1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012, 2013.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
18 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:06+0530\n"
23 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
24 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
33 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
34 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
35 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
36 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
38 msgid "Too large count value passed to %s"
39 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
42 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
43 msgid "Seek not supported on base stream"
44 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
46 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
47 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
48 msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
50 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
51 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
52 msgid "Stream is already closed"
53 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
55 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
56 msgid "Truncate not supported on base stream"
57 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
59 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
60 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
61 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
62 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
64 msgid "Operation was cancelled"
65 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
68 msgid "Invalid object, not initialized"
69 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
72 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
73 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
76 msgid "Not enough space in destination"
77 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
80 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
81 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
82 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
83 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
84 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
87 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
89 msgid "Error during conversion: %s"
90 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
93 msgid "Cancellable initialization not supported"
94 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
97 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
103 #: ../glib/gconvert.c:646
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
108 #: ../gio/gcontenttype.c:335
113 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
115 msgstr "తెలియని రకము"
117 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
120 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
122 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
123 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
124 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
126 #: ../gio/gcredentials.c:438
127 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
128 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
130 #: ../gio/gcredentials.c:480
131 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
132 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
133 msgstr "GCredentials ఈ OS పైన ప్రోసెస్ ఐడి కలిగివుండదు"
135 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
136 msgid "Unexpected early end-of-stream"
137 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
142 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
143 msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
148 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
150 "చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
154 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
155 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
159 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
160 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
164 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
165 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
169 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
170 msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ' కోలన్ (:) కలిగి లేదు"
172 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
175 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
177 msgstr "కీ/విలువ జత %d, `%s ', చిరునామా మూలకం లో `%s' ఈక్వల్ సైన్ కలిగిలేదు"
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
182 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
185 "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
190 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
191 "`path' or `abstract' to be set"
193 "చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా "
194 "`నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
198 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
199 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
203 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
204 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
208 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
209 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
212 msgid "Error auto-launching: "
213 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
217 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
218 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
222 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
223 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
227 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
228 msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం"
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
232 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
233 msgstr "సమయ ఫైలు `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం %d వచ్చింది"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
237 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
238 msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
241 msgid "The given address is empty"
242 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
246 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
247 msgstr "uid అమర్చునప్పుడు సందేశ బస్ విస్తరింపలేము"
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
250 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
251 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
255 msgid "Error spawning command line `%s': "
256 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
260 msgid "(Type any character to close this window)\n"
261 msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
265 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
266 msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
268 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
270 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
271 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
273 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
276 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
277 "- unknown value `%s'"
279 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
280 "తెలియని విలువ `%s '"
282 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
284 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
285 "variable is not set"
287 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ "
290 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
292 msgid "Unknown bus type %d"
293 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
295 #: ../gio/gdbusauth.c:298
296 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
297 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
299 #: ../gio/gdbusauth.c:342
300 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
301 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
303 #: ../gio/gdbusauth.c:513
306 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
308 "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) "
311 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
312 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
313 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
317 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
318 msgstr "డైరెక్టరీ `%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
323 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
325 "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
329 msgid "Error creating directory `%s': %s"
330 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
334 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
335 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
339 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
340 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
345 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
347 "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
352 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
354 "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
358 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
359 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
363 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
364 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
368 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
369 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
373 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
374 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
378 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
379 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
381 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
383 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
384 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
386 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
388 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
389 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
392 msgid "The connection is closed"
393 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
396 msgid "Timeout was reached"
397 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
401 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
403 "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
409 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
411 "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
415 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
416 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
420 msgid "No such property `%s'"
421 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
425 msgid "Property `%s' is not readable"
426 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
430 msgid "Property `%s' is not writable"
431 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
435 msgid "No such interface `%s'"
436 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
439 msgid "No such interface"
440 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
444 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
445 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
449 msgid "No such method `%s'"
450 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
454 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
455 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
459 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
460 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
464 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
465 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
469 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
470 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
474 msgid "A subtree is already exported for %s"
475 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
478 msgid "type is INVALID"
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
482 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
483 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
486 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
487 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
490 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
491 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
494 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
495 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
499 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
500 "freedesktop/DBus/Local"
502 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / "
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
508 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
509 "freedesktop.DBus.Local"
511 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org "
512 "ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
517 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
518 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
519 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
520 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
521 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చింది"
522 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చాయి"
524 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
526 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
527 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
532 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
533 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
535 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని "
536 "బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
537 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
539 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
541 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
542 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
546 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
547 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
552 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
554 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
556 "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) "
559 "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 "
562 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
564 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
566 "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
568 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
571 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
573 "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
578 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
581 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ "
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
586 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
587 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
591 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
592 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
596 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
598 "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
602 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
603 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
604 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
605 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
608 msgid "Cannot deserialize message: "
609 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
614 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
615 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
620 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
623 "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు "
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
627 msgid "Cannot serialize message: "
628 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
632 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
633 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
638 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
640 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
642 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
644 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
645 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
647 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
649 msgid "Error return with body of type `%s'"
650 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
652 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
653 msgid "Error return with empty body"
654 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
656 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
658 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
659 msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
661 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
662 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
663 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
665 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
667 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
668 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
670 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
672 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
673 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
675 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
677 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
678 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
680 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం "
682 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
684 #: ../gio/gdbusserver.c:709
685 msgid "Abstract name space not supported"
686 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
688 #: ../gio/gdbusserver.c:796
689 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
690 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
692 #: ../gio/gdbusserver.c:874
694 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
695 msgstr "సమయ ఫైలు%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం "
697 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
699 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
700 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
702 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
704 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
705 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
707 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
711 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
715 " help Shows this information\n"
716 " introspect Introspect a remote object\n"
717 " monitor Monitor a remote object\n"
718 " call Invoke a method on a remote object\n"
719 " emit Emit a signal\n"
721 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
724 " సహాయం ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
725 " ఇంట్రోస్పెక్ట్ తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
726 " మానిటర్ ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
727 " కాల్ సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
728 " ఎమిట్ ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
730 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
737 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
741 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
742 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
745 msgid "Connect to the system bus"
746 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
749 msgid "Connect to the session bus"
750 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
753 msgid "Connect to given D-Bus address"
754 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
757 msgid "Connection Endpoint Options:"
758 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
761 msgid "Options specifying the connection endpoint"
762 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
766 msgid "No connection endpoint specified"
767 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
771 msgid "Multiple connection endpoints specified"
772 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
777 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
778 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
783 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
785 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
788 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
789 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
792 msgid "Object path to emit signal on"
793 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
796 msgid "Signal and interface name"
797 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
800 msgid "Emit a signal."
801 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
806 msgid "Error connecting: %s\n"
807 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
811 msgid "Error: object path not specified.\n"
812 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
817 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
818 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
822 msgid "Error: signal not specified.\n"
823 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
827 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
828 msgstr "దోషం: సంకేతం అనునది పూర్తిగా-ఉత్తీర్ణమైన పేరు కావలెను.\n"
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
832 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
833 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
837 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
838 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
842 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
843 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
847 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
848 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
852 msgid "Error flushing connection: %s\n"
853 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
856 msgid "Destination name to invoke method on"
857 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
860 msgid "Object path to invoke method on"
861 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
864 msgid "Method and interface name"
865 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
868 msgid "Timeout in seconds"
869 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
872 msgid "Invoke a method on a remote object."
873 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
877 msgid "Error: Destination is not specified\n"
878 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
882 msgid "Error: Object path is not specified\n"
883 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
887 msgid "Error: Method name is not specified\n"
888 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
892 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
893 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
897 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
899 " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%"
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
903 msgid "Destination name to introspect"
904 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
906 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
907 msgid "Object path to introspect"
908 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
915 msgid "Introspect children"
916 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
919 msgid "Only print properties"
920 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
922 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
923 msgid "Introspect a remote object."
924 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
926 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
927 msgid "Destination name to monitor"
928 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
930 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
931 msgid "Object path to monitor"
932 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
934 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
935 msgid "Monitor a remote object."
936 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
938 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
942 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
943 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
944 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
946 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
947 msgid "Unable to find terminal required for application"
948 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
950 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
952 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
953 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
955 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
957 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
958 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
961 msgid "Application information lacks an identifier"
962 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
964 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
966 msgid "Can't create user desktop file %s"
967 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
969 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
971 msgid "Custom definition for %s"
972 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
974 #: ../gio/gdrive.c:394
975 msgid "drive doesn't implement eject"
976 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
978 #. Translators: This is an error
979 #. * message for drive objects that
980 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
981 #: ../gio/gdrive.c:472
982 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
984 "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
986 #: ../gio/gdrive.c:548
987 msgid "drive doesn't implement polling for media"
988 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
990 #: ../gio/gdrive.c:753
991 msgid "drive doesn't implement start"
992 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
994 #: ../gio/gdrive.c:855
995 msgid "drive doesn't implement stop"
996 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
998 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
999 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1000 msgid "TLS support is not available"
1001 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
1003 #: ../gio/gemblem.c:324
1005 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1006 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1008 #: ../gio/gemblem.c:334
1010 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1011 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1013 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1015 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1016 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1018 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1020 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1021 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1023 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1024 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1025 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1027 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1028 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1029 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1030 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1031 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1032 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1033 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1034 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1035 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1036 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1037 msgid "Operation not supported"
1038 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1040 #. Translators: This is an error message when
1041 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1042 #. * mount of a file, but none exists.
1044 #. Translators: This is an error message when trying to
1045 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1047 #. Translators: This is an error message when trying to find
1048 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1050 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1051 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1052 msgid "Containing mount does not exist"
1053 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1055 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1056 msgid "Can't copy over directory"
1057 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1059 #: ../gio/gfile.c:2534
1060 msgid "Can't copy directory over directory"
1061 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1063 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1064 msgid "Target file exists"
1065 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1067 #: ../gio/gfile.c:2561
1068 msgid "Can't recursively copy directory"
1069 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1071 #: ../gio/gfile.c:2825
1072 msgid "Splice not supported"
1073 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1075 #: ../gio/gfile.c:2829
1077 msgid "Error splicing file: %s"
1078 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1080 #: ../gio/gfile.c:2960
1081 #| msgid "Move between mounts not supported"
1082 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1083 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) మౌంట్స్ మద్యన తోడ్పాటునీయదు"
1085 #: ../gio/gfile.c:2964
1086 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1087 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా చెల్లనిది"
1089 #: ../gio/gfile.c:2969
1090 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1091 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా పనిచేయుటలేదు"
1093 #: ../gio/gfile.c:3029
1094 msgid "Can't copy special file"
1095 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1097 #: ../gio/gfile.c:3659
1098 msgid "Invalid symlink value given"
1099 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1101 #: ../gio/gfile.c:3819
1102 msgid "Trash not supported"
1103 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1105 #: ../gio/gfile.c:3870
1107 msgid "File names cannot contain '%c'"
1108 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1110 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1111 msgid "volume doesn't implement mount"
1112 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1114 #: ../gio/gfile.c:6367
1115 msgid "No application is registered as handling this file"
1116 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1118 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1119 msgid "Enumerator is closed"
1120 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1122 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1123 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1124 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1125 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1127 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1128 msgid "File enumerator is already closed"
1129 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1131 #: ../gio/gfileicon.c:237
1133 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1134 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1136 #: ../gio/gfileicon.c:247
1137 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1138 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1140 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1141 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1142 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1143 msgid "Stream doesn't support query_info"
1144 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1146 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1147 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1148 msgid "Seek not supported on stream"
1149 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1151 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1152 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1153 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1155 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1156 msgid "Truncate not supported on stream"
1157 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1159 #: ../gio/gicon.c:284
1161 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1162 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1164 #: ../gio/gicon.c:304
1166 msgid "No type for class name %s"
1167 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1169 #: ../gio/gicon.c:314
1171 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1172 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1174 #: ../gio/gicon.c:325
1176 msgid "Type %s is not classed"
1177 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1179 #: ../gio/gicon.c:339
1181 msgid "Malformed version number: %s"
1182 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1184 #: ../gio/gicon.c:353
1186 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1187 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1189 #: ../gio/gicon.c:428
1190 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1191 msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్ను సంభాలించలేదు"
1193 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1194 msgid "No address specified"
1195 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1197 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1199 msgid "Length %u is too long for address"
1200 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1202 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1203 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1204 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1206 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1208 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1209 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1211 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1212 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1213 msgid "Not enough space for socket address"
1214 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1216 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1217 msgid "Unsupported socket address"
1218 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1220 #: ../gio/ginputstream.c:194
1221 msgid "Input stream doesn't implement read"
1222 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1224 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1225 #. * operation running against this stream when you try to start
1227 #. Translators: This is an error you get if there is
1228 #. * already an operation running against this stream when
1229 #. * you try to start one
1230 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1231 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1232 msgid "Stream has outstanding operation"
1233 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1237 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1238 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1242 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1243 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1247 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1248 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1252 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1253 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1257 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1258 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1262 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1263 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1267 msgid "Failed to create temp file: %s"
1268 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1273 "Error processing input file with xmllint:\n"
1276 "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1282 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1285 "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1290 msgid "Error reading file %s: %s"
1291 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1295 msgid "Error compressing file %s"
1296 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1298 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1300 msgid "text may not appear inside <%s>"
1301 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1303 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1304 msgid "name of the output file"
1305 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1308 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1314 "The directories where files are to be read from (default to current "
1317 "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1320 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1326 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1328 "లక్ష్యపు ఫైల్పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1331 msgid "Generate source header"
1332 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1334 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1335 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1337 "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1339 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1340 msgid "Generate dependency list"
1341 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1343 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1344 msgid "Don't automatically create and register resource"
1345 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1347 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1348 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1349 msgstr "ఫంక్షన్లను యెగుమతి చేయవద్దు; వాటిని ప్రకటించు G_GNUC_INTERNAL"
1351 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1352 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1353 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1355 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1357 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1358 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1359 "and the resource file have the extension called .gresource."
1361 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1362 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1363 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1365 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1367 msgid "You should give exactly one file name\n"
1368 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1371 msgid "empty names are not permitted"
1372 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1376 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1377 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1382 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1383 "and hyphen ('-') are permitted."
1385 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని అక్షరం '%c'; చిన్న అక్షరాలు మాత్రమే, నంబర్లు మరియు "
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1391 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1392 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస హైఫన్లు ('--') అనుమతించబడవు."
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1396 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1397 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చివరి అక్షరం ('-') కాలేకపోవచ్చు."
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1401 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1402 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1406 msgid "<child name='%s'> already specified"
1407 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1410 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1411 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1415 msgid "<key name='%s'> already specified"
1416 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1421 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1424 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1425 "విలువ సవరించడానికి"
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1430 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1432 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1436 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1437 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1441 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1442 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1445 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1446 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1450 msgid "no <key name='%s'> to override"
1451 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1455 msgid "<override name='%s'> already specified"
1456 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1460 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1461 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1465 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1466 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' విస్తరింపును"
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1470 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1471 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' యొక్క జాబితా"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1475 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1476 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1480 msgid "Can not extend a schema with a path"
1481 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1486 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1487 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1492 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1493 "does not extend '%s'"
1495 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1496 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1500 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1501 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1505 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1506 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1510 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1511 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1515 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1516 msgstr "మూలకం <%s> పైస్థాయి వద్ద అనుమతించబడదు"
1518 #. Translators: Do not translate "--strict".
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1522 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1523 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1527 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1528 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1532 msgid "Ignoring this file.\n"
1533 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1537 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1538 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1543 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1544 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1549 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1550 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1555 #| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1558 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1560 "కీ `%s' ను స్కీమా `%s' నందు వోవర్రైడ్ ఫైలు `%s' నందు తెలిపినట్లు పార్స్ "
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1565 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1566 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1571 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1572 "range given in the schema"
1574 "కీ `%s' కోసం స్కీమా`%s' నందు ఓవరురైడు ఫైలు `%s' నందు వోవర్ రైడ్ స్కీమలో "
1575 "ఇవ్వబడిన పరిధికి బయటవుంది"
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1580 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1581 "list of valid choices"
1583 "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు "
1584 "అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1588 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1589 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1592 msgid "Abort on any errors in schemas"
1593 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1596 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1597 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1600 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1601 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1605 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1606 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1607 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1609 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1610 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1611 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1615 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1616 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1620 msgid "No schema files found: "
1621 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1625 msgid "doing nothing.\n"
1626 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1630 msgid "removed existing output file.\n"
1631 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1633 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1634 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1635 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1637 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1639 msgid "Invalid filename %s"
1640 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1642 #: ../gio/glocalfile.c:974
1644 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1645 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1647 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1648 msgid "Can't rename root directory"
1649 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1651 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1653 msgid "Error renaming file: %s"
1654 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1656 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1657 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1658 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1660 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1661 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1663 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1664 msgid "Invalid filename"
1665 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1667 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1668 msgid "Can't open directory"
1669 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1671 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1673 msgid "Error opening file: %s"
1674 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1676 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1678 msgid "Error removing file: %s"
1679 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1681 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1683 msgid "Error trashing file: %s"
1684 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1686 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1688 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1689 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1691 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1692 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1693 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1696 msgid "Unable to find or create trash directory"
1697 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1701 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1702 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1704 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1705 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1707 msgid "Unable to trash file: %s"
1708 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1710 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1711 msgid "internal error"
1712 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1716 msgid "Error creating directory: %s"
1717 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1719 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1721 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1722 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1724 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1726 msgid "Error making symbolic link: %s"
1727 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1731 msgid "Error moving file: %s"
1732 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1734 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1735 msgid "Can't move directory over directory"
1736 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1738 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1739 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1740 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1741 msgid "Backup file creation failed"
1742 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1744 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1746 msgid "Error removing target file: %s"
1747 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1749 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1750 msgid "Move between mounts not supported"
1751 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1754 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1755 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1758 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1759 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1762 msgid "Invalid extended attribute name"
1763 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1767 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1768 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1771 msgid " (invalid encoding)"
1772 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1776 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1777 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1781 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1782 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1785 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1786 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1789 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1790 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1793 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1794 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1797 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1798 msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1802 msgid "Error setting permissions: %s"
1803 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1807 msgid "Error setting owner: %s"
1808 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1811 msgid "symlink must be non-NULL"
1812 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1817 msgid "Error setting symlink: %s"
1818 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1821 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1822 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1826 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1827 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1829 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1830 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1831 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1835 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1836 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1838 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1839 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1840 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1842 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1844 msgid "Setting attribute %s not supported"
1845 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1847 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1849 msgid "Error reading from file: %s"
1850 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1852 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1856 msgid "Error seeking in file: %s"
1857 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1859 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1862 msgid "Error closing file: %s"
1863 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1865 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1866 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1867 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1872 msgid "Error writing to file: %s"
1873 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1877 msgid "Error removing old backup link: %s"
1878 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1882 msgid "Error creating backup copy: %s"
1883 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1887 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1888 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1892 msgid "Error truncating file: %s"
1893 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1899 msgid "Error opening file '%s': %s"
1900 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1903 msgid "Target file is a directory"
1904 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1907 msgid "Target file is not a regular file"
1908 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1911 msgid "The file was externally modified"
1912 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1916 msgid "Error removing old file: %s"
1917 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1919 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1920 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1921 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1923 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1924 msgid "Invalid seek request"
1925 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1927 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1928 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1929 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1932 msgid "Memory output stream not resizable"
1933 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1935 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1936 msgid "Failed to resize memory output stream"
1937 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1939 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1941 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1944 "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1946 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1947 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1948 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1950 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1951 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1952 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1954 #. Translators: This is an error
1955 #. * message for mount objects that
1956 #. * don't implement unmount.
1957 #: ../gio/gmount.c:395
1958 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1959 msgstr "మౌంట్ తెరవండి అమలు లేదు "
1961 #. Translators: This is an error
1962 #. * message for mount objects that
1963 #. * don't implement eject.
1964 #: ../gio/gmount.c:471
1965 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1966 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1968 #. Translators: This is an error
1969 #. * message for mount objects that
1970 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1971 #: ../gio/gmount.c:549
1972 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1973 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1975 #. Translators: This is an error
1976 #. * message for mount objects that
1977 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1978 #: ../gio/gmount.c:634
1979 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1980 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1982 #. Translators: This is an error
1983 #. * message for mount objects that
1984 #. * don't implement remount.
1985 #: ../gio/gmount.c:722
1986 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1987 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1989 #. Translators: This is an error
1990 #. * message for mount objects that
1991 #. * don't implement content type guessing.
1992 #: ../gio/gmount.c:803
1993 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1994 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1996 #. Translators: This is an error
1997 #. * message for mount objects that
1998 #. * don't implement content type guessing.
1999 #: ../gio/gmount.c:889
2000 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2001 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2003 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2005 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2006 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
2008 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2009 msgid "Network unreachable"
2010 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
2012 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2013 msgid "Host unreachable"
2014 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
2016 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2017 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2019 msgid "Could not create network monitor: %s"
2020 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2022 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2023 msgid "Could not create network monitor: "
2024 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
2026 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2027 msgid "Could not get network status: "
2028 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
2030 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2031 msgid "Output stream doesn't implement write"
2032 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
2034 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2035 msgid "Source stream is already closed"
2036 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
2038 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2039 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2040 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2041 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2043 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2044 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2046 #: ../gio/gresource.c:456
2048 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2049 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2051 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2053 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2054 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2056 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2057 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2058 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2062 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2068 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2069 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2070 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2072 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2075 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2076 "If PATH is given, only list matching resources"
2079 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2080 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2084 msgstr "FILE [PATH]"
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2093 "List resources with details\n"
2094 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2095 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2096 "Details include the section, size and compression"
2098 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2099 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2100 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2101 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2103 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2104 msgid "Extract a resource file to stdout"
2105 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2107 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2111 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2114 "Unknown command %s\n"
2116 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2118 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2121 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2124 " help Show this information\n"
2125 " sections List resource sections\n"
2126 " list List resources\n"
2127 " details List resources with details\n"
2128 " extract Extract a resource\n"
2130 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2134 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2137 " help ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2139 " list వనరులను జాబితాచేయును\n"
2140 " details వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2141 " extract ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2143 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2146 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2150 " gresource %s%s%s %s\n"
2156 " gresource %s%s%s %s\n"
2161 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2162 msgid "Arguments:\n"
2165 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2166 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2167 msgstr " SECTION ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2169 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2170 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2171 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2173 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2174 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2175 msgstr " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2177 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2179 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2180 " or a compiled resource file\n"
2182 " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2183 " లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2185 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2189 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2190 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2191 msgstr " PATH ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2193 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2197 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2198 msgid " PATH A resource path\n"
2199 msgstr " PATH ఒక వనరు పాత్\n"
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2203 msgid "No such schema '%s'\n"
2204 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2206 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2208 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2209 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2213 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2214 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2218 msgid "Empty path given.\n"
2219 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2223 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2224 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2228 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2229 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2233 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2234 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2238 msgid "No such key '%s'\n"
2239 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2243 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2244 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2247 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2248 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2251 msgid "List the installed relocatable schemas"
2252 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2255 msgid "List the keys in SCHEMA"
2256 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2260 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2261 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2264 msgid "List the children of SCHEMA"
2265 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2269 "List keys and values, recursively\n"
2270 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2272 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2273 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2276 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2277 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2280 msgid "Get the value of KEY"
2281 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2285 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2286 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2289 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2290 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2293 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2294 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2297 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2298 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2301 msgid "Reset KEY to its default value"
2302 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2305 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2306 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2309 msgid "Check if KEY is writable"
2310 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2314 "Monitor KEY for changes.\n"
2315 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2316 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2318 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2319 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2320 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2323 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2324 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2329 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2332 " help Show this information\n"
2333 " list-schemas List installed schemas\n"
2334 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2335 " list-keys List keys in a schema\n"
2336 " list-children List children of a schema\n"
2337 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2338 " range Queries the range of a key\n"
2339 " get Get the value of a key\n"
2340 " set Set the value of a key\n"
2341 " reset Reset the value of a key\n"
2342 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2343 " writable Check if a key is writable\n"
2344 " monitor Watch for changes\n"
2346 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2350 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2353 " help ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2354 " list-schemas సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2355 " list-relocatable-schemas relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2356 " list-keys స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2357 " list-children స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2358 " list-recursively కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2359 " range కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2360 " get కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2361 " set కీ విలువను వుంచును\n"
2362 " reset కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2363 " reset-recursively ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2364 " writable కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2365 " monitor మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2367 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2370 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2374 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2380 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2385 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2386 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2387 msgstr " SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2389 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2391 " SCHEMA The name of the schema\n"
2392 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2394 " స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2395 " PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2397 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2398 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2399 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2402 msgid " KEY The key within the schema\n"
2403 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2405 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2406 msgid " VALUE The value to set\n"
2407 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2411 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2412 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2413 msgstr "%s నుండి స్కీమాలను లోడు చేయలేదు: %s\n"
2415 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2417 msgid "Empty schema name given\n"
2418 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2420 #: ../gio/gsocket.c:311
2421 msgid "Invalid socket, not initialized"
2422 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2424 #: ../gio/gsocket.c:318
2426 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2427 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2429 #: ../gio/gsocket.c:326
2430 msgid "Socket is already closed"
2431 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2433 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2434 msgid "Socket I/O timed out"
2435 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2437 #: ../gio/gsocket.c:481
2439 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2440 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2442 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2444 msgid "Unable to create socket: %s"
2445 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2447 #: ../gio/gsocket.c:563
2448 msgid "Unknown family was specified"
2449 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం తెలుపబడింది"
2451 #: ../gio/gsocket.c:570
2452 msgid "Unknown protocol was specified"
2453 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2455 #: ../gio/gsocket.c:1728
2457 msgid "could not get local address: %s"
2458 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2460 #: ../gio/gsocket.c:1771
2462 msgid "could not get remote address: %s"
2463 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2465 #: ../gio/gsocket.c:1832
2467 msgid "could not listen: %s"
2468 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2470 #: ../gio/gsocket.c:1904
2472 msgid "Error binding to address: %s"
2473 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2475 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2477 msgid "Error joining multicast group: %s"
2478 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2480 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2482 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2483 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2485 #: ../gio/gsocket.c:1959
2486 msgid "No support for source-specific multicast"
2487 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2489 #: ../gio/gsocket.c:2178
2491 msgid "Error accepting connection: %s"
2492 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2494 #: ../gio/gsocket.c:2299
2495 msgid "Connection in progress"
2496 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2498 #: ../gio/gsocket.c:2346
2499 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2500 msgid "Unable to get pending error: "
2501 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది:"
2503 #: ../gio/gsocket.c:2512
2505 msgid "Error receiving data: %s"
2506 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2508 #: ../gio/gsocket.c:2690
2510 msgid "Error sending data: %s"
2511 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2513 #: ../gio/gsocket.c:2804
2515 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2516 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2518 #: ../gio/gsocket.c:2883
2520 msgid "Error closing socket: %s"
2521 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2523 #: ../gio/gsocket.c:3518
2525 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2526 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2528 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2530 msgid "Error sending message: %s"
2531 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2533 #: ../gio/gsocket.c:3821
2534 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2535 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage తోడ్పాటులేదు"
2537 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2539 msgid "Error receiving message: %s"
2540 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2542 #: ../gio/gsocket.c:4372
2544 msgid "Unable to get pending error: %s"
2545 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2547 #: ../gio/gsocket.c:4391
2548 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2549 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2551 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2553 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2554 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2556 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2558 msgid "Could not connect to %s: "
2559 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2561 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2562 msgid "Could not connect: "
2563 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2565 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2566 msgid "Unknown error on connect"
2567 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2569 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2570 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2571 msgstr "TCP-కాని అనుసంధానంలో ప్రోక్సీయింగ్ తోడ్పాటులేదు."
2573 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2575 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2576 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2578 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2579 msgid "Listener is already closed"
2580 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2582 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2583 msgid "Added socket is closed"
2584 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2586 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2588 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2589 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2591 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2592 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2593 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2595 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2597 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2598 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2600 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2601 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2602 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2604 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2605 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2606 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2609 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2610 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2611 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2614 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2615 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2619 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2621 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2624 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2625 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2627 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2628 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2629 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2631 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2633 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2634 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2637 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2638 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2641 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2642 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2644 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2645 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2646 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2648 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2649 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2650 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2653 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2654 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2656 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2657 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2658 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2661 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2662 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2664 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2665 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2666 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2669 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2670 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2672 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2674 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2675 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2677 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2679 msgid "Error resolving '%s': %s"
2680 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
2682 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2684 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2685 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
2687 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2689 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2690 msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
2692 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2694 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2695 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
2697 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2699 msgid "Error resolving '%s'"
2700 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
2702 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2703 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2704 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2706 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2707 msgid "No PEM-encoded private key found"
2708 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2710 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2711 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2712 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2714 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2715 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2716 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2718 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2719 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2720 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2722 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2724 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2727 "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ "
2730 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2732 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2733 "out after further failures."
2735 "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు "
2738 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2739 msgid "The password entered is incorrect."
2740 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2742 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2744 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2745 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2747 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2748 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2749 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2753 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2754 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2757 msgid "Received invalid fd"
2758 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2760 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2761 msgid "Error sending credentials: "
2762 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2764 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2766 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2768 " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2770 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2772 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2773 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2775 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2777 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2779 "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి "
2782 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2784 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2785 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2787 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2789 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2790 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2792 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2794 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2795 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2797 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2799 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2800 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2802 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2803 msgid "Filesystem root"
2804 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2806 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2808 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2809 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2811 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2812 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2814 "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు"
2816 #: ../gio/gvolume.c:439
2817 msgid "volume doesn't implement eject"
2818 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2820 #. Translators: This is an error
2821 #. * message for volume objects that
2822 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2823 #: ../gio/gvolume.c:516
2824 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2826 "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2828 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2829 msgid "Can't find application"
2830 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2832 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2834 msgid "Error launching application: %s"
2835 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2837 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2838 msgid "URIs not supported"
2839 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2841 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2842 msgid "association changes not supported on win32"
2843 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2845 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2846 msgid "Association creation not supported on win32"
2847 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2849 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2851 msgid "Error reading from handle: %s"
2852 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2854 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2856 msgid "Error closing handle: %s"
2857 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2859 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2861 msgid "Error writing to handle: %s"
2862 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2864 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2865 msgid "Not enough memory"
2866 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2868 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2870 msgid "Internal error: %s"
2871 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2873 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2874 msgid "Need more input"
2875 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2877 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2878 msgid "Invalid compressed data"
2879 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2881 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2882 msgid "Address to listen on"
2883 msgstr "చిరునామా లో వినండి "
2885 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2886 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2887 msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
2889 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2890 msgid "Print address"
2891 msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
2893 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2894 msgid "Print address in shell mode"
2895 msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
2897 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2898 msgid "Run a dbus service"
2899 msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
2901 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2903 msgid "Wrong args\n"
2904 msgstr "తప్పు args\n"
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2908 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2909 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2914 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2915 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2920 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2921 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2926 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2927 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2930 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2931 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2933 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2935 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2936 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2938 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2943 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2948 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2949 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2953 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2954 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2958 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2959 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2963 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2964 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2968 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2969 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2973 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2974 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2976 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2977 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2978 msgid "Partial character sequence at end of input"
2979 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2981 #: ../glib/gconvert.c:1053
2983 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2984 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
2986 #: ../glib/gconvert.c:1871
2988 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2989 msgstr "\"ఫైలు\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2991 #: ../glib/gconvert.c:1881
2993 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2994 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
2996 #: ../glib/gconvert.c:1898
2998 msgid "The URI '%s' is invalid"
2999 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
3001 #: ../glib/gconvert.c:1910
3003 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3004 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
3006 #: ../glib/gconvert.c:1926
3008 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3009 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
3011 #: ../glib/gconvert.c:2021
3013 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3014 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
3016 #: ../glib/gconvert.c:2031
3017 msgid "Invalid hostname"
3018 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
3020 #. Translators: 'before midday' indicator
3021 #: ../glib/gdatetime.c:205
3026 #. Translators: 'after midday' indicator
3027 #: ../glib/gdatetime.c:207
3032 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3033 #: ../glib/gdatetime.c:210
3035 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3036 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3038 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3039 #: ../glib/gdatetime.c:213
3044 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3045 #: ../glib/gdatetime.c:216
3050 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3051 #: ../glib/gdatetime.c:219
3054 msgstr "%I:%M:%S %p"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:232
3057 msgctxt "full month name"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:234
3062 msgctxt "full month name"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:236
3067 msgctxt "full month name"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:238
3072 msgctxt "full month name"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:240
3077 msgctxt "full month name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:242
3082 msgctxt "full month name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:244
3087 msgctxt "full month name"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:246
3092 msgctxt "full month name"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:248
3097 msgctxt "full month name"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:250
3102 msgctxt "full month name"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:252
3107 msgctxt "full month name"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:254
3112 msgctxt "full month name"
3116 #: ../glib/gdatetime.c:269
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3121 #: ../glib/gdatetime.c:271
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3126 #: ../glib/gdatetime.c:273
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3131 #: ../glib/gdatetime.c:275
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3136 #: ../glib/gdatetime.c:277
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3141 #: ../glib/gdatetime.c:279
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3146 #: ../glib/gdatetime.c:281
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3151 #: ../glib/gdatetime.c:283
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3156 #: ../glib/gdatetime.c:285
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3161 #: ../glib/gdatetime.c:287
3162 msgctxt "abbreviated month name"
3166 #: ../glib/gdatetime.c:289
3167 msgctxt "abbreviated month name"
3171 #: ../glib/gdatetime.c:291
3172 msgctxt "abbreviated month name"
3176 #: ../glib/gdatetime.c:306
3177 msgctxt "full weekday name"
3181 #: ../glib/gdatetime.c:308
3182 msgctxt "full weekday name"
3186 #: ../glib/gdatetime.c:310
3187 msgctxt "full weekday name"
3191 #: ../glib/gdatetime.c:312
3192 msgctxt "full weekday name"
3196 #: ../glib/gdatetime.c:314
3197 msgctxt "full weekday name"
3201 #: ../glib/gdatetime.c:316
3202 msgctxt "full weekday name"
3206 #: ../glib/gdatetime.c:318
3207 msgctxt "full weekday name"
3211 #: ../glib/gdatetime.c:333
3212 msgctxt "abbreviated weekday name"
3216 #: ../glib/gdatetime.c:335
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3221 #: ../glib/gdatetime.c:337
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3226 #: ../glib/gdatetime.c:339
3227 msgctxt "abbreviated weekday name"
3231 #: ../glib/gdatetime.c:341
3232 msgctxt "abbreviated weekday name"
3236 #: ../glib/gdatetime.c:343
3237 msgctxt "abbreviated weekday name"
3241 #: ../glib/gdatetime.c:345
3242 msgctxt "abbreviated weekday name"
3246 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3248 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3249 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3251 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3253 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3254 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3255 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3256 msgstr[0] "%lu బైటుని ఫైలు \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3257 msgstr[1] "%lu బైట్లని ఫైలు \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3259 #: ../glib/gfileutils.c:686
3261 msgid "Error reading file '%s': %s"
3262 msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3264 #: ../glib/gfileutils.c:700
3266 msgid "File \"%s\" is too large"
3267 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3269 #: ../glib/gfileutils.c:783
3271 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3272 msgstr " ఫైలు '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3274 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3277 msgstr " ఫైలు '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3279 #: ../glib/gfileutils.c:851
3281 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3282 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3284 #: ../glib/gfileutils.c:885
3286 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3287 msgstr "ఫైలు '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
3289 #: ../glib/gfileutils.c:993
3291 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3293 "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
3296 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3298 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3299 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3301 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3303 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3305 "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3307 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3309 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3310 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3312 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3314 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3315 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3317 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3319 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3320 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3322 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3324 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3325 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3327 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3329 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3330 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3332 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3334 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3335 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
3337 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3339 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3340 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3342 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3344 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3345 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3347 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3348 msgid "Symbolic links not supported"
3349 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3351 #: ../glib/giochannel.c:1418
3353 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3354 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3356 #: ../glib/giochannel.c:1763
3357 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3358 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
3360 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3361 #: ../glib/giochannel.c:2155
3362 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3363 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
3365 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3366 msgid "Channel terminates in a partial character"
3367 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3369 #: ../glib/giochannel.c:1954
3370 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3371 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3373 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3374 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3375 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3377 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3378 msgid "Not a regular file"
3379 msgstr "క్రమబద్దమైన ఫైలు కాదు"
3381 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3384 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3386 "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట ఫైలులో లైన్ '%s' "
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3391 msgid "Invalid group name: %s"
3392 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3395 msgid "Key file does not start with a group"
3396 msgstr " మీట ఫైలు సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
3398 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3400 msgid "Invalid key name: %s"
3401 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3403 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3405 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3406 msgstr " మీట ఫైలు కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3408 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3412 msgid "Key file does not have group '%s'"
3413 msgstr " మీట ఫైలు సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3417 msgid "Key file does not have key '%s'"
3418 msgstr "మీట ఫైలు '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3420 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3422 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3423 msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3425 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3428 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3430 "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3435 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3438 "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్ప్రెట్ చేయలేని విలువను "
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3443 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3444 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3448 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3449 msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3452 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3453 msgstr " మీట ఫైలు గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3455 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3457 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3458 msgstr " '%s' మీట ఫైలు నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3462 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3463 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3465 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3467 msgid "Integer value '%s' out of range"
3468 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3470 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3472 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3473 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3475 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3477 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3478 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3480 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3482 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3484 "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %"
3487 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3489 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3490 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3492 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3494 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3495 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3497 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3499 msgid "Error on line %d char %d: "
3500 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3502 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3504 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3505 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3507 #: ../glib/gmarkup.c:472
3509 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3510 msgid "'%s' is not a valid name"
3511 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు "
3513 #: ../glib/gmarkup.c:488
3515 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3516 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3517 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు: '%c'"
3519 #: ../glib/gmarkup.c:598
3521 msgid "Error on line %d: %s"
3522 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3524 #: ../glib/gmarkup.c:682
3527 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3528 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3530 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య "
3531 "భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3532 "(ఉదాహరణకు : ê )"
3534 #: ../glib/gmarkup.c:694
3536 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3537 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3540 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ "
3541 "అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3542 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3544 #: ../glib/gmarkup.c:720
3546 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3547 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3549 #: ../glib/gmarkup.c:758
3551 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3553 " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > "
3556 #: ../glib/gmarkup.c:766
3558 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3559 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3561 #: ../glib/gmarkup.c:771
3563 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3564 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3566 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను "
3567 "అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
3568 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3570 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3571 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3572 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3574 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3577 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3580 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో "
3583 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3586 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3588 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3590 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3593 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3594 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3596 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3599 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3600 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3601 "character in an attribute name"
3603 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక "
3605 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3607 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3610 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3611 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3613 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' "
3616 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3619 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3620 "begin an element name"
3622 " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం "
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3628 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3629 "allowed character is '>'"
3631 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3632 "allowed character is '>'"
3634 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3636 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3637 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3639 # ../glib/gmarkup.c:1588
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3642 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3643 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3645 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3646 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3647 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
3649 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3650 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3651 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3653 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3656 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3659 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము "
3662 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3665 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3668 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది "
3671 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3672 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3673 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3675 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3676 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3677 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3679 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3680 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3681 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3683 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3685 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3686 "name; no attribute value"
3688 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
3689 "పత్రము అనుకోకుండా "
3692 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3693 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3694 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3696 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3698 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3699 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3701 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3702 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3703 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3705 #: ../glib/goption.c:754
3709 #: ../glib/goption.c:754
3711 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3713 #: ../glib/goption.c:864
3714 msgid "Help Options:"
3715 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3717 #: ../glib/goption.c:865
3718 msgid "Show help options"
3719 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3721 #: ../glib/goption.c:871
3722 msgid "Show all help options"
3723 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3725 #: ../glib/goption.c:933
3726 msgid "Application Options:"
3727 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3729 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3731 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3732 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
3734 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3736 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3737 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3739 #: ../glib/goption.c:1032
3741 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3742 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
3744 #: ../glib/goption.c:1040
3746 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3747 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3749 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3751 msgid "Error parsing option %s"
3752 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
3754 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3756 msgid "Missing argument for %s"
3757 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3759 #: ../glib/goption.c:1979
3761 msgid "Unknown option %s"
3762 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3764 #: ../glib/gregex.c:257
3765 msgid "corrupted object"
3766 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3768 #: ../glib/gregex.c:259
3769 msgid "internal error or corrupted object"
3770 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3772 #: ../glib/gregex.c:261
3773 msgid "out of memory"
3774 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3776 #: ../glib/gregex.c:266
3777 msgid "backtracking limit reached"
3778 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3780 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3781 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3782 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3784 #: ../glib/gregex.c:288
3785 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3786 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
3788 #: ../glib/gregex.c:297
3789 msgid "recursion limit reached"
3790 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3792 #: ../glib/gregex.c:299
3793 msgid "invalid combination of newline flags"
3794 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3796 #: ../glib/gregex.c:301
3798 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్సెట్"
3800 #: ../glib/gregex.c:303
3804 #: ../glib/gregex.c:305
3805 msgid "recursion loop"
3806 msgstr "పునరావృత ఆవృతం"
3808 #: ../glib/gregex.c:309
3809 msgid "unknown error"
3810 msgstr "తెలియని దోషము"
3812 #: ../glib/gregex.c:329
3813 msgid "\\ at end of pattern"
3814 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3816 #: ../glib/gregex.c:332
3817 msgid "\\c at end of pattern"
3818 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3820 #: ../glib/gregex.c:335
3821 msgid "unrecognized character following \\"
3822 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము అనుసరిస్తోంది \\"
3824 #: ../glib/gregex.c:338
3825 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3826 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3828 #: ../glib/gregex.c:341
3829 msgid "number too big in {} quantifier"
3830 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3832 #: ../glib/gregex.c:344
3833 msgid "missing terminating ] for character class"
3834 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3836 #: ../glib/gregex.c:347
3837 msgid "invalid escape sequence in character class"
3838 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3840 #: ../glib/gregex.c:350
3841 msgid "range out of order in character class"
3842 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3844 #: ../glib/gregex.c:353
3845 msgid "nothing to repeat"
3846 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3848 #: ../glib/gregex.c:357
3849 msgid "unexpected repeat"
3850 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3852 #: ../glib/gregex.c:360
3853 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3854 msgstr "(? లేదా (?- తర్వాత గుర్తింపులేని అక్షరము"
3856 #: ../glib/gregex.c:363
3857 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3858 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3860 #: ../glib/gregex.c:366
3861 msgid "missing terminating )"
3862 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3864 #: ../glib/gregex.c:369
3865 msgid "reference to non-existent subpattern"
3866 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
3868 #: ../glib/gregex.c:372
3869 msgid "missing ) after comment"
3870 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3872 #: ../glib/gregex.c:375
3873 msgid "regular expression is too large"
3874 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3876 #: ../glib/gregex.c:378
3877 msgid "failed to get memory"
3878 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3880 #: ../glib/gregex.c:382
3881 msgid ") without opening ("
3882 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3884 #: ../glib/gregex.c:386
3885 msgid "code overflow"
3886 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
3888 #: ../glib/gregex.c:390
3889 msgid "unrecognized character after (?<"
3890 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3892 #: ../glib/gregex.c:393
3893 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3894 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3896 #: ../glib/gregex.c:396
3897 msgid "malformed number or name after (?("
3898 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3900 #: ../glib/gregex.c:399
3901 msgid "conditional group contains more than two branches"
3902 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3904 #: ../glib/gregex.c:402
3905 msgid "assertion expected after (?("
3906 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3908 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3909 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3911 #: ../glib/gregex.c:409
3912 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3913 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3915 #: ../glib/gregex.c:412
3916 msgid "unknown POSIX class name"
3917 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3919 #: ../glib/gregex.c:415
3920 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3921 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3923 #: ../glib/gregex.c:418
3924 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3925 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3927 #: ../glib/gregex.c:421
3928 msgid "invalid condition (?(0)"
3929 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3931 #: ../glib/gregex.c:424
3932 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3933 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3935 #: ../glib/gregex.c:431
3936 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3937 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, మరియు \\u తోడ్పాటులేదు"
3939 #: ../glib/gregex.c:434
3940 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3941 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
3943 #: ../glib/gregex.c:438
3944 msgid "unrecognized character after (?P"
3945 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3947 #: ../glib/gregex.c:441
3948 msgid "missing terminator in subpattern name"
3949 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3951 #: ../glib/gregex.c:444
3952 msgid "two named subpatterns have the same name"
3953 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3955 #: ../glib/gregex.c:447
3956 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3957 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3959 #: ../glib/gregex.c:450
3960 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3961 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3963 #: ../glib/gregex.c:453
3964 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3965 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3967 #: ../glib/gregex.c:456
3968 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3969 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3971 #: ../glib/gregex.c:459
3972 msgid "octal value is greater than \\377"
3973 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3975 #: ../glib/gregex.c:463
3976 msgid "overran compiling workspace"
3977 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3979 #: ../glib/gregex.c:467
3980 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3981 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3983 #: ../glib/gregex.c:470
3984 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3985 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3987 #: ../glib/gregex.c:473
3988 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3989 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3991 #: ../glib/gregex.c:476
3993 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3994 "or by a plain number"
3996 "\\g బ్రేస్డ్, ఏంగిల్-బ్రాకెటెడ్, లేదా కోటెడ్ పేరు లేదా సంఖ్య, లేదా సాదా "
3997 "సంఖ్య చే అనుసరింపబడదు"
3999 #: ../glib/gregex.c:480
4000 msgid "a numbered reference must not be zero"
4001 msgstr "రిఫరెన్సు చేయబడుతున్న సంఖ్య సున్నా కారాదు"
4003 #: ../glib/gregex.c:483
4004 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4006 "ఆర్గుమెంట్ అనునది (*ACCEPT), (*FAIL), లేదా (*COMMIT) కొరకై అనుమతించబడదు"
4008 #: ../glib/gregex.c:486
4009 msgid "(*VERB) not recognized"
4010 msgstr "(*VERB) గుర్తించబడలేదు"
4012 #: ../glib/gregex.c:489
4013 msgid "number is too big"
4014 msgstr "సంఖ్య మరీ పెద్దది"
4016 #: ../glib/gregex.c:492
4017 msgid "missing subpattern name after (?&"
4018 msgstr "(?& తరువాత వుపమాదిరి పేరు లేదు"
4020 #: ../glib/gregex.c:495
4021 msgid "digit expected after (?+"
4022 msgstr "(?+ తరువాతనే అంకె రావలెను"
4024 #: ../glib/gregex.c:498
4025 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4026 msgstr "JavaScript సారూప్యతా రీతినందు ] చెల్లని దత్తాంశ అక్షరం"
4028 #: ../glib/gregex.c:501
4029 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4030 msgstr "ఒకే సంఖ్య యొక్క వుపమాదిరిల కొరకు వేరువేరు పేర్లు అనుమతించబడవు"
4032 #: ../glib/gregex.c:504
4033 msgid "(*MARK) must have an argument"
4034 msgstr "(*MARK) తప్పక వొక ఆర్గుమెంట్ కలిగివుండాలి"
4036 #: ../glib/gregex.c:507
4037 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4038 msgstr "\\c తప్పక ASCII అక్షరంచే అనుసరించబడాలి"
4040 #: ../glib/gregex.c:510
4041 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4042 msgstr "\\k బ్రేస్డ్ లేదా ఏంగిల్-బ్రాకెట్, లేదా కోటెడ్ పేరు చే అనుసరింపబడదు"
4044 #: ../glib/gregex.c:513
4045 msgid "\\N is not supported in a class"
4046 msgstr "ఒక తరగతి నందు \\N తోడ్పాటునీయదు"
4048 #: ../glib/gregex.c:516
4049 msgid "too many forward references"
4050 msgstr "చాలా ఫార్వార్డ్ రిఫరెన్సులు"
4052 #: ../glib/gregex.c:519
4053 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4054 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), నందు (*THEN) పేరు చాలా పెద్దగావుంది"
4056 #: ../glib/gregex.c:522
4057 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4058 msgstr "\\u.... వరుసక్రమం నందలి అక్షర విలువ మరీ పెద్దది"
4060 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4062 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4063 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
4065 #: ../glib/gregex.c:1319
4066 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4067 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4069 #: ../glib/gregex.c:1323
4070 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4071 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4073 #: ../glib/gregex.c:1331
4074 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4075 msgstr "PCRE లైబ్రరీ సారూప్యతలేని ఐచ్చికాలతో నిర్వర్తించబడెను"
4077 #: ../glib/gregex.c:1390
4079 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4080 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4082 #: ../glib/gregex.c:1432
4084 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4085 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4087 #: ../glib/gregex.c:2331
4088 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4089 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
4091 #: ../glib/gregex.c:2347
4092 msgid "hexadecimal digit expected"
4093 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
4095 #: ../glib/gregex.c:2387
4096 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4097 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
4099 #: ../glib/gregex.c:2396
4100 msgid "unfinished symbolic reference"
4101 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
4103 #: ../glib/gregex.c:2403
4104 msgid "zero-length symbolic reference"
4105 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4107 #: ../glib/gregex.c:2414
4108 msgid "digit expected"
4109 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
4111 #: ../glib/gregex.c:2432
4112 msgid "illegal symbolic reference"
4113 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4115 #: ../glib/gregex.c:2494
4116 msgid "stray final '\\'"
4117 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
4119 #: ../glib/gregex.c:2498
4120 msgid "unknown escape sequence"
4121 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
4123 #: ../glib/gregex.c:2508
4125 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4126 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
4128 #: ../glib/gshell.c:88
4129 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4130 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
4132 #: ../glib/gshell.c:178
4133 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4134 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
4136 #: ../glib/gshell.c:574
4138 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4139 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
4141 #: ../glib/gshell.c:581
4143 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4145 "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
4147 #: ../glib/gshell.c:593
4148 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4149 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
4151 #: ../glib/gspawn.c:203
4153 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4154 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
4156 #: ../glib/gspawn.c:362
4158 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4160 " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
4162 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4164 msgid "Child process exited with code %ld"
4165 msgstr "%ld కోడ్ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను"
4167 #: ../glib/gspawn.c:861
4169 msgid "Child process killed by signal %ld"
4170 msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను"
4172 #: ../glib/gspawn.c:868
4174 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4175 msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను"
4177 #: ../glib/gspawn.c:875
4179 msgid "Child process exited abnormally"
4180 msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను"
4182 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4184 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4185 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
4187 #: ../glib/gspawn.c:1348
4189 msgid "Failed to fork (%s)"
4190 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4192 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4194 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4195 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
4197 #: ../glib/gspawn.c:1506
4199 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4200 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
4202 #: ../glib/gspawn.c:1516
4204 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4206 "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
4208 #: ../glib/gspawn.c:1525
4210 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4211 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4213 #: ../glib/gspawn.c:1533
4215 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4216 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
4218 #: ../glib/gspawn.c:1557
4220 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4221 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
4223 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4225 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4226 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
4228 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4229 msgid "Failed to read data from child process"
4230 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
4232 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4234 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4235 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
4237 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4239 msgid "Invalid program name: %s"
4240 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
4242 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4243 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4245 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4246 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4248 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4249 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4251 msgid "Invalid string in environment: %s"
4252 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4254 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4256 msgid "Invalid working directory: %s"
4257 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4259 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4261 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4262 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4264 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4266 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4269 " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని "
4272 #: ../glib/gutf8.c:907
4273 msgid "Character out of range for UTF-8"
4274 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4276 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4277 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4278 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4279 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4281 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4282 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4283 msgid "Character out of range for UTF-16"
4284 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4286 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4289 msgid_plural "%u bytes"
4291 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4293 #: ../glib/gutils.c:2189
4298 #: ../glib/gutils.c:2191
4303 #: ../glib/gutils.c:2194
4308 #: ../glib/gutils.c:2197
4313 #: ../glib/gutils.c:2200
4318 #: ../glib/gutils.c:2203
4323 #: ../glib/gutils.c:2216
4328 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4333 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4338 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4343 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4348 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4353 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4354 #: ../glib/gutils.c:2267
4357 msgid_plural "%s bytes"
4359 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4361 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4362 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4363 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4364 #. * Please translate as literally as possible.
4366 #: ../glib/gutils.c:2327
4371 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4372 #~ msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
4375 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4376 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4378 #~ "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. "
4379 #~ "ఆశించబడింది%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
4381 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4382 #~ msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
4384 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4385 #~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
4387 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4388 #~ msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
4390 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4391 #~ msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
4393 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4394 #~ msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
4396 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4397 #~ msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
4399 #~ msgid "No service record for '%s'"
4400 #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
4402 #~ msgid "File is empty"
4403 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4406 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4407 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4409 #~ msgid "This option will be removed soon."
4410 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4412 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4413 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4415 #~ msgid "Error connecting: "
4416 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4418 #~ msgid "Error connecting: %s"
4419 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4421 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4422 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4424 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4425 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4427 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4428 #~ msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4430 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4431 #~ msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
4433 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4434 #~ msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4436 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4437 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4439 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4440 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4442 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4443 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4445 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4446 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4448 #~ msgid "do not hide entries"
4449 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4451 #~ msgid "use a long listing format"
4452 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"