1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
11 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
12 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
13 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012
17 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:00+0530\n"
22 "Last-Translator:GVS.Giri <gvs.giri947@gmail.com>,2012\n"
23 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
32 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
33 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
34 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
36 msgid "Too large count value passed to %s"
37 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
40 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
41 msgid "Stream is already closed"
42 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
44 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
45 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
46 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
47 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
49 msgid "Operation was cancelled"
50 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
53 msgid "Invalid object, not initialized"
54 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
57 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
58 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
61 msgid "Not enough space in destination"
62 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
65 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
66 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
67 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
68 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
69 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
72 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
74 msgid "Error during conversion: %s"
75 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
78 msgid "Cancellable initialization not supported"
79 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
81 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
82 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
84 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
85 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
88 #: ../glib/gconvert.c:650
90 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
91 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
93 #: ../gio/gcontenttype.c:180
97 #: ../gio/gcontenttype.c:181
100 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
102 #: ../gio/gcontenttype.c:680
107 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
108 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
109 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
111 #: ../gio/gcredentials.c:447
112 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
113 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
115 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
116 msgid "Unexpected early end-of-stream"
117 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
119 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
120 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
122 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
123 msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
128 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
129 msgstr "చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
133 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
134 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
138 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
139 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
143 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
144 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
148 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
149 msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ', (:) ఒక పెద్దప్రేగు కలిగి లేదు"
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
154 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
156 msgstr "మీట / విలువ జత%d, `%s ', చిరునామా మూలకం లోని_`%s', సమాన సిగ్న్ కలిగి లేదు"
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
161 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
163 msgstr "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
168 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
169 "`path' or `abstract' to be set"
171 "చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా `నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
175 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
176 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
180 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
181 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
185 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
186 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
189 msgid "Error auto-launching: "
190 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
194 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
195 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
199 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
200 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
204 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
205 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
209 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
210 msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం %d వచ్చింది"
212 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
214 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
215 msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
218 msgid "The given address is empty"
219 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
222 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
223 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
227 msgid "Error spawning command line `%s': "
228 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
232 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
233 msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
237 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
238 msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
242 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
243 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
248 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
249 "- unknown value `%s'"
251 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - తెలియని విలువ `%s '"
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
255 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
256 "variable is not set"
258 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ సెట్ లేదు"
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
262 msgid "Unknown bus type %d"
263 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
265 #: ../gio/gdbusauth.c:287
266 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
267 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
269 #: ../gio/gdbusauth.c:331
270 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
271 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
273 #: ../gio/gdbusauth.c:502
276 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
277 msgstr "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) అలిసిపోయిన"
279 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
280 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
281 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
283 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
285 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
286 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
288 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
291 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
292 msgstr "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
294 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
296 msgid "Error creating directory `%s': %s"
297 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
301 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
302 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
306 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
307 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
312 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
313 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
318 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
319 msgstr "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
323 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
324 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
328 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
329 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
333 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
334 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
338 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
339 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
343 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
344 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
348 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
349 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
353 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
354 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
356 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
357 msgid "The connection is closed"
358 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
360 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
361 msgid "Timeout was reached"
362 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
366 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
367 msgstr "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు ఎదుర్కొంది"
369 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
372 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
373 msgstr "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
377 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
378 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
382 msgid "No such property `%s'"
383 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
387 msgid "Property `%s' is not readable"
388 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
392 msgid "Property `%s' is not writable"
393 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
397 msgid "No such interface `%s'"
398 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
401 msgid "No such interface"
402 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
406 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
407 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
411 msgid "No such method `%s'"
412 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
416 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
417 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
421 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
422 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
426 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
427 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
431 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
432 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
436 msgid "A subtree is already exported for %s"
437 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
439 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
440 msgid "type is INVALID"
443 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
444 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
445 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
447 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
448 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
449 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
451 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
452 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
453 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
455 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
456 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
457 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
459 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
461 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
462 "freedesktop/DBus/Local"
464 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / ఉందిfreedesktop/"
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
469 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
470 "freedesktop.DBus.Local"
472 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
477 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
478 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
479 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
480 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
485 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
486 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
488 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
489 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
493 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
494 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
498 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
499 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
503 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
504 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
509 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
511 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
512 msgstr[0] "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
513 msgstr[1] "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
517 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
518 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
523 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
524 msgstr "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
529 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
532 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ దొరకలేదు0x%02x"
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
536 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
537 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
539 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
541 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
542 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
546 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
547 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
551 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
552 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
553 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
554 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
557 msgid "Cannot deserialize message: "
558 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
563 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
564 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
569 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
571 msgstr "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు సూచిస్తుందిసూచికలు"
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
574 msgid "Cannot serialize message: "
575 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
579 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
580 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
585 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
587 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
591 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
592 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
596 msgid "Error return with body of type `%s'"
597 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
600 msgid "Error return with empty body"
601 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
603 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
605 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
606 msgstr "/ Var / lib / dbus / యంత్రం-id లోడ్ సాధ్యం కాలేదు:"
608 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
610 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
611 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
613 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
615 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
616 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
618 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
620 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
621 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
623 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం మరియుప్రాక్సీ "
624 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
626 #: ../gio/gdbusserver.c:708
627 msgid "Abstract name space not supported"
628 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
630 #: ../gio/gdbusserver.c:795
631 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
632 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
634 #: ../gio/gdbusserver.c:872
636 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
637 msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం "
639 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
641 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
642 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
644 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
646 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
647 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
649 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
653 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
657 " help Shows this information\n"
658 " introspect Introspect a remote object\n"
659 " monitor Monitor a remote object\n"
660 " call Invoke a method on a remote object\n"
661 " emit Emit a signal\n"
663 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
666 " సహాయం ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
667 " ఇంట్రోస్పెక్ట్ తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
668 " మానిటర్ ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
669 " కాల్ సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
670 " ఎమిట్ ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
672 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
674 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
675 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
676 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
679 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
681 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
683 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
684 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
686 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
687 msgid "Connect to the system bus"
688 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
691 msgid "Connect to the session bus"
692 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
695 msgid "Connect to given D-Bus address"
696 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
699 msgid "Connection Endpoint Options:"
700 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
703 msgid "Options specifying the connection endpoint"
704 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
708 msgid "No connection endpoint specified"
709 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
711 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
713 msgid "Multiple connection endpoints specified"
714 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
716 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
719 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
720 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
725 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
727 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
730 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
731 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
734 msgid "Object path to emit signal on"
735 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
738 msgid "Signal and interface name"
739 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
742 msgid "Emit a signal."
743 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
748 msgid "Error connecting: %s\n"
749 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
753 msgid "Error: object path not specified.\n"
754 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
759 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
760 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
764 msgid "Error: signal not specified.\n"
765 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
769 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
770 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
774 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
775 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
779 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
780 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
784 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
785 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
789 msgid "Error flushing connection: %s\n"
790 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
793 msgid "Destination name to invoke method on"
794 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
797 msgid "Object path to invoke method on"
798 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
801 msgid "Method and interface name"
802 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
805 msgid "Timeout in seconds"
806 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
809 msgid "Invoke a method on a remote object."
810 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
814 msgid "Error: Destination is not specified\n"
815 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
819 msgid "Error: Object path is not specified\n"
820 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
824 msgid "Error: Method name is not specified\n"
825 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
829 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
830 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
834 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
835 msgstr " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%s':%s\n"
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
838 msgid "Destination name to introspect"
839 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
842 msgid "Object path to introspect"
843 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
850 msgid "Introspect children"
851 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
853 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
854 msgid "Only print properties"
855 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
858 msgid "Introspect a remote object."
859 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
861 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
862 msgid "Destination name to monitor"
863 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
866 msgid "Object path to monitor"
867 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
870 msgid "Monitor a remote object."
871 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
873 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
878 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
879 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
881 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
882 msgid "Unable to find terminal required for application"
883 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
885 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
887 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
888 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
890 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
892 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
893 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
895 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
896 msgid "Application information lacks an identifier"
897 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
901 msgid "Can't create user desktop file %s"
902 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
904 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
906 msgid "Custom definition for %s"
907 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
909 #: ../gio/gdrive.c:363
910 msgid "drive doesn't implement eject"
911 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
913 #. Translators: This is an error
914 #. * message for drive objects that
915 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
916 #: ../gio/gdrive.c:444
917 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
918 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
920 #: ../gio/gdrive.c:521
921 msgid "drive doesn't implement polling for media"
922 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
924 #: ../gio/gdrive.c:728
925 msgid "drive doesn't implement start"
926 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
928 #: ../gio/gdrive.c:831
929 msgid "drive doesn't implement stop"
930 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
932 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
933 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
934 msgid "TLS support is not available"
935 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
937 #: ../gio/gemblem.c:324
939 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
940 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
942 #: ../gio/gemblem.c:334
944 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
945 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
947 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
949 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
950 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
952 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
954 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
955 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
957 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
958 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
959 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
961 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
962 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
963 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
964 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
965 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
966 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
967 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
968 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
969 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
971 msgid "Operation not supported"
972 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
974 #. Translators: This is an error message when trying to find the
975 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
976 #. Translators: This is an error message when trying to
977 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
979 #. Translators: This is an error message when trying to find
980 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
982 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
983 #: ../gio/glocalfile.c:1094
984 msgid "Containing mount does not exist"
985 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
987 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
988 msgid "Can't copy over directory"
989 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
991 #: ../gio/gfile.c:2475
992 msgid "Can't copy directory over directory"
993 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
995 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
996 msgid "Target file exists"
997 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
999 #: ../gio/gfile.c:2501
1000 msgid "Can't recursively copy directory"
1001 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1003 #: ../gio/gfile.c:2761
1004 msgid "Splice not supported"
1005 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1007 #: ../gio/gfile.c:2765
1009 msgid "Error splicing file: %s"
1010 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1012 #: ../gio/gfile.c:2912
1013 msgid "Can't copy special file"
1014 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1016 #: ../gio/gfile.c:3490
1017 msgid "Invalid symlink value given"
1018 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1020 #: ../gio/gfile.c:3584
1021 msgid "Trash not supported"
1022 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1024 #: ../gio/gfile.c:3633
1026 msgid "File names cannot contain '%c'"
1027 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1029 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1030 msgid "volume doesn't implement mount"
1031 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1033 #: ../gio/gfile.c:6178
1034 msgid "No application is registered as handling this file"
1035 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1037 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1038 msgid "Enumerator is closed"
1039 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1041 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1042 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1043 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1044 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1046 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1047 msgid "File enumerator is already closed"
1048 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1050 #: ../gio/gfileicon.c:237
1052 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1053 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1055 #: ../gio/gfileicon.c:247
1056 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1057 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1059 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1060 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1061 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1062 msgid "Stream doesn't support query_info"
1063 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1065 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1066 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1067 msgid "Seek not supported on stream"
1068 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1070 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1071 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1072 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1074 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1075 msgid "Truncate not supported on stream"
1076 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1078 #: ../gio/gicon.c:284
1080 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1081 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1083 #: ../gio/gicon.c:304
1085 msgid "No type for class name %s"
1086 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1088 #: ../gio/gicon.c:314
1090 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1091 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1093 #: ../gio/gicon.c:325
1095 msgid "Type %s is not classed"
1096 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1098 #: ../gio/gicon.c:339
1100 msgid "Malformed version number: %s"
1101 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1103 #: ../gio/gicon.c:353
1105 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1106 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1108 #: ../gio/gicon.c:430
1109 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1110 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1112 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1113 msgid "No address specified"
1116 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1118 msgid "Length %u is too long for address"
1121 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1122 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1125 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1127 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1128 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1130 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1131 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1132 msgid "Not enough space for socket address"
1133 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1135 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1136 msgid "Unsupported socket address"
1137 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1139 #: ../gio/ginputstream.c:194
1140 msgid "Input stream doesn't implement read"
1141 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1143 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1144 #. * operation running against this stream when you try to start
1146 #. Translators: This is an error you get if there is
1147 #. * already an operation running against this stream when
1148 #. * you try to start one
1149 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1150 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1151 msgid "Stream has outstanding operation"
1152 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1154 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1156 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1157 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1159 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1161 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1162 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1164 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1166 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1169 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1171 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1174 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1176 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1177 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
1179 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1181 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1182 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1184 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1186 msgid "Failed to create temp file: %s"
1187 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
1189 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1191 msgid "Error processing input file with xmllint"
1192 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1194 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1195 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1198 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1200 msgid "Error reading file %s: %s"
1201 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1203 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1205 msgid "Error compressing file %s"
1206 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1208 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1210 msgid "text may not appear inside <%s>"
1211 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1215 msgid "name of the output file"
1216 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1218 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1219 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1224 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1226 "The directories where files are to be read from (default to current "
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1231 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1237 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1241 msgid "Generate source header"
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1245 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1249 msgid "Generate dependency list"
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1253 msgid "Don't automatically create and register resource"
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1257 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1263 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1264 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1265 "and the resource file have the extension called .gresource."
1267 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1268 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1269 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1273 msgid "You should give exactly one file name\n"
1274 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1276 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1277 msgid "empty names are not permitted"
1278 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1280 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1282 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1283 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1285 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1288 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1289 "and dash ('-') are permitted."
1291 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని పాత్ర '%c'; మాత్రమే చిన్న అక్షరాలు, నంబర్లు మరియు Dash ('-') "
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1296 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1297 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస డాష్లు ('-') అనుమతి లేదు."
1299 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1301 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1302 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': ('-') చివరి అక్షరం ఒక Dash కాకపోవచ్చు."
1304 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1306 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1307 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1309 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1311 msgid "<child name='%s'> already specified"
1312 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1314 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1316 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1317 msgstr "ఒక 'జాబితా-యొక్క' స్కీమ కు కీలు జోడించలేరు"
1319 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1321 msgid "<key name='%s'> already specified"
1322 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1324 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1327 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1330 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1331 "విలువ సవరించడానికి"
1333 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1336 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1338 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1342 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1343 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1347 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1348 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1351 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1352 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1356 msgid "no <key name='%s'> to override"
1357 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1361 msgid "<override name='%s'> already specified"
1362 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1366 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1367 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1371 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1372 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' లేదు విస్తరించి"
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1376 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1377 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' యొక్క జాబితా"
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1381 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1382 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1386 msgid "Can not extend a schema with a path"
1387 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1392 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1393 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1398 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1399 "does not extend '%s'"
1401 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1402 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1406 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1407 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1411 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1412 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1416 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1417 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1419 #. Translators: Do not translate "--strict".
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1423 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1424 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1428 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1429 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1433 msgid "Ignoring this file.\n"
1434 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1438 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1439 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1444 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1445 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1450 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1451 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1456 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1458 msgstr "లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %s. "
1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1462 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1463 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1468 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1469 "range given in the schema"
1471 "కీలక `%s' కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో ముగిసింది స్కీమలో ఇవ్వబడిన పరిధికి"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1476 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1477 "list of valid choices"
1479 "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1483 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1484 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1487 msgid "Abort on any errors in schemas"
1488 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1491 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1492 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1495 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1496 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1500 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1501 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1502 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1504 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1505 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1506 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1510 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1511 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1515 msgid "No schema files found: "
1516 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1520 msgid "doing nothing.\n"
1521 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1525 msgid "removed existing output file.\n"
1526 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1528 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1529 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1530 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1532 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1534 msgid "Invalid filename %s"
1535 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1537 #: ../gio/glocalfile.c:948
1539 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1540 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1542 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1543 msgid "Can't rename root directory"
1544 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1546 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1548 msgid "Error renaming file: %s"
1549 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1551 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1552 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1553 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1555 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1556 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1557 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1558 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1559 msgid "Invalid filename"
1560 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1562 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1563 msgid "Can't open directory"
1564 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1566 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1568 msgid "Error opening file: %s"
1569 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1571 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1573 msgid "Error removing file: %s"
1574 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1576 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1578 msgid "Error trashing file: %s"
1579 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1581 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1583 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1584 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1586 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1587 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1588 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1590 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1591 msgid "Unable to find or create trash directory"
1592 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1594 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1596 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1597 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1599 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1600 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1602 msgid "Unable to trash file: %s"
1603 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1605 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1606 msgid "internal error"
1607 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1609 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1611 msgid "Error creating directory: %s"
1612 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1614 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1616 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1617 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1619 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1621 msgid "Error making symbolic link: %s"
1622 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1624 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1626 msgid "Error moving file: %s"
1627 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1629 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1630 msgid "Can't move directory over directory"
1631 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1635 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1636 msgid "Backup file creation failed"
1637 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1639 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1641 msgid "Error removing target file: %s"
1642 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1644 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1645 msgid "Move between mounts not supported"
1646 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1648 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1649 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1650 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1653 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1654 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1657 msgid "Invalid extended attribute name"
1658 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1660 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1662 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1663 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1666 msgid " (invalid encoding)"
1667 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1669 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1671 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1672 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1676 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1677 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1680 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1681 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1684 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1685 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1688 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1689 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1692 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1693 msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1697 msgid "Error setting permissions: %s"
1698 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1700 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1702 msgid "Error setting owner: %s"
1703 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1705 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1706 msgid "symlink must be non-NULL"
1707 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1710 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1712 msgid "Error setting symlink: %s"
1713 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1716 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1717 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1721 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1722 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1725 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1726 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1730 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1731 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1734 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1735 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1739 msgid "Setting attribute %s not supported"
1740 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1742 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1744 msgid "Error reading from file: %s"
1745 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1747 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1748 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1749 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1751 msgid "Error seeking in file: %s"
1752 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1754 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1755 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1757 msgid "Error closing file: %s"
1758 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1760 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1761 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1762 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1767 msgid "Error writing to file: %s"
1768 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1772 msgid "Error removing old backup link: %s"
1773 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1777 msgid "Error creating backup copy: %s"
1778 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1782 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1783 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1787 msgid "Error truncating file: %s"
1788 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1791 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1792 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1794 msgid "Error opening file '%s': %s"
1795 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1797 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1798 msgid "Target file is a directory"
1799 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1801 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1802 msgid "Target file is not a regular file"
1803 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1805 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1806 msgid "The file was externally modified"
1807 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1809 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1811 msgid "Error removing old file: %s"
1812 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1814 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1815 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1816 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1818 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1819 msgid "Invalid seek request"
1820 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1822 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1823 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1824 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1826 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1827 msgid "Memory output stream not resizable"
1828 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1830 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1831 msgid "Failed to resize memory output stream"
1832 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1834 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1836 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1838 msgstr "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1840 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1841 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1842 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1844 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1845 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1846 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1848 #. Translators: This is an error
1849 #. * message for mount objects that
1850 #. * don't implement unmount.
1851 #: ../gio/gmount.c:363
1852 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1853 msgstr "మౌంట్ తెరవండి అమలు లేదు "
1855 #. Translators: This is an error
1856 #. * message for mount objects that
1857 #. * don't implement eject.
1858 #: ../gio/gmount.c:442
1859 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1860 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1862 #. Translators: This is an error
1863 #. * message for mount objects that
1864 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1865 #: ../gio/gmount.c:523
1866 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1867 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1869 #. Translators: This is an error
1870 #. * message for mount objects that
1871 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1872 #: ../gio/gmount.c:611
1873 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1874 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1876 #. Translators: This is an error
1877 #. * message for mount objects that
1878 #. * don't implement remount.
1879 #: ../gio/gmount.c:701
1880 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1881 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1883 #. Translators: This is an error
1884 #. * message for mount objects that
1885 #. * don't implement content type guessing.
1886 #: ../gio/gmount.c:785
1887 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1888 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1890 #. Translators: This is an error
1891 #. * message for mount objects that
1892 #. * don't implement content type guessing.
1893 #: ../gio/gmount.c:874
1894 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1895 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1897 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1899 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1900 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1902 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1904 msgid "Network unreachable"
1905 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
1907 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1908 msgid "Host unreachable"
1911 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1912 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1914 msgid "Could not create network monitor: %s"
1915 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1917 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1918 msgid "Could not create network monitor: "
1921 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1923 msgid "Could not get network status: "
1924 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1926 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1927 msgid "Output stream doesn't implement write"
1928 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1930 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1931 msgid "Source stream is already closed"
1932 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1934 #: ../gio/gresolver.c:764
1936 msgid "Error resolving '%s': %s"
1937 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1939 #: ../gio/gresolver.c:814
1941 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1942 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1944 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1946 msgid "No service record for '%s'"
1947 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1949 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1951 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1952 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1954 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1956 msgid "Error resolving '%s'"
1957 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1959 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1960 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1961 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1962 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1964 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1967 #: ../gio/gresource.c:456
1969 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1972 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1974 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1975 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1977 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1979 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1980 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1982 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1984 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
1986 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1991 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1992 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1995 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1998 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1999 "If PATH is given, only list matching resources"
2002 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2006 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2007 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2011 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2013 "List resources with details\n"
2014 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2015 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2016 "Details include the section, size and compression"
2019 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2020 msgid "Extract a resource file to stdout"
2023 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2027 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2030 "Unknown command %s\n"
2032 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2034 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2037 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2040 " help Show this information\n"
2041 " sections List resource sections\n"
2042 " list List resources\n"
2043 " details List resources with details\n"
2044 " extract Extract a resource\n"
2046 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2050 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2054 " gresource %s%s%s %s\n"
2060 " gsettings %s %s\n"
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2066 msgid "Arguments:\n"
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2070 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2074 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2075 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2078 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2081 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2083 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2084 " or a compiled resource file\n"
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2090 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2093 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2101 msgid " PATH A resource path\n"
2104 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2106 msgid "No such schema '%s'\n"
2107 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2109 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2111 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2112 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2114 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2116 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2117 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2119 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2121 msgid "Empty path given.\n"
2122 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2124 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2126 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2127 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2129 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2131 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2132 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2134 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2136 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2137 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2139 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2141 msgid "No such key '%s'\n"
2142 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2144 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2146 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2147 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2150 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2151 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2153 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2154 msgid "List the installed relocatable schemas"
2155 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2157 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2158 msgid "List the keys in SCHEMA"
2159 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2161 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2163 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2164 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2166 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2167 msgid "List the children of SCHEMA"
2168 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2172 "List keys and values, recursively\n"
2173 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2175 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2176 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2178 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2179 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2180 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2182 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2183 msgid "Get the value of KEY"
2184 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2186 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2187 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2188 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2189 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2191 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2192 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2193 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2196 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2197 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2200 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2201 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2204 msgid "Reset KEY to its default value"
2205 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2208 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2209 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2212 msgid "Check if KEY is writable"
2213 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2217 "Monitor KEY for changes.\n"
2218 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2219 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2221 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2222 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2223 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2226 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2227 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2233 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2236 " help Show this information\n"
2237 " list-schemas List installed schemas\n"
2238 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2239 " list-keys List keys in a schema\n"
2240 " list-children List children of a schema\n"
2241 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2242 " range Queries the range of a key\n"
2243 " get Get the value of a key\n"
2244 " set Set the value of a key\n"
2245 " reset Reset the value of a key\n"
2246 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2247 " writable Check if a key is writable\n"
2248 " monitor Watch for changes\n"
2250 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2254 " gsettings కమాండ్ [ARGS ...] \n"
2257 " సహాయం ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2258 " జాబితా-స్కీమాస్ జాబితా ఇన్స్టాల్ స్కీమాస్\n"
2259 " జాబితా-relocatable-స్కీమాస్ జాబితా relocatable స్కీమాస్\n"
2260 " జాబితా-కీలు జాబితా కీలు ఒక స్కీమలో\n"
2261 " జాబితా-పిల్లలు జాబితా పిల్లలు స్కీమ\n"
2262 " జాబితా-పునరావృతంగా జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2263 " పరిధి ప్రశ్నలు ఒక కీలు యొక్క పరిధి\n"
2264 " పొందు ఒక కీ విలువ పొందండి\n"
2265 " అమర్చు ఒక కీ విలువ అమర్చు\n"
2266 " రీసెట్ ఒక కీ యొక్కక విలువని మరలాఅమర్చు\n"
2267 " రీసెట్-పునరావృతం స్కీమాలో ఇచ్చిన అన్ని కీ విలువలు మరలాఅమర్చు\n"
2268 " పర్యవేక్షించు అన్ని మార్పులను చూడండి\n"
2270 "వివరణాత్మక సహాయాన్ని పొందడానికి 'gsettings సహాయం కమాండ్' ఉపయోగించండి.\n"
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2277 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2283 " gsettings %s %s\n"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2289 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2294 " SCHEMA The name of the schema\n"
2295 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2297 " స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2298 " PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2301 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2302 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2305 msgid " KEY The key within the schema\n"
2306 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2309 msgid " VALUE The value to set\n"
2310 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2314 msgid "Empty schema name given\n"
2315 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2317 #: ../gio/gsocket.c:282
2318 msgid "Invalid socket, not initialized"
2319 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2321 #: ../gio/gsocket.c:289
2323 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2324 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2326 #: ../gio/gsocket.c:297
2327 msgid "Socket is already closed"
2328 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2330 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2331 msgid "Socket I/O timed out"
2332 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2334 #: ../gio/gsocket.c:471
2336 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2337 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2339 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2341 msgid "Unable to create socket: %s"
2342 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2344 #: ../gio/gsocket.c:505
2345 msgid "Unknown protocol was specified"
2346 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2348 #: ../gio/gsocket.c:1712
2350 msgid "could not get local address: %s"
2351 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2353 #: ../gio/gsocket.c:1755
2355 msgid "could not get remote address: %s"
2356 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2358 #: ../gio/gsocket.c:1816
2360 msgid "could not listen: %s"
2361 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2363 #: ../gio/gsocket.c:1890
2365 msgid "Error binding to address: %s"
2366 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2368 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2370 msgid "Error joining multicast group: %s"
2371 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2373 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2375 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2376 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2378 #: ../gio/gsocket.c:1945
2379 msgid "No support for source-specific multicast"
2382 #: ../gio/gsocket.c:2164
2384 msgid "Error accepting connection: %s"
2385 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2387 #: ../gio/gsocket.c:2285
2388 msgid "Connection in progress"
2389 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2391 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2393 msgid "Unable to get pending error: %s"
2394 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2396 #: ../gio/gsocket.c:2507
2398 msgid "Error receiving data: %s"
2399 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2401 #: ../gio/gsocket.c:2685
2403 msgid "Error sending data: %s"
2404 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2406 #: ../gio/gsocket.c:2799
2408 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2409 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2411 #: ../gio/gsocket.c:2878
2413 msgid "Error closing socket: %s"
2414 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2416 #: ../gio/gsocket.c:3512
2418 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2419 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2421 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2423 msgid "Error sending message: %s"
2424 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2426 #: ../gio/gsocket.c:3815
2427 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2428 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
2430 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2432 msgid "Error receiving message: %s"
2433 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2435 #: ../gio/gsocket.c:4335
2436 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2437 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2439 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2441 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2444 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2446 msgid "Could not connect to %s: "
2447 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
2449 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2451 msgid "Could not connect: "
2452 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2454 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2455 msgid "Unknown error on connect"
2456 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2458 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2459 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2460 msgstr "g_socket_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2462 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2464 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2465 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2467 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2468 msgid "Listener is already closed"
2469 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2471 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2472 msgid "Added socket is closed"
2473 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2475 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2477 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2478 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2480 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2482 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2483 msgstr "వర్డ్ SOCKSv5 ప్రోటోకాల్ కోసం చాలా పొడవుగా ఉంది (గరిష్టంగా %i ఉంది)"
2485 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2487 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2488 msgstr "హోస్ట్పేరు '%s' (గరిష్టం %i బైట్లు) SOCKSv5 ప్రోటోకాల్ కోసం చాలా పొడవుగా"
2490 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2491 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2492 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2494 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2495 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2496 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2498 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2499 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2500 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2501 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2503 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2504 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2505 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2507 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2509 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2511 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2515 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2516 msgstr "వర్డ్ SOCKSv5 ప్రోటోకాల్ కోసం చాలా పొడవుగా ఉంది (గరిష్టంగా %i ఉంది)"
2518 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2519 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2520 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2522 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2524 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2525 msgstr "హోస్ట్పేరు '%s' (గరిష్టం %i బైట్లు) SOCKSv5 ప్రోటోకాల్ కోసం చాలా పొడవుగా"
2527 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2528 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2529 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2532 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2533 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2536 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2537 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2540 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2541 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2543 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2544 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2545 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2548 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2549 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2552 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2553 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2556 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2557 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2560 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2561 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2563 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2565 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2566 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2568 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2570 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2571 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2573 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2574 msgid "No PEM-encoded private key found"
2575 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2577 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2578 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2579 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2581 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2582 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2583 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2585 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2586 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2587 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2589 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2591 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2593 msgstr "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ చేయబడుతుంది."
2595 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2597 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2598 "out after further failures."
2599 msgstr "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు తర్వాత బయటకు."
2601 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2602 msgid "The password entered is incorrect."
2603 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2605 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2607 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2608 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2610 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2611 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2612 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2614 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2616 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2617 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2619 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2620 msgid "Received invalid fd"
2621 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2623 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2624 msgid "Error sending credentials: "
2625 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2627 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2629 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2630 msgstr " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2632 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2635 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2636 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2638 "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. ఆశించబడింది"
2639 "%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
2641 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2643 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2644 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2646 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2648 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2649 msgstr "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి ఎక్స్పెక్టింగ్"
2651 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2653 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2654 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2656 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2658 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2659 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2661 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2662 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2664 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2665 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
2667 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2668 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2670 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2671 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
2673 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2674 msgid "Filesystem root"
2675 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2677 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2678 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2680 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2681 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
2683 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2684 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2685 msgstr "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
2687 #: ../gio/gvolume.c:408
2688 msgid "volume doesn't implement eject"
2689 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2691 #. Translators: This is an error
2692 #. * message for volume objects that
2693 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2694 #: ../gio/gvolume.c:488
2695 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2696 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2698 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2699 msgid "Can't find application"
2700 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2702 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2704 msgid "Error launching application: %s"
2705 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2707 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2708 msgid "URIs not supported"
2709 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2711 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2712 msgid "association changes not supported on win32"
2713 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2715 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2716 msgid "Association creation not supported on win32"
2717 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2719 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2721 msgid "Error reading from handle: %s"
2722 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2724 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2726 msgid "Error closing handle: %s"
2727 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2729 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2731 msgid "Error writing to handle: %s"
2732 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2734 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2735 msgid "Not enough memory"
2736 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2738 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2740 msgid "Internal error: %s"
2741 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2743 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2744 msgid "Need more input"
2745 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2747 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2748 msgid "Invalid compressed data"
2749 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2751 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2753 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2754 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2756 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2757 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2759 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2760 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2762 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2763 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2765 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2766 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2769 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2771 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2772 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2774 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2775 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2776 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2778 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2780 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2781 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2783 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2784 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2785 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2786 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2787 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2789 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2791 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2793 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2794 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2796 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2798 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2799 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2801 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2803 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2804 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2806 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2808 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2809 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2811 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2813 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2814 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2816 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2818 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2819 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2821 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2822 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2823 msgid "Partial character sequence at end of input"
2824 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2826 #: ../glib/gconvert.c:1057
2828 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2829 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
2831 #: ../glib/gconvert.c:1874
2833 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2834 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2836 #: ../glib/gconvert.c:1884
2838 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2839 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
2841 #: ../glib/gconvert.c:1901
2843 msgid "The URI '%s' is invalid"
2844 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2846 #: ../glib/gconvert.c:1913
2848 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2849 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
2851 #: ../glib/gconvert.c:1929
2853 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2854 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
2856 #: ../glib/gconvert.c:2024
2858 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2859 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
2861 #: ../glib/gconvert.c:2034
2862 msgid "Invalid hostname"
2863 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
2865 #. Translators: 'before midday' indicator
2866 #: ../glib/gdatetime.c:205
2871 #. Translators: 'after midday' indicator
2872 #: ../glib/gdatetime.c:207
2877 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2878 #: ../glib/gdatetime.c:210
2880 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2881 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2883 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2884 #: ../glib/gdatetime.c:213
2889 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2890 #: ../glib/gdatetime.c:216
2895 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2896 #: ../glib/gdatetime.c:219
2899 msgstr "%I:%M:%S %p"
2901 #: ../glib/gdatetime.c:232
2902 msgctxt "full month name"
2906 #: ../glib/gdatetime.c:234
2907 msgctxt "full month name"
2911 #: ../glib/gdatetime.c:236
2912 msgctxt "full month name"
2916 #: ../glib/gdatetime.c:238
2917 msgctxt "full month name"
2921 #: ../glib/gdatetime.c:240
2922 msgctxt "full month name"
2926 #: ../glib/gdatetime.c:242
2927 msgctxt "full month name"
2931 #: ../glib/gdatetime.c:244
2932 msgctxt "full month name"
2936 #: ../glib/gdatetime.c:246
2937 msgctxt "full month name"
2941 #: ../glib/gdatetime.c:248
2942 msgctxt "full month name"
2946 #: ../glib/gdatetime.c:250
2947 msgctxt "full month name"
2951 #: ../glib/gdatetime.c:252
2952 msgctxt "full month name"
2956 #: ../glib/gdatetime.c:254
2957 msgctxt "full month name"
2961 #: ../glib/gdatetime.c:269
2962 msgctxt "abbreviated month name"
2966 #: ../glib/gdatetime.c:271
2967 msgctxt "abbreviated month name"
2971 #: ../glib/gdatetime.c:273
2972 msgctxt "abbreviated month name"
2976 #: ../glib/gdatetime.c:275
2977 msgctxt "abbreviated month name"
2981 #: ../glib/gdatetime.c:277
2982 msgctxt "abbreviated month name"
2986 #: ../glib/gdatetime.c:279
2987 msgctxt "abbreviated month name"
2991 #: ../glib/gdatetime.c:281
2992 msgctxt "abbreviated month name"
2996 #: ../glib/gdatetime.c:283
2997 msgctxt "abbreviated month name"
3001 #: ../glib/gdatetime.c:285
3002 msgctxt "abbreviated month name"
3006 #: ../glib/gdatetime.c:287
3007 msgctxt "abbreviated month name"
3011 #: ../glib/gdatetime.c:289
3012 msgctxt "abbreviated month name"
3016 #: ../glib/gdatetime.c:291
3017 msgctxt "abbreviated month name"
3021 #: ../glib/gdatetime.c:306
3022 msgctxt "full weekday name"
3026 #: ../glib/gdatetime.c:308
3027 msgctxt "full weekday name"
3031 #: ../glib/gdatetime.c:310
3032 msgctxt "full weekday name"
3036 #: ../glib/gdatetime.c:312
3037 msgctxt "full weekday name"
3041 #: ../glib/gdatetime.c:314
3042 msgctxt "full weekday name"
3046 #: ../glib/gdatetime.c:316
3047 msgctxt "full weekday name"
3051 #: ../glib/gdatetime.c:318
3052 msgctxt "full weekday name"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:333
3057 msgctxt "abbreviated weekday name"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:335
3062 msgctxt "abbreviated weekday name"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:337
3067 msgctxt "abbreviated weekday name"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:339
3072 msgctxt "abbreviated weekday name"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:341
3077 msgctxt "abbreviated weekday name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:343
3082 msgctxt "abbreviated weekday name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:345
3087 msgctxt "abbreviated weekday name"
3091 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3093 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3094 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3096 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3098 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3099 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3101 #: ../glib/gfileutils.c:690
3103 msgid "Error reading file '%s': %s"
3104 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3106 #: ../glib/gfileutils.c:704
3108 msgid "File \"%s\" is too large"
3109 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3111 #: ../glib/gfileutils.c:787
3113 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3114 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3116 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3118 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3119 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3121 #: ../glib/gfileutils.c:855
3123 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3124 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3126 #: ../glib/gfileutils.c:889
3128 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3129 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
3131 #: ../glib/gfileutils.c:997
3133 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3134 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
3136 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3139 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3141 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3143 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3144 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3146 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3148 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3149 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3151 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3153 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3154 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3156 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3158 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3159 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3161 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3163 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3164 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3166 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3168 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3169 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3171 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3173 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3174 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
3176 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3178 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3179 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3181 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3183 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3184 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3186 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3187 msgid "Symbolic links not supported"
3188 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3190 #: ../glib/giochannel.c:1415
3192 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3193 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3195 #: ../glib/giochannel.c:1760
3196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3197 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
3199 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3200 #: ../glib/giochannel.c:2151
3201 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3202 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
3204 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3205 msgid "Channel terminates in a partial character"
3206 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3208 #: ../glib/giochannel.c:1951
3209 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3210 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3212 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3213 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3214 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3216 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3217 msgid "Not a regular file"
3218 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
3220 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3223 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3224 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
3226 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3228 msgid "Invalid group name: %s"
3229 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3231 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3232 msgid "Key file does not start with a group"
3233 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
3235 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3237 msgid "Invalid key name: %s"
3238 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3240 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3242 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3243 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3245 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3246 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3247 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3249 msgid "Key file does not have group '%s'"
3250 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3252 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3254 msgid "Key file does not have key '%s'"
3255 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3257 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3259 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3260 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3262 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3265 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3266 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3268 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3271 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3274 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3276 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3278 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3280 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3282 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3284 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3285 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3287 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3288 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3289 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3293 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3294 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3296 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3298 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3299 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3301 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3303 msgid "Integer value '%s' out of range"
3304 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3306 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3308 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3309 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3311 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3313 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3314 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3316 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3318 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3319 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3321 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3323 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3324 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3326 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3329 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3331 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3333 msgid "Error on line %d char %d: "
3334 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3336 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3338 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3339 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3341 #: ../glib/gmarkup.c:430
3343 msgid "'%s' is not a valid name "
3344 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
3346 #: ../glib/gmarkup.c:446
3348 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3349 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
3351 #: ../glib/gmarkup.c:555
3353 msgid "Error on line %d: %s"
3354 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3356 #: ../glib/gmarkup.c:639
3359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3362 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3363 "(ఉదాహరణకు : ê )"
3365 #: ../glib/gmarkup.c:651
3367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3371 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3372 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3374 #: ../glib/gmarkup.c:677
3376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3377 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3379 #: ../glib/gmarkup.c:715
3381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3382 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
3384 #: ../glib/gmarkup.c:723
3386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3387 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3389 #: ../glib/gmarkup.c:728
3391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3394 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
3395 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3397 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3399 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3401 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3407 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
3409 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3414 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3416 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3420 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3422 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3427 "character in an attribute name"
3429 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
3430 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3432 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3438 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
3440 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3444 "begin an element name"
3445 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
3447 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3451 "allowed character is '>'"
3453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3454 "allowed character is '>'"
3456 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3459 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3461 # ../glib/gmarkup.c:1588
3462 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3465 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3467 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3469 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3473 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3475 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3481 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
3483 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3489 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
3491 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3493 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3495 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3497 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3499 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3501 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3503 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3506 "name; no attribute value"
3508 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
3511 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3513 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3515 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3518 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3520 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3522 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3524 #: ../glib/goption.c:766
3528 #: ../glib/goption.c:766
3530 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3532 #: ../glib/goption.c:872
3533 msgid "Help Options:"
3534 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3536 #: ../glib/goption.c:873
3537 msgid "Show help options"
3538 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3540 #: ../glib/goption.c:879
3541 msgid "Show all help options"
3542 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3544 #: ../glib/goption.c:941
3545 msgid "Application Options:"
3546 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3548 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3550 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3551 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
3553 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3555 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3556 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3558 #: ../glib/goption.c:1038
3560 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3561 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
3563 #: ../glib/goption.c:1046
3565 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3566 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3568 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3570 msgid "Error parsing option %s"
3571 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
3573 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3575 msgid "Missing argument for %s"
3576 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3578 #: ../glib/goption.c:1985
3580 msgid "Unknown option %s"
3581 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3583 #: ../glib/gregex.c:190
3584 msgid "corrupted object"
3585 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3587 #: ../glib/gregex.c:192
3588 msgid "internal error or corrupted object"
3589 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3591 #: ../glib/gregex.c:194
3592 msgid "out of memory"
3593 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3595 #: ../glib/gregex.c:199
3596 msgid "backtracking limit reached"
3597 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3599 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3600 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3601 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3603 #: ../glib/gregex.c:221
3604 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3605 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
3607 #: ../glib/gregex.c:230
3608 msgid "recursion limit reached"
3609 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3611 #: ../glib/gregex.c:232
3612 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3613 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
3615 #: ../glib/gregex.c:234
3616 msgid "invalid combination of newline flags"
3617 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3619 #: ../glib/gregex.c:236
3621 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్సెట్"
3623 #: ../glib/gregex.c:238
3627 #: ../glib/gregex.c:242
3628 msgid "unknown error"
3629 msgstr "తెలియని దోషము"
3631 #: ../glib/gregex.c:262
3632 msgid "\\ at end of pattern"
3633 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3635 #: ../glib/gregex.c:265
3636 msgid "\\c at end of pattern"
3637 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3639 #: ../glib/gregex.c:268
3640 msgid "unrecognized character follows \\"
3641 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
3643 #: ../glib/gregex.c:275
3644 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3645 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
3647 #: ../glib/gregex.c:278
3648 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3649 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3651 #: ../glib/gregex.c:281
3652 msgid "number too big in {} quantifier"
3653 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3655 #: ../glib/gregex.c:284
3656 msgid "missing terminating ] for character class"
3657 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3659 #: ../glib/gregex.c:287
3660 msgid "invalid escape sequence in character class"
3661 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3663 #: ../glib/gregex.c:290
3664 msgid "range out of order in character class"
3665 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3667 #: ../glib/gregex.c:293
3668 msgid "nothing to repeat"
3669 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3671 #: ../glib/gregex.c:296
3672 msgid "unrecognized character after (?"
3673 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3675 #: ../glib/gregex.c:300
3676 msgid "unrecognized character after (?<"
3677 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3679 #: ../glib/gregex.c:304
3680 msgid "unrecognized character after (?P"
3681 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3683 #: ../glib/gregex.c:307
3684 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3685 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3687 #: ../glib/gregex.c:310
3688 msgid "missing terminating )"
3689 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3691 #: ../glib/gregex.c:314
3692 msgid ") without opening ("
3693 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3695 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3696 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3698 #: ../glib/gregex.c:321
3699 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3700 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3702 #: ../glib/gregex.c:324
3703 msgid "reference to non-existent subpattern"
3704 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
3706 #: ../glib/gregex.c:327
3707 msgid "missing ) after comment"
3708 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3710 #: ../glib/gregex.c:330
3711 msgid "regular expression too large"
3712 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3714 #: ../glib/gregex.c:333
3715 msgid "failed to get memory"
3716 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3718 #: ../glib/gregex.c:336
3719 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3720 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3722 #: ../glib/gregex.c:339
3723 msgid "malformed number or name after (?("
3724 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3726 #: ../glib/gregex.c:342
3727 msgid "conditional group contains more than two branches"
3728 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3730 #: ../glib/gregex.c:345
3731 msgid "assertion expected after (?("
3732 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3734 #: ../glib/gregex.c:348
3735 msgid "unknown POSIX class name"
3736 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3738 #: ../glib/gregex.c:351
3739 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3740 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3742 #: ../glib/gregex.c:354
3743 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3744 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3746 #: ../glib/gregex.c:357
3747 msgid "invalid condition (?(0)"
3748 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3750 #: ../glib/gregex.c:360
3751 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3752 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3754 #: ../glib/gregex.c:363
3755 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3756 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
3758 #: ../glib/gregex.c:366
3759 msgid "missing terminator in subpattern name"
3760 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3762 #: ../glib/gregex.c:369
3763 msgid "two named subpatterns have the same name"
3764 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3766 #: ../glib/gregex.c:372
3767 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3768 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3770 #: ../glib/gregex.c:375
3771 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3772 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3774 #: ../glib/gregex.c:378
3775 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3776 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3778 #: ../glib/gregex.c:381
3779 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3780 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3782 #: ../glib/gregex.c:384
3783 msgid "octal value is greater than \\377"
3784 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3786 #: ../glib/gregex.c:387
3787 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3788 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3790 #: ../glib/gregex.c:390
3791 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3792 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
3794 #: ../glib/gregex.c:393
3795 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3796 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3798 #: ../glib/gregex.c:396
3800 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3801 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
3803 #: ../glib/gregex.c:401
3804 msgid "unexpected repeat"
3805 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3807 #: ../glib/gregex.c:405
3808 msgid "code overflow"
3809 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
3811 #: ../glib/gregex.c:409
3812 msgid "overran compiling workspace"
3813 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3815 #: ../glib/gregex.c:413
3816 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3817 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3819 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3821 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3822 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
3824 #: ../glib/gregex.c:1206
3825 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3826 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3828 #: ../glib/gregex.c:1215
3829 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3830 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3832 #: ../glib/gregex.c:1271
3834 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3835 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3837 #: ../glib/gregex.c:1307
3839 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3840 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3842 #: ../glib/gregex.c:2182
3843 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3844 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
3846 #: ../glib/gregex.c:2198
3847 msgid "hexadecimal digit expected"
3848 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
3850 #: ../glib/gregex.c:2238
3851 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3852 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
3854 #: ../glib/gregex.c:2247
3855 msgid "unfinished symbolic reference"
3856 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
3858 #: ../glib/gregex.c:2254
3859 msgid "zero-length symbolic reference"
3860 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3862 #: ../glib/gregex.c:2265
3863 msgid "digit expected"
3864 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
3866 #: ../glib/gregex.c:2283
3867 msgid "illegal symbolic reference"
3868 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3870 #: ../glib/gregex.c:2345
3871 msgid "stray final '\\'"
3872 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
3874 #: ../glib/gregex.c:2349
3875 msgid "unknown escape sequence"
3876 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
3878 #: ../glib/gregex.c:2359
3880 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3881 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
3883 #: ../glib/gshell.c:91
3884 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3885 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
3887 #: ../glib/gshell.c:181
3888 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3889 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
3891 #: ../glib/gshell.c:559
3893 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3894 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
3896 #: ../glib/gshell.c:566
3898 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3899 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
3901 #: ../glib/gshell.c:578
3902 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3903 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
3905 #: ../glib/gspawn.c:208
3907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3908 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
3910 #: ../glib/gspawn.c:348
3912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3913 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
3915 #: ../glib/gspawn.c:433
3917 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3918 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
3920 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3922 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3923 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
3925 #: ../glib/gspawn.c:1241
3927 msgid "Failed to fork (%s)"
3928 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
3930 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3932 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3933 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
3935 #: ../glib/gspawn.c:1397
3937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3938 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
3940 #: ../glib/gspawn.c:1407
3942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3943 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
3945 #: ../glib/gspawn.c:1416
3947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3948 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
3950 #: ../glib/gspawn.c:1424
3952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3953 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
3955 #: ../glib/gspawn.c:1448
3957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3958 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
3960 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3962 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3963 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
3965 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3966 msgid "Failed to read data from child process"
3967 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
3969 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3971 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3972 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
3974 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3976 msgid "Invalid program name: %s"
3977 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
3979 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3980 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3982 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3983 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
3985 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3986 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3988 msgid "Invalid string in environment: %s"
3989 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
3991 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
3993 msgid "Invalid working directory: %s"
3994 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
3996 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
3998 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3999 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4001 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4003 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4005 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
4007 #: ../glib/gutf8.c:915
4008 msgid "Character out of range for UTF-8"
4009 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4011 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4012 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4013 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4014 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4016 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4017 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4018 msgid "Character out of range for UTF-16"
4019 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4021 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4024 msgid_plural "%u bytes"
4026 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4028 #: ../glib/gutils.c:2172
4033 #: ../glib/gutils.c:2174
4038 #: ../glib/gutils.c:2177
4043 #: ../glib/gutils.c:2180
4048 #: ../glib/gutils.c:2183
4053 #: ../glib/gutils.c:2186
4058 #: ../glib/gutils.c:2199
4063 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4068 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4073 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4078 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4083 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4088 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4089 #: ../glib/gutils.c:2250
4092 msgid_plural "%s bytes"
4094 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4096 #: ../glib/gutils.c:2305
4101 #~ msgid "File is empty"
4102 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4105 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4106 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4108 #~ msgid "This option will be removed soon."
4109 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4111 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4112 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4114 #~ msgid "Error connecting: "
4115 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4117 #~ msgid "Error connecting: %s"
4118 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4120 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4121 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4123 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4124 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4126 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4127 #~ msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4129 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4130 #~ msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
4132 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4133 #~ msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4135 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4136 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4138 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4139 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4141 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4142 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4144 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4145 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4147 #~ msgid "do not hide entries"
4148 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4150 #~ msgid "use a long listing format"
4151 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"