1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1737
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
133 #: glib/gconvert.c:1747
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
138 #: glib/gconvert.c:1764
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
143 #: glib/gconvert.c:1776
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
148 #: glib/gconvert.c:1792
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
153 #: glib/gconvert.c:1887
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
167 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
172 #: glib/gfileutils.c:547
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
177 #: glib/gfileutils.c:561
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
182 #: glib/gfileutils.c:644
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
187 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
192 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:746
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:854
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
212 #: glib/gfileutils.c:910
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
217 #: glib/gfileutils.c:935
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
222 #: glib/gfileutils.c:954
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1072
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1247
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
237 #: glib/gfileutils.c:1260
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
242 #: glib/gfileutils.c:1699
247 #: glib/gfileutils.c:1704
252 #: glib/gfileutils.c:1709
257 #: glib/gfileutils.c:1752
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1773
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
266 #: glib/giochannel.c:1234
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
271 #: glib/giochannel.c:1579
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
275 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
279 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
283 #: glib/giochannel.c:1770
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
287 #: glib/gmappedfile.c:116
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
292 #: glib/gmappedfile.c:193
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
302 #: glib/gmarkup.c:389
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
307 #: glib/gmarkup.c:493
308 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
309 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
311 #: glib/gmarkup.c:503
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
319 "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &"
321 #: glib/gmarkup.c:537
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
326 #: glib/gmarkup.c:574
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
331 #: glib/gmarkup.c:585
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
336 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
337 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
339 #: glib/gmarkup.c:638
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
345 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
346 "(ఉదాహరణకు : ê )"
348 #: glib/gmarkup.c:660
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
353 #: glib/gmarkup.c:675
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
355 msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
357 #: glib/gmarkup.c:685
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
364 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
366 #: glib/gmarkup.c:771
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
370 #: glib/gmarkup.c:777
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
374 #: glib/gmarkup.c:1063
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
378 #: glib/gmarkup.c:1091
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
382 #: glib/gmarkup.c:1130
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
387 #: glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
391 #: glib/gmarkup.c:1208
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 msgstr " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
398 #: glib/gmarkup.c:1276
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
405 #: glib/gmarkup.c:1365
407 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
410 #: glib/gmarkup.c:1407
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
417 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
418 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
420 #: glib/gmarkup.c:1493
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
427 #: glib/gmarkup.c:1635
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
434 #: glib/gmarkup.c:1675
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 #: glib/gmarkup.c:1686
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
448 # ../glib/gmarkup.c:1588
449 #: glib/gmarkup.c:1695
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
454 #: glib/gmarkup.c:1858
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
458 #: glib/gmarkup.c:1872
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
462 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 msgstr "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
469 #: glib/gmarkup.c:1888
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 msgstr "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
476 #: glib/gmarkup.c:1894
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
480 #: glib/gmarkup.c:1900
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
484 #: glib/gmarkup.c:1905
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
488 #: glib/gmarkup.c:1911
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
493 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
496 #: glib/gmarkup.c:1918
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
500 #: glib/gmarkup.c:1934
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
505 #: glib/gmarkup.c:1940
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
518 msgid "out of memory"
519 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
525 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
529 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
530 msgid "internal error"
531 msgstr "అంతర్గత దోషము"
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
550 msgid "unknown error"
551 msgstr "తెలియని దోషము"
554 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
558 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
562 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
566 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
570 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
574 msgid "number too big in {} quantifier"
575 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
582 msgid "invalid escape sequence in character class"
583 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
586 msgid "range out of order in character class"
587 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
590 msgid "nothing to repeat"
591 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
662 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
666 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
669 msgid "invalid condition (?(0)"
670 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
674 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
678 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
682 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
686 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
690 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
694 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
698 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
702 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
705 msgid "octal value is greater than \\377"
706 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
710 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
714 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
721 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
740 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
745 #: glib/gregex.c:1098
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
749 #: glib/gregex.c:1107
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
753 #: glib/gregex.c:1161
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
758 #: glib/gregex.c:1197
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
763 #: glib/gregex.c:2033
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
767 #: glib/gregex.c:2049
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
771 #: glib/gregex.c:2089
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
775 #: glib/gregex.c:2098
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
779 #: glib/gregex.c:2105
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
783 #: glib/gregex.c:2116
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
787 #: glib/gregex.c:2134
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
791 #: glib/gregex.c:2196
792 msgid "stray final '\\'"
793 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
795 #: glib/gregex.c:2200
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
799 #: glib/gregex.c:2210
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
830 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
835 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
845 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
850 #: glib/gspawn-win32.c:442
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:781
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:995
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
896 #: glib/gspawn.c:1197
898 msgid "Failed to fork (%s)"
899 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
901 #: glib/gspawn.c:1347
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1357
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1366
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
916 #: glib/gspawn.c:1374
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
921 #: glib/gspawn.c:1396
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
930 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
931 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
935 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
936 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
937 msgid "Character out of range for UTF-16"
938 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
940 #: glib/goption.c:615
944 #: glib/goption.c:615
946 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
948 #: glib/goption.c:719
949 msgid "Help Options:"
950 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
952 #: glib/goption.c:720
953 msgid "Show help options"
954 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
956 #: glib/goption.c:726
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
960 #: glib/goption.c:788
961 msgid "Application Options:"
962 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
964 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
966 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
967 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
969 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
971 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
972 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
974 #: glib/goption.c:885
976 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
977 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
979 #: glib/goption.c:893
981 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
984 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
986 msgid "Error parsing option %s"
987 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
989 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
991 msgid "Missing argument for %s"
992 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
994 #: glib/goption.c:1773
996 msgid "Unknown option %s"
997 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
999 #: glib/gkeyfile.c:358
1000 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1001 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1003 #: glib/gkeyfile.c:393
1004 msgid "Not a regular file"
1005 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1007 #: glib/gkeyfile.c:401
1008 msgid "File is empty"
1009 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1011 #: glib/gkeyfile.c:761
1013 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1016 #: glib/gkeyfile.c:821
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1019 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:843
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1023 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1025 #: glib/gkeyfile.c:869
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1028 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:896
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1035 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1036 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1037 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1040 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1042 #: glib/gkeyfile.c:1286
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1045 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1047 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1052 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1057 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1060 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1062 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1064 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1066 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1067 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1069 #: glib/gkeyfile.c:3483
1070 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1071 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1073 #: glib/gkeyfile.c:3505
1075 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1076 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1078 #: glib/gkeyfile.c:3647
1080 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1081 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1083 #: glib/gkeyfile.c:3661
1085 msgid "Integer value '%s' out of range"
1086 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3694
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1091 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1093 #: glib/gkeyfile.c:3718
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1096 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1098 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1099 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1100 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1102 msgid "Too large count value passed to %s"
1103 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1105 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1106 #: gio/goutputstream.c:1085
1107 msgid "Stream is already closed"
1108 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1110 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1111 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1112 msgid "Operation was cancelled"
1113 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1115 #: gio/gcontenttype.c:180
1116 msgid "Unknown type"
1117 msgstr "తెలియని రకము"
1119 #: gio/gcontenttype.c:181
1122 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1124 #: gio/gcontenttype.c:678
1129 #: gio/gdatainputstream.c:313
1130 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1131 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1133 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1138 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1139 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1142 msgid "Unable to find terminal required for application"
1143 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1147 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1148 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1152 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1153 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1157 msgid "Can't create user desktop file %s"
1158 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1162 msgid "Custom definition for %s"
1163 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1166 msgid "drive doesn't implement eject"
1167 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1170 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1171 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1173 #: gio/gemblem.c:325
1175 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1176 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1178 #: gio/gemblem.c:335
1180 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1181 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1183 #: gio/gemblemedicon.c:296
1185 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1186 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1188 #: gio/gemblemedicon.c:306
1190 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1191 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1193 #: gio/gemblemedicon.c:329
1194 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1195 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1197 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1198 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1199 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1200 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1201 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1202 msgid "Operation not supported"
1203 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1205 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1206 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1207 #. Translators: This is an error message when trying to
1208 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1210 #. Translators: This is an error message when trying to find
1211 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1213 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1214 #: gio/glocalfile.c:1098
1215 msgid "Containing mount does not exist"
1216 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1218 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1219 msgid "Can't copy over directory"
1220 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1223 msgid "Can't copy directory over directory"
1224 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1226 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1227 msgid "Target file exists"
1228 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1231 msgid "Can't recursively copy directory"
1232 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1235 msgid "Can't copy special file"
1236 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1239 msgid "Invalid symlink value given"
1240 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1243 msgid "Trash not supported"
1244 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1248 msgid "File names cannot contain '%c'"
1249 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1251 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1252 msgid "volume doesn't implement mount"
1253 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1256 msgid "No application is registered as handling this file"
1257 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1259 #: gio/gfileenumerator.c:206
1260 msgid "Enumerator is closed"
1261 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1263 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1264 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1265 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1266 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1268 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1269 msgid "File enumerator is already closed"
1270 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1272 #: gio/gfileicon.c:145
1276 #: gio/gfileicon.c:146
1277 msgid "The file containing the icon"
1278 msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1280 #: gio/gfileicon.c:237
1282 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1283 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1285 #: gio/gfileicon.c:247
1286 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1287 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1289 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1295 msgid "Seek not supported on stream"
1296 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1298 #: gio/gfileinputstream.c:383
1299 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1303 msgid "Truncate not supported on stream"
1304 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1308 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1309 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1313 msgid "No type for class name %s"
1314 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1318 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1319 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1323 msgid "Type %s is not classed"
1324 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1328 msgid "Malformed version number: %s"
1329 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1333 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1334 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1337 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1338 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1340 #: gio/ginputstream.c:202
1341 msgid "Input stream doesn't implement read"
1342 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1344 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1345 #. * operation running against this stream when you try to start
1347 #. Translators: This is an error you get if there is
1348 #. * already an operation running against this stream when
1349 #. * you try to start one
1350 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1351 msgid "Stream has outstanding operation"
1352 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1354 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1355 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1356 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1358 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:982
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:1118
1369 msgid "Can't rename root directory"
1370 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1372 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1374 msgid "Error renaming file: %s"
1375 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1147
1378 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1379 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1381 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1382 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1387 #: gio/glocalfile.c:1283
1389 msgid "Error opening file: %s"
1390 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1293
1393 msgid "Can't open directory"
1394 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1396 #: gio/glocalfile.c:1353
1398 msgid "Error removing file: %s"
1399 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1717
1403 msgid "Error trashing file: %s"
1404 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1740
1408 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1409 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1761
1412 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1413 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1415 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1416 msgid "Unable to find or create trash directory"
1417 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1419 #: gio/glocalfile.c:1894
1421 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1422 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:2028
1431 msgid "Error creating directory: %s"
1432 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:2057
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:2140
1445 msgid "Can't move directory over directory"
1446 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1448 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1454 #: gio/glocalfile.c:2186
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2200
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1461 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1469 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1486 msgid " (invalid encoding)"
1487 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1495 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1496 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1503 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1504 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1508 msgid "Error setting permissions: %s"
1509 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1513 msgid "Error setting owner: %s"
1514 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1517 msgid "symlink must be non-NULL"
1518 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1523 msgid "Error setting symlink: %s"
1524 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1531 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1532 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1536 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1537 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1540 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1541 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1545 msgid "Setting attribute %s not supported"
1546 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1550 msgid "Error reading from file: %s"
1551 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1557 msgid "Error seeking in file: %s"
1558 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1566 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1567 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1568 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1572 msgid "Error writing to file: %s"
1573 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1577 msgid "Error removing old backup link: %s"
1578 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1603 msgid "Target file is a directory"
1604 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1607 msgid "Target file is not a regular file"
1608 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1611 msgid "The file was externally modified"
1612 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1616 msgid "Error removing old file: %s"
1617 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1620 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1621 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1624 msgid "Invalid seek request"
1625 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1628 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1629 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1632 msgid "Reached maximum data array limit"
1633 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1636 msgid "Memory output stream not resizable"
1637 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1640 msgid "Failed to resize memory output stream"
1641 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement unmount.
1647 msgid "mount doesn't implement unmount"
1648 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement eject.
1654 msgid "mount doesn't implement eject"
1655 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement remount.
1661 msgid "mount doesn't implement remount"
1662 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement content type guessing.
1668 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1669 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement content type guessing.
1675 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1676 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1678 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1679 msgid "Output stream doesn't implement write"
1680 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1682 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1683 msgid "Source stream is already closed"
1684 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1686 #: gio/gthemedicon.c:211
1690 #: gio/gthemedicon.c:212
1691 msgid "The name of the icon"
1692 msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1694 #: gio/gthemedicon.c:223
1698 #: gio/gthemedicon.c:224
1699 msgid "An array containing the icon names"
1700 msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1702 #: gio/gthemedicon.c:249
1703 msgid "use default fallbacks"
1704 msgstr "అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించుము"
1706 #: gio/gthemedicon.c:250
1708 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1709 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1711 "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
1712 "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
1714 #: gio/gthemedicon.c:499
1716 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1717 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1719 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1720 msgid "File descriptor"
1721 msgstr "దస్త్రము వివరణి"
1723 #: gio/gunixinputstream.c:162
1724 msgid "The file descriptor to read from"
1725 msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
1727 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1728 msgid "Close file descriptor"
1729 msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
1731 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1732 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1733 msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
1735 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1736 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1738 msgid "Error reading from unix: %s"
1739 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1741 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1742 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1744 msgid "Error closing unix: %s"
1745 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1747 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1748 msgid "Filesystem root"
1749 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1751 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1752 msgid "The file descriptor to write to"
1753 msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"
1755 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1757 msgid "Error writing to unix: %s"
1758 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1760 #: gio/gvolume.c:444
1761 msgid "volume doesn't implement eject"
1762 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1765 msgid "Can't find application"
1766 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1770 msgid "Error launching application: %s"
1771 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1774 msgid "URIs not supported"
1775 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1777 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1778 msgid "association changes not supported on win32"
1779 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1782 msgid "Association creation not supported on win32"
1783 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1785 #: tests/gio-ls.c:27
1786 msgid "do not hide entries"
1787 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1789 #: tests/gio-ls.c:29
1790 msgid "use a long listing format"
1791 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1793 #: tests/gio-ls.c:37