1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
16 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
19 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-06-22 06:38+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 16:53+0530\n"
24 "Last-Translator: GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
33 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
34 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
35 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854
36 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
37 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
39 msgid "Too large count value passed to %s"
40 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
43 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
44 #| msgid "Seek not supported on stream"
45 msgid "Seek not supported on base stream"
46 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
48 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
49 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
50 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
51 msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
53 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062
54 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385
55 msgid "Stream is already closed"
56 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
58 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
59 #| msgid "Truncate not supported on stream"
60 msgid "Truncate not supported on base stream"
61 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
63 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
64 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
65 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
66 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
68 msgid "Operation was cancelled"
69 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
72 msgid "Invalid object, not initialized"
73 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
76 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
77 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
80 msgid "Not enough space in destination"
81 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
84 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
85 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
86 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
87 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
88 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
90 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
91 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
93 msgid "Error during conversion: %s"
94 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
97 msgid "Cancellable initialization not supported"
98 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
101 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
106 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
107 #: ../glib/gconvert.c:650
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
112 #: ../gio/gcontenttype.c:180
114 msgstr "తెలియని రకము"
116 #: ../gio/gcontenttype.c:181
119 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
121 #: ../gio/gcontenttype.c:680
126 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
127 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
128 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
130 #: ../gio/gcredentials.c:447
131 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
132 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
134 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
135 msgid "Unexpected early end-of-stream"
136 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
141 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
142 msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
147 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
148 msgstr "చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
152 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
153 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
157 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
158 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
162 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
163 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
167 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
168 msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ', (:) ఒక పెద్దప్రేగు కలిగి లేదు"
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
173 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
175 msgstr "మీట / విలువ జత%d, `%s ', చిరునామా మూలకం లోని_`%s', సమాన సిగ్న్ కలిగి లేదు"
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
180 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
182 msgstr "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
187 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
188 "`path' or `abstract' to be set"
190 "చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా `నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
194 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
195 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
199 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
200 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
204 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
205 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
208 msgid "Error auto-launching: "
209 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
213 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
214 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
218 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
219 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
223 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
224 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
228 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
229 msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం %d వచ్చింది"
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
233 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
234 msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
237 msgid "The given address is empty"
238 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029
241 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
242 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1066
246 msgid "Error spawning command line `%s': "
247 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
251 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
252 msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091
256 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
257 msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312
261 msgid "(Type any character to close this window)\n"
262 msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1437
266 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
267 msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1458
271 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
272 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6755
277 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
278 "- unknown value `%s'"
280 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - తెలియని విలువ `%s '"
282 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6764
284 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
285 "variable is not set"
287 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ సెట్ లేదు"
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1576
291 msgid "Unknown bus type %d"
292 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
294 #: ../gio/gdbusauth.c:298
295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
296 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
298 #: ../gio/gdbusauth.c:342
299 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
300 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
302 #: ../gio/gdbusauth.c:513
305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
306 msgstr "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) అలిసిపోయిన"
308 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
309 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
310 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
312 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
314 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
315 msgstr "డైరెక్టరీ `%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
317 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
320 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
321 msgstr "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
325 msgid "Error creating directory `%s': %s"
326 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
330 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
331 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
335 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
336 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
341 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
342 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
347 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
348 msgstr "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
352 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
353 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
357 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
358 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
362 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
363 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
367 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
368 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
372 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
373 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
377 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
378 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
382 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
383 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
386 msgid "The connection is closed"
387 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
390 msgid "Timeout was reached"
391 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
393 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
395 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
396 msgstr "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు ఎదుర్కొంది"
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
401 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
402 msgstr "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
406 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
407 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
411 msgid "No such property `%s'"
412 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
416 msgid "Property `%s' is not readable"
417 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
421 msgid "Property `%s' is not writable"
422 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
426 msgid "No such interface `%s'"
427 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
430 msgid "No such interface"
431 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
435 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
436 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
440 msgid "No such method `%s'"
441 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
445 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
446 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
450 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
451 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
453 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
455 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
456 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
458 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
460 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
461 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
463 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
465 msgid "A subtree is already exported for %s"
466 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
468 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
469 msgid "type is INVALID"
472 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
473 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
474 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
477 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
478 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
481 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
482 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
485 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
486 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
490 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
491 "freedesktop/DBus/Local"
493 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / ఉందిfreedesktop/"
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
498 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
499 "freedesktop.DBus.Local"
501 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
506 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
507 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
508 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
509 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
511 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
514 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
515 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
517 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
518 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
522 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
523 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
527 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
528 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
530 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
532 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
533 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
538 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
540 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
541 msgstr[0] "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
542 msgstr[1] "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
546 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
547 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
552 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
553 msgstr "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
558 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
561 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ దొరకలేదు0x%02x"
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
565 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
566 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
568 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
570 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
571 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
575 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
576 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
580 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
581 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
582 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
583 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
586 msgid "Cannot deserialize message: "
587 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
592 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
593 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
595 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
598 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
600 msgstr "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు సూచిస్తుందిసూచికలు"
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
603 msgid "Cannot serialize message: "
604 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
608 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
609 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
614 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
616 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
618 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
620 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
621 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
625 msgid "Error return with body of type `%s'"
626 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
628 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
629 msgid "Error return with empty body"
630 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
632 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
633 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
634 msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
636 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
637 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
638 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
640 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
642 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
643 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
645 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
647 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
648 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
650 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
652 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
653 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
655 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం మరియుప్రాక్సీ "
656 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
658 #: ../gio/gdbusserver.c:708
659 msgid "Abstract name space not supported"
660 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
662 #: ../gio/gdbusserver.c:795
663 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
664 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
666 #: ../gio/gdbusserver.c:873
668 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
669 msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం "
671 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
673 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
674 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
676 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
678 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
679 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
681 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
689 " help Shows this information\n"
690 " introspect Introspect a remote object\n"
691 " monitor Monitor a remote object\n"
692 " call Invoke a method on a remote object\n"
693 " emit Emit a signal\n"
695 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
698 " సహాయం ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
699 " ఇంట్రోస్పెక్ట్ తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
700 " మానిటర్ ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
701 " కాల్ సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
702 " ఎమిట్ ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
704 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
707 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
711 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
715 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
716 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
719 msgid "Connect to the system bus"
720 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
723 msgid "Connect to the session bus"
724 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
727 msgid "Connect to given D-Bus address"
728 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
731 msgid "Connection Endpoint Options:"
732 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
735 msgid "Options specifying the connection endpoint"
736 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
740 msgid "No connection endpoint specified"
741 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
745 msgid "Multiple connection endpoints specified"
746 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
751 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
752 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
757 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
759 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
762 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
763 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
766 msgid "Object path to emit signal on"
767 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
770 msgid "Signal and interface name"
771 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
774 msgid "Emit a signal."
775 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
780 msgid "Error connecting: %s\n"
781 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
785 msgid "Error: object path not specified.\n"
786 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
791 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
792 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
796 msgid "Error: signal not specified.\n"
797 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
801 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
802 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
806 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
807 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
811 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
812 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
816 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
817 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
821 msgid "Error flushing connection: %s\n"
822 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
825 msgid "Destination name to invoke method on"
826 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
829 msgid "Object path to invoke method on"
830 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
833 msgid "Method and interface name"
834 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
837 msgid "Timeout in seconds"
838 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
841 msgid "Invoke a method on a remote object."
842 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
846 msgid "Error: Destination is not specified\n"
847 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
851 msgid "Error: Object path is not specified\n"
852 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
856 msgid "Error: Method name is not specified\n"
857 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
861 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
862 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
866 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
867 msgstr " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%s':%s\n"
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
870 msgid "Destination name to introspect"
871 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
873 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
874 msgid "Object path to introspect"
875 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
882 msgid "Introspect children"
883 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
886 msgid "Only print properties"
887 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
890 msgid "Introspect a remote object."
891 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
893 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
894 msgid "Destination name to monitor"
895 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
898 msgid "Object path to monitor"
899 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
901 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
902 msgid "Monitor a remote object."
903 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
905 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221
909 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
910 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
911 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
913 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
914 msgid "Unable to find terminal required for application"
915 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
917 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
919 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
920 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
922 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
924 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
925 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
927 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
928 msgid "Application information lacks an identifier"
929 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
933 msgid "Can't create user desktop file %s"
934 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
938 msgid "Custom definition for %s"
939 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
941 #: ../gio/gdrive.c:363
942 msgid "drive doesn't implement eject"
943 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
945 #. Translators: This is an error
946 #. * message for drive objects that
947 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
948 #: ../gio/gdrive.c:444
949 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
950 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
952 #: ../gio/gdrive.c:521
953 msgid "drive doesn't implement polling for media"
954 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
956 #: ../gio/gdrive.c:728
957 msgid "drive doesn't implement start"
958 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
960 #: ../gio/gdrive.c:831
961 msgid "drive doesn't implement stop"
962 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
964 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
965 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
966 msgid "TLS support is not available"
967 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
969 #: ../gio/gemblem.c:324
971 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
972 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
974 #: ../gio/gemblem.c:334
976 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
977 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
979 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
981 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
982 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
984 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
986 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
987 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
989 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
990 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
991 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
993 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
994 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
995 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
996 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
997 #: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
998 #: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
999 #: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
1000 #: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
1001 #: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
1002 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1003 msgid "Operation not supported"
1004 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1006 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1007 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1008 #. Translators: This is an error message when trying to
1009 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1011 #. Translators: This is an error message when trying to find
1012 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1014 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1015 #: ../gio/glocalfile.c:1094
1016 msgid "Containing mount does not exist"
1017 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1019 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1020 msgid "Can't copy over directory"
1021 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1023 #: ../gio/gfile.c:2475
1024 msgid "Can't copy directory over directory"
1025 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1027 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1028 msgid "Target file exists"
1029 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1031 #: ../gio/gfile.c:2501
1032 msgid "Can't recursively copy directory"
1033 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1035 #: ../gio/gfile.c:2761
1036 msgid "Splice not supported"
1037 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1039 #: ../gio/gfile.c:2765
1041 msgid "Error splicing file: %s"
1042 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1044 #: ../gio/gfile.c:2912
1045 msgid "Can't copy special file"
1046 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1048 #: ../gio/gfile.c:3501
1049 msgid "Invalid symlink value given"
1050 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1052 #: ../gio/gfile.c:3595
1053 msgid "Trash not supported"
1054 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1056 #: ../gio/gfile.c:3644
1058 msgid "File names cannot contain '%c'"
1059 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1061 #: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
1062 msgid "volume doesn't implement mount"
1063 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1065 #: ../gio/gfile.c:6188
1066 msgid "No application is registered as handling this file"
1067 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1069 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1070 msgid "Enumerator is closed"
1071 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1073 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1074 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1075 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1076 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1078 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1079 msgid "File enumerator is already closed"
1080 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1082 #: ../gio/gfileicon.c:237
1084 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1085 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1087 #: ../gio/gfileicon.c:247
1088 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1089 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1091 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1092 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1093 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1094 msgid "Stream doesn't support query_info"
1095 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1097 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1098 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1099 msgid "Seek not supported on stream"
1100 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1102 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1103 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1104 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1106 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1107 msgid "Truncate not supported on stream"
1108 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1110 #: ../gio/gicon.c:284
1112 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1113 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1115 #: ../gio/gicon.c:304
1117 msgid "No type for class name %s"
1118 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1120 #: ../gio/gicon.c:314
1122 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1123 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1125 #: ../gio/gicon.c:325
1127 msgid "Type %s is not classed"
1128 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1130 #: ../gio/gicon.c:339
1132 msgid "Malformed version number: %s"
1133 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1135 #: ../gio/gicon.c:353
1137 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1138 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1140 #: ../gio/gicon.c:428
1141 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1142 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1144 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1145 msgid "No address specified"
1146 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1148 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1150 msgid "Length %u is too long for address"
1151 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1153 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1154 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1155 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1157 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1159 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1160 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1162 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1163 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1164 msgid "Not enough space for socket address"
1165 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1167 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1168 msgid "Unsupported socket address"
1169 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1171 #: ../gio/ginputstream.c:194
1172 msgid "Input stream doesn't implement read"
1173 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1175 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1176 #. * operation running against this stream when you try to start
1178 #. Translators: This is an error you get if there is
1179 #. * already an operation running against this stream when
1180 #. * you try to start one
1181 #: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302
1182 #: ../gio/goutputstream.c:1395
1183 msgid "Stream has outstanding operation"
1184 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1188 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1189 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1191 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1193 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1194 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1196 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1198 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1199 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1203 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1204 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1208 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1209 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1211 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1213 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1214 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
1218 msgid "Failed to create temp file: %s"
1219 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1223 "Error processing input file with xmllint:\n"
1226 "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:394
1231 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1234 "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:408
1239 msgid "Error reading file %s: %s"
1240 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:428
1244 msgid "Error compressing file %s"
1245 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1249 msgid "text may not appear inside <%s>"
1250 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1253 msgid "name of the output file"
1254 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
1257 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1263 "The directories where files are to be read from (default to current "
1265 msgstr "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1268 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1274 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1275 msgstr "లక్ష్యపు ఫైల్పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1278 msgid "Generate source header"
1279 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1282 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1283 msgstr "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1286 msgid "Generate dependency list"
1287 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1290 msgid "Don't automatically create and register resource"
1291 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1294 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1295 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:651
1299 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1300 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1301 "and the resource file have the extension called .gresource."
1303 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1304 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1305 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
1309 msgid "You should give exactly one file name\n"
1310 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1312 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1313 msgid "empty names are not permitted"
1314 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1318 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1319 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1324 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1325 "and dash ('-') are permitted."
1327 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని పాత్ర '%c'; మాత్రమే చిన్న అక్షరాలు, నంబర్లు మరియు Dash ('-') "
1330 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1332 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1333 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస డాష్లు ('-') అనుమతి లేదు."
1335 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1337 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1338 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': ('-') చివరి అక్షరం ఒక Dash కాకపోవచ్చు."
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1342 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1343 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1347 msgid "<child name='%s'> already specified"
1348 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1351 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1352 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1356 msgid "<key name='%s'> already specified"
1357 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1362 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1365 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1366 "విలువ సవరించడానికి"
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1371 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1373 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1377 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1378 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1382 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1383 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1386 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1387 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1391 msgid "no <key name='%s'> to override"
1392 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1396 msgid "<override name='%s'> already specified"
1397 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1401 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1402 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1406 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1407 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' లేదు విస్తరించి"
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1411 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1412 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' యొక్క జాబితా"
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1416 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1417 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1421 msgid "Can not extend a schema with a path"
1422 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1427 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1428 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1433 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1434 "does not extend '%s'"
1436 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1437 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1441 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1442 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1446 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1447 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1451 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1452 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1454 #. Translators: Do not translate "--strict".
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1458 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1459 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1463 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1464 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1468 msgid "Ignoring this file.\n"
1469 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1473 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1474 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1479 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1480 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1485 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1486 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1491 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1493 msgstr "లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %s. "
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1497 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1498 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1503 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1504 "range given in the schema"
1506 "కీలక `%s' కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో ముగిసింది స్కీమలో ఇవ్వబడిన పరిధికి"
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1511 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1512 "list of valid choices"
1514 "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1518 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1519 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1522 msgid "Abort on any errors in schemas"
1523 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1526 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1527 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1530 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1531 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1535 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1536 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1537 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1539 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1540 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1541 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1545 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1546 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1550 msgid "No schema files found: "
1551 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1555 msgid "doing nothing.\n"
1556 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1560 msgid "removed existing output file.\n"
1561 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1563 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1564 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1565 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1567 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1569 msgid "Invalid filename %s"
1570 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1572 #: ../gio/glocalfile.c:948
1574 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1575 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1577 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1578 msgid "Can't rename root directory"
1579 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1581 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1583 msgid "Error renaming file: %s"
1584 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1586 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1587 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1588 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1590 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1591 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1592 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1593 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1594 msgid "Invalid filename"
1595 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1597 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1598 msgid "Can't open directory"
1599 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1601 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1603 msgid "Error opening file: %s"
1604 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1606 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1608 msgid "Error removing file: %s"
1609 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1611 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1613 msgid "Error trashing file: %s"
1614 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1616 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1618 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1619 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1621 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1622 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1623 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1625 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1626 msgid "Unable to find or create trash directory"
1627 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1629 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1631 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1632 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1634 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1635 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1637 msgid "Unable to trash file: %s"
1638 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1640 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1641 msgid "internal error"
1642 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1644 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1646 msgid "Error creating directory: %s"
1647 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1649 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1651 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1652 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1654 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1656 msgid "Error making symbolic link: %s"
1657 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1659 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1661 msgid "Error moving file: %s"
1662 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1664 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1665 msgid "Can't move directory over directory"
1666 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1668 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1670 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1671 msgid "Backup file creation failed"
1672 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1674 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1676 msgid "Error removing target file: %s"
1677 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1680 msgid "Move between mounts not supported"
1681 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1684 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1685 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1688 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1689 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1692 msgid "Invalid extended attribute name"
1693 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1697 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1698 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1700 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1701 msgid " (invalid encoding)"
1702 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1704 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1706 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1707 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1711 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1712 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1714 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1715 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1716 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1718 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1719 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1720 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1723 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1724 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1727 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1728 msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1730 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1732 msgid "Error setting permissions: %s"
1733 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1737 msgid "Error setting owner: %s"
1738 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1741 msgid "symlink must be non-NULL"
1742 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1747 msgid "Error setting symlink: %s"
1748 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1751 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1752 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1756 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1757 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1760 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1761 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1765 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1766 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1769 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1770 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1774 msgid "Setting attribute %s not supported"
1775 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1777 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1779 msgid "Error reading from file: %s"
1780 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1782 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1783 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1786 msgid "Error seeking in file: %s"
1787 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1789 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1792 msgid "Error closing file: %s"
1793 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1795 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1796 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1797 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1800 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1802 msgid "Error writing to file: %s"
1803 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1805 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1807 msgid "Error removing old backup link: %s"
1808 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1810 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1812 msgid "Error creating backup copy: %s"
1813 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1815 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1817 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1818 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1820 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1822 msgid "Error truncating file: %s"
1823 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1826 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1827 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1829 msgid "Error opening file '%s': %s"
1830 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1832 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1833 msgid "Target file is a directory"
1834 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1837 msgid "Target file is not a regular file"
1838 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1840 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1841 msgid "The file was externally modified"
1842 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1846 msgid "Error removing old file: %s"
1847 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1849 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1850 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1851 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1853 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1854 msgid "Invalid seek request"
1855 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1857 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1858 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1859 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1861 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1862 msgid "Memory output stream not resizable"
1863 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1865 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1866 msgid "Failed to resize memory output stream"
1867 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1869 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1871 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1873 msgstr "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1875 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1876 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1877 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1879 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1880 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1881 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1883 #. Translators: This is an error
1884 #. * message for mount objects that
1885 #. * don't implement unmount.
1886 #: ../gio/gmount.c:363
1887 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1888 msgstr "మౌంట్ తెరవండి అమలు లేదు "
1890 #. Translators: This is an error
1891 #. * message for mount objects that
1892 #. * don't implement eject.
1893 #: ../gio/gmount.c:442
1894 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1895 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1897 #. Translators: This is an error
1898 #. * message for mount objects that
1899 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1900 #: ../gio/gmount.c:523
1901 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1902 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1904 #. Translators: This is an error
1905 #. * message for mount objects that
1906 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1907 #: ../gio/gmount.c:611
1908 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1909 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1911 #. Translators: This is an error
1912 #. * message for mount objects that
1913 #. * don't implement remount.
1914 #: ../gio/gmount.c:701
1915 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1916 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1918 #. Translators: This is an error
1919 #. * message for mount objects that
1920 #. * don't implement content type guessing.
1921 #: ../gio/gmount.c:785
1922 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1923 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1925 #. Translators: This is an error
1926 #. * message for mount objects that
1927 #. * don't implement content type guessing.
1928 #: ../gio/gmount.c:874
1929 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1930 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1932 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1934 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1935 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1937 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1938 msgid "Network unreachable"
1939 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
1941 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1942 msgid "Host unreachable"
1943 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
1945 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1946 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1948 msgid "Could not create network monitor: %s"
1949 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1951 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1952 msgid "Could not create network monitor: "
1953 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
1955 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1956 msgid "Could not get network status: "
1957 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
1959 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1960 msgid "Output stream doesn't implement write"
1961 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1963 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033
1964 msgid "Source stream is already closed"
1965 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1967 #: ../gio/gresolver.c:937
1969 msgid "Error resolving '%s': %s"
1970 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1972 #: ../gio/gresolver.c:987
1974 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1975 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1977 #: ../gio/gresolver.c:1190 ../gio/gresolver.c:1389
1979 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1980 msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
1982 #: ../gio/gresolver.c:1195 ../gio/gresolver.c:1394
1984 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1985 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1987 #: ../gio/gresolver.c:1200 ../gio/gresolver.c:1399
1989 msgid "Error resolving '%s'"
1990 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1992 #: ../gio/gresolver.c:1228 ../gio/gresolver.c:1289
1994 msgid "Incomplete data received for '%s'"
1995 msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
1997 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
1998 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
1999 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2000 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2002 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2003 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2005 #: ../gio/gresource.c:460
2007 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2008 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2010 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2012 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2013 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2015 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2016 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2017 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2019 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2021 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
2023 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2027 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2028 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2029 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2031 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2034 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2035 "If PATH is given, only list matching resources"
2038 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2039 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2041 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2043 msgstr "FILE [PATH]"
2045 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2046 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2050 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2052 "List resources with details\n"
2053 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2054 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2055 "Details include the section, size and compression"
2057 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2058 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2059 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2060 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2063 msgid "Extract a resource file to stdout"
2064 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2070 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2073 "Unknown command %s\n"
2075 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2080 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2083 " help Show this information\n"
2084 " sections List resource sections\n"
2085 " list List resources\n"
2086 " details List resources with details\n"
2087 " extract Extract a resource\n"
2089 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2093 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2096 " help ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2098 " list వనరులను జాబితాచేయును\n"
2099 " details వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2100 " extract ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2102 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2109 " gresource %s%s%s %s\n"
2115 " gresource %s%s%s %s\n"
2120 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2121 msgid "Arguments:\n"
2124 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2125 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2126 msgstr " SECTION ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2129 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2130 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2132 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2133 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2134 msgstr " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2136 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2138 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2139 " or a compiled resource file\n"
2141 " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2142 " లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2148 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2149 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2150 msgstr " PATH ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2152 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2157 msgid " PATH A resource path\n"
2158 msgstr " PATH ఒక వనరు పాత్\n"
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2162 msgid "No such schema '%s'\n"
2163 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2167 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2168 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2172 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2173 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2177 msgid "Empty path given.\n"
2178 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2182 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2183 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2187 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2188 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2190 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2192 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2193 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2197 msgid "No such key '%s'\n"
2198 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2202 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2203 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2206 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2207 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2210 msgid "List the installed relocatable schemas"
2211 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2214 msgid "List the keys in SCHEMA"
2215 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2217 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2219 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2220 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2223 msgid "List the children of SCHEMA"
2224 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2228 "List keys and values, recursively\n"
2229 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2231 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2232 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2235 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2236 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2239 msgid "Get the value of KEY"
2240 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2244 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2245 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2248 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2249 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2252 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2253 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2256 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2257 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2260 msgid "Reset KEY to its default value"
2261 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2264 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2265 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2268 msgid "Check if KEY is writable"
2269 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2273 "Monitor KEY for changes.\n"
2274 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2275 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2277 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2278 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2279 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2281 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2282 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2283 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2288 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2291 " help Show this information\n"
2292 " list-schemas List installed schemas\n"
2293 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2294 " list-keys List keys in a schema\n"
2295 " list-children List children of a schema\n"
2296 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2297 " range Queries the range of a key\n"
2298 " get Get the value of a key\n"
2299 " set Set the value of a key\n"
2300 " reset Reset the value of a key\n"
2301 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2302 " writable Check if a key is writable\n"
2303 " monitor Watch for changes\n"
2305 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2309 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2312 " help ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2313 " list-schemas సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2314 " list-relocatable-schemas relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2315 " list-keys స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2316 " list-children స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2317 " list-recursively కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2318 " range కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2319 " get కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2320 " set కీ విలువను వుంచును\n"
2321 " reset కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2322 " reset-recursively ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2323 " writable కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2324 " monitor మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2326 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2329 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2333 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2339 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2344 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2345 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2346 msgstr " SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2348 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2350 " SCHEMA The name of the schema\n"
2351 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2353 " స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2354 " PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2356 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2357 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2358 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2360 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2361 msgid " KEY The key within the schema\n"
2362 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2364 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2365 msgid " VALUE The value to set\n"
2366 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2368 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2370 msgid "Empty schema name given\n"
2371 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2373 #: ../gio/gsocket.c:282
2374 msgid "Invalid socket, not initialized"
2375 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2377 #: ../gio/gsocket.c:289
2379 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2380 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2382 #: ../gio/gsocket.c:297
2383 msgid "Socket is already closed"
2384 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2386 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2387 msgid "Socket I/O timed out"
2388 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2390 #: ../gio/gsocket.c:472
2392 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2393 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2395 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2397 msgid "Unable to create socket: %s"
2398 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2400 #: ../gio/gsocket.c:506
2401 msgid "Unknown family was specified"
2402 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం తెలుపబడింది"
2404 #: ../gio/gsocket.c:513
2405 msgid "Unknown protocol was specified"
2406 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2408 #: ../gio/gsocket.c:1718
2410 msgid "could not get local address: %s"
2411 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2413 #: ../gio/gsocket.c:1761
2415 msgid "could not get remote address: %s"
2416 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2418 #: ../gio/gsocket.c:1822
2420 msgid "could not listen: %s"
2421 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2423 #: ../gio/gsocket.c:1896
2425 msgid "Error binding to address: %s"
2426 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2428 #: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
2430 msgid "Error joining multicast group: %s"
2431 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2433 #: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
2435 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2436 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2438 #: ../gio/gsocket.c:1951
2439 msgid "No support for source-specific multicast"
2440 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2442 #: ../gio/gsocket.c:2170
2444 msgid "Error accepting connection: %s"
2445 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2447 #: ../gio/gsocket.c:2291
2448 msgid "Connection in progress"
2449 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2451 #: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
2453 msgid "Unable to get pending error: %s"
2454 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2456 #: ../gio/gsocket.c:2513
2458 msgid "Error receiving data: %s"
2459 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2461 #: ../gio/gsocket.c:2691
2463 msgid "Error sending data: %s"
2464 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2466 #: ../gio/gsocket.c:2805
2468 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2469 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2471 #: ../gio/gsocket.c:2884
2473 msgid "Error closing socket: %s"
2474 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2476 #: ../gio/gsocket.c:3518
2478 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2479 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2481 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2483 msgid "Error sending message: %s"
2484 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2486 #: ../gio/gsocket.c:3821
2487 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2488 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
2490 #: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
2492 msgid "Error receiving message: %s"
2493 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2495 #: ../gio/gsocket.c:4341
2496 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2497 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2499 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2501 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2502 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2504 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2506 msgid "Could not connect to %s: "
2507 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2509 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2510 msgid "Could not connect: "
2511 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2513 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2514 msgid "Unknown error on connect"
2515 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2517 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2518 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2519 msgstr "g_socket_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2521 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2523 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2524 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2526 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2527 msgid "Listener is already closed"
2528 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2530 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2531 msgid "Added socket is closed"
2532 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2534 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2536 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2537 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2539 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2540 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2541 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2543 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2545 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2546 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2548 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2549 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2550 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2552 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2553 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2554 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2557 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2558 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2559 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2561 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2562 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2563 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2565 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2567 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2569 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2572 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2573 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2576 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2577 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2581 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2582 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2585 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2586 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2588 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2589 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2590 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2593 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2594 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2597 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2598 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2600 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2601 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2602 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2604 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2605 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2606 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2609 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2610 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2613 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2614 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2617 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2618 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2620 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2622 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2623 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2625 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2626 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2627 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2629 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2630 msgid "No PEM-encoded private key found"
2631 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2633 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2634 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2635 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2637 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2638 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2639 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2641 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2642 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2643 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2645 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2647 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2649 msgstr "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ చేయబడుతుంది."
2651 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2653 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2654 "out after further failures."
2655 msgstr "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు తర్వాత బయటకు."
2657 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2658 msgid "The password entered is incorrect."
2659 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2661 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2663 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2664 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2666 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2667 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2668 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2670 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2672 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2673 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2675 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2676 msgid "Received invalid fd"
2677 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2679 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2680 msgid "Error sending credentials: "
2681 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2683 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2685 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2686 msgstr " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2688 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2691 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2692 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2694 "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. ఆశించబడింది"
2695 "%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
2697 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2699 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2700 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2702 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2704 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2705 msgstr "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి ఎక్స్పెక్టింగ్"
2707 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2709 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2710 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2712 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2714 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2715 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2717 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2719 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2720 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2722 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2723 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2725 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2726 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2728 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2729 msgid "Filesystem root"
2730 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2732 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2734 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2735 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2737 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2738 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2739 msgstr "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
2741 #: ../gio/gvolume.c:408
2742 msgid "volume doesn't implement eject"
2743 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2745 #. Translators: This is an error
2746 #. * message for volume objects that
2747 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2748 #: ../gio/gvolume.c:488
2749 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2750 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2752 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2753 msgid "Can't find application"
2754 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2756 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2758 msgid "Error launching application: %s"
2759 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2761 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2762 msgid "URIs not supported"
2763 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2765 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2766 msgid "association changes not supported on win32"
2767 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2769 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2770 msgid "Association creation not supported on win32"
2771 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2773 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2775 msgid "Error reading from handle: %s"
2776 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2778 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2780 msgid "Error closing handle: %s"
2781 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2783 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2785 msgid "Error writing to handle: %s"
2786 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2788 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2789 msgid "Not enough memory"
2790 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2792 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2794 msgid "Internal error: %s"
2795 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2797 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2798 msgid "Need more input"
2799 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2801 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2802 msgid "Invalid compressed data"
2803 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2805 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2806 msgid "Address to listen on"
2807 msgstr "చిరునామా లో వినండి "
2809 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2810 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2811 msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
2813 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2814 #| msgid "Print help"
2815 msgid "Print address"
2816 msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
2818 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2819 msgid "Print address in shell mode"
2820 msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
2822 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2823 msgid "Run a dbus service"
2824 msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
2826 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2828 msgid "Wrong args\n"
2829 msgstr "తప్పు args\n"
2831 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2833 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2834 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2836 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2839 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2840 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2842 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2843 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2845 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2846 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2848 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2849 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2851 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2852 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2854 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2855 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2856 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2858 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2860 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2861 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2863 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2864 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2865 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2866 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2867 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2868 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2869 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2870 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2871 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2873 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2874 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2876 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2878 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2879 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2881 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2883 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2884 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2886 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2888 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2889 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2891 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2893 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2894 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2896 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2898 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2899 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2901 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2902 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2903 msgid "Partial character sequence at end of input"
2904 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2906 #: ../glib/gconvert.c:1057
2908 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2909 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
2911 #: ../glib/gconvert.c:1874
2913 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2914 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2916 #: ../glib/gconvert.c:1884
2918 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2919 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
2921 #: ../glib/gconvert.c:1901
2923 msgid "The URI '%s' is invalid"
2924 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2926 #: ../glib/gconvert.c:1913
2928 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2929 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
2931 #: ../glib/gconvert.c:1929
2933 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2934 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
2936 #: ../glib/gconvert.c:2024
2938 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2939 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
2941 #: ../glib/gconvert.c:2034
2942 msgid "Invalid hostname"
2943 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
2945 #. Translators: 'before midday' indicator
2946 #: ../glib/gdatetime.c:205
2951 #. Translators: 'after midday' indicator
2952 #: ../glib/gdatetime.c:207
2957 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2958 #: ../glib/gdatetime.c:210
2960 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2961 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2963 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2964 #: ../glib/gdatetime.c:213
2969 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2970 #: ../glib/gdatetime.c:216
2975 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2976 #: ../glib/gdatetime.c:219
2979 msgstr "%I:%M:%S %p"
2981 #: ../glib/gdatetime.c:232
2982 msgctxt "full month name"
2986 #: ../glib/gdatetime.c:234
2987 msgctxt "full month name"
2991 #: ../glib/gdatetime.c:236
2992 msgctxt "full month name"
2996 #: ../glib/gdatetime.c:238
2997 msgctxt "full month name"
3001 #: ../glib/gdatetime.c:240
3002 msgctxt "full month name"
3006 #: ../glib/gdatetime.c:242
3007 msgctxt "full month name"
3011 #: ../glib/gdatetime.c:244
3012 msgctxt "full month name"
3016 #: ../glib/gdatetime.c:246
3017 msgctxt "full month name"
3021 #: ../glib/gdatetime.c:248
3022 msgctxt "full month name"
3026 #: ../glib/gdatetime.c:250
3027 msgctxt "full month name"
3031 #: ../glib/gdatetime.c:252
3032 msgctxt "full month name"
3036 #: ../glib/gdatetime.c:254
3037 msgctxt "full month name"
3041 #: ../glib/gdatetime.c:269
3042 msgctxt "abbreviated month name"
3046 #: ../glib/gdatetime.c:271
3047 msgctxt "abbreviated month name"
3051 #: ../glib/gdatetime.c:273
3052 msgctxt "abbreviated month name"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:275
3057 msgctxt "abbreviated month name"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:277
3062 msgctxt "abbreviated month name"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:279
3067 msgctxt "abbreviated month name"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:281
3072 msgctxt "abbreviated month name"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:283
3077 msgctxt "abbreviated month name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:285
3082 msgctxt "abbreviated month name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:287
3087 msgctxt "abbreviated month name"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:289
3092 msgctxt "abbreviated month name"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:291
3097 msgctxt "abbreviated month name"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:306
3102 msgctxt "full weekday name"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:308
3107 msgctxt "full weekday name"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:310
3112 msgctxt "full weekday name"
3116 #: ../glib/gdatetime.c:312
3117 msgctxt "full weekday name"
3121 #: ../glib/gdatetime.c:314
3122 msgctxt "full weekday name"
3126 #: ../glib/gdatetime.c:316
3127 msgctxt "full weekday name"
3131 #: ../glib/gdatetime.c:318
3132 msgctxt "full weekday name"
3136 #: ../glib/gdatetime.c:333
3137 msgctxt "abbreviated weekday name"
3141 #: ../glib/gdatetime.c:335
3142 msgctxt "abbreviated weekday name"
3146 #: ../glib/gdatetime.c:337
3147 msgctxt "abbreviated weekday name"
3151 #: ../glib/gdatetime.c:339
3152 msgctxt "abbreviated weekday name"
3156 #: ../glib/gdatetime.c:341
3157 msgctxt "abbreviated weekday name"
3161 #: ../glib/gdatetime.c:343
3162 msgctxt "abbreviated weekday name"
3166 #: ../glib/gdatetime.c:345
3167 msgctxt "abbreviated weekday name"
3171 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3174 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3176 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3179 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3181 #: ../glib/gfileutils.c:690
3183 msgid "Error reading file '%s': %s"
3184 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3186 #: ../glib/gfileutils.c:704
3188 msgid "File \"%s\" is too large"
3189 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3191 #: ../glib/gfileutils.c:787
3193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3194 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3196 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3199 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3201 #: ../glib/gfileutils.c:855
3203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3204 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3206 #: ../glib/gfileutils.c:889
3208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3209 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
3211 #: ../glib/gfileutils.c:997
3213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3214 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
3216 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3219 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3221 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3224 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3226 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3229 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3231 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3234 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3236 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3239 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3241 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3244 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3246 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3249 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3251 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3254 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
3256 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3259 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3261 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3264 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3266 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3267 msgid "Symbolic links not supported"
3268 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3270 #: ../glib/giochannel.c:1415
3272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3273 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3275 #: ../glib/giochannel.c:1760
3276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3277 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
3279 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3280 #: ../glib/giochannel.c:2151
3281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3282 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
3284 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3285 msgid "Channel terminates in a partial character"
3286 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3288 #: ../glib/giochannel.c:1951
3289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3290 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3292 #: ../glib/gkeyfile.c:725
3293 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3294 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3296 #: ../glib/gkeyfile.c:761
3297 msgid "Not a regular file"
3298 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
3300 #: ../glib/gkeyfile.c:1161
3303 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3304 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
3306 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
3308 msgid "Invalid group name: %s"
3309 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3311 #: ../glib/gkeyfile.c:1240
3312 msgid "Key file does not start with a group"
3313 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
3315 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
3317 msgid "Invalid key name: %s"
3318 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3320 #: ../glib/gkeyfile.c:1293
3322 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3323 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3325 #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3326 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3327 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
3329 msgid "Key file does not have group '%s'"
3330 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3332 #: ../glib/gkeyfile.c:1710
3334 msgid "Key file does not have key '%s'"
3335 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3337 #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
3339 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3340 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3342 #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
3345 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3346 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
3351 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3353 msgstr "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్ప్రెట్ చేయలేని విలువను కలిగివుంది."
3355 #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
3357 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3358 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3360 #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
3362 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3363 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:4083
3366 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3367 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:4105
3371 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3372 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:4247
3376 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3377 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3379 #: ../glib/gkeyfile.c:4261
3381 msgid "Integer value '%s' out of range"
3382 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3384 #: ../glib/gkeyfile.c:4294
3386 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3387 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:4318
3391 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3392 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3394 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3396 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3397 msgstr "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %s"
3399 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3401 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3402 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3404 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3406 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3407 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3409 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3411 msgid "Error on line %d char %d: "
3412 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3414 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3416 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3417 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3419 #: ../glib/gmarkup.c:430
3421 msgid "'%s' is not a valid name "
3422 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
3424 #: ../glib/gmarkup.c:446
3426 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3427 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
3429 #: ../glib/gmarkup.c:555
3431 msgid "Error on line %d: %s"
3432 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3434 #: ../glib/gmarkup.c:639
3437 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3438 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3440 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3441 "(ఉదాహరణకు : ê )"
3443 #: ../glib/gmarkup.c:651
3445 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3446 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3449 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3450 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3452 #: ../glib/gmarkup.c:677
3454 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3455 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3457 #: ../glib/gmarkup.c:715
3459 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3460 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
3462 #: ../glib/gmarkup.c:723
3464 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3465 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3467 #: ../glib/gmarkup.c:728
3469 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3470 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3472 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
3473 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3475 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3476 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3477 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3479 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3482 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3485 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
3487 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3490 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3492 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3494 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3497 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3498 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3503 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3504 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3505 "character in an attribute name"
3507 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
3508 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3510 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3513 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3514 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3516 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3521 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3522 "begin an element name"
3523 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
3525 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3528 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3529 "allowed character is '>'"
3531 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3532 "allowed character is '>'"
3534 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3536 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3537 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3539 # ../glib/gmarkup.c:1588
3540 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3542 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3543 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3545 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3546 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3547 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
3549 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3550 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3551 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3553 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3556 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3559 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
3561 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3564 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3567 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
3569 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3570 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3571 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3573 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3574 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3575 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3577 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3578 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3579 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3581 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3583 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3584 "name; no attribute value"
3586 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
3589 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3590 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3591 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3593 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3595 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3596 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3599 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3600 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3602 #: ../glib/goption.c:745
3606 #: ../glib/goption.c:745
3608 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3610 #: ../glib/goption.c:851
3611 msgid "Help Options:"
3612 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3614 #: ../glib/goption.c:852
3615 msgid "Show help options"
3616 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3618 #: ../glib/goption.c:858
3619 msgid "Show all help options"
3620 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3622 #: ../glib/goption.c:920
3623 msgid "Application Options:"
3624 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3626 #: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
3628 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3629 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
3631 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
3633 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3634 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3636 #: ../glib/goption.c:1017
3638 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3639 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
3641 #: ../glib/goption.c:1025
3643 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3644 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3646 #: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
3648 msgid "Error parsing option %s"
3649 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
3651 #: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
3653 msgid "Missing argument for %s"
3654 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3656 #: ../glib/goption.c:1964
3658 msgid "Unknown option %s"
3659 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3661 #: ../glib/gregex.c:190
3662 msgid "corrupted object"
3663 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3665 #: ../glib/gregex.c:192
3666 msgid "internal error or corrupted object"
3667 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3669 #: ../glib/gregex.c:194
3670 msgid "out of memory"
3671 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3673 #: ../glib/gregex.c:199
3674 msgid "backtracking limit reached"
3675 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3677 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3678 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3679 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3681 #: ../glib/gregex.c:221
3682 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3683 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
3685 #: ../glib/gregex.c:230
3686 msgid "recursion limit reached"
3687 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3689 #: ../glib/gregex.c:232
3690 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3691 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
3693 #: ../glib/gregex.c:234
3694 msgid "invalid combination of newline flags"
3695 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3697 #: ../glib/gregex.c:236
3699 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్సెట్"
3701 #: ../glib/gregex.c:238
3705 #: ../glib/gregex.c:242
3706 msgid "unknown error"
3707 msgstr "తెలియని దోషము"
3709 #: ../glib/gregex.c:262
3710 msgid "\\ at end of pattern"
3711 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3713 #: ../glib/gregex.c:265
3714 msgid "\\c at end of pattern"
3715 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3717 #: ../glib/gregex.c:268
3718 msgid "unrecognized character follows \\"
3719 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
3721 #: ../glib/gregex.c:275
3722 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3723 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
3725 #: ../glib/gregex.c:278
3726 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3727 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3729 #: ../glib/gregex.c:281
3730 msgid "number too big in {} quantifier"
3731 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3733 #: ../glib/gregex.c:284
3734 msgid "missing terminating ] for character class"
3735 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3737 #: ../glib/gregex.c:287
3738 msgid "invalid escape sequence in character class"
3739 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3741 #: ../glib/gregex.c:290
3742 msgid "range out of order in character class"
3743 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3745 #: ../glib/gregex.c:293
3746 msgid "nothing to repeat"
3747 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3749 #: ../glib/gregex.c:296
3750 msgid "unrecognized character after (?"
3751 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3753 #: ../glib/gregex.c:300
3754 msgid "unrecognized character after (?<"
3755 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3757 #: ../glib/gregex.c:304
3758 msgid "unrecognized character after (?P"
3759 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3761 #: ../glib/gregex.c:307
3762 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3763 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3765 #: ../glib/gregex.c:310
3766 msgid "missing terminating )"
3767 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3769 #: ../glib/gregex.c:314
3770 msgid ") without opening ("
3771 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3773 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3774 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3776 #: ../glib/gregex.c:321
3777 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3778 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3780 #: ../glib/gregex.c:324
3781 msgid "reference to non-existent subpattern"
3782 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
3784 #: ../glib/gregex.c:327
3785 msgid "missing ) after comment"
3786 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3788 #: ../glib/gregex.c:330
3789 msgid "regular expression too large"
3790 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3792 #: ../glib/gregex.c:333
3793 msgid "failed to get memory"
3794 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3796 #: ../glib/gregex.c:336
3797 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3798 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3800 #: ../glib/gregex.c:339
3801 msgid "malformed number or name after (?("
3802 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3804 #: ../glib/gregex.c:342
3805 msgid "conditional group contains more than two branches"
3806 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3808 #: ../glib/gregex.c:345
3809 msgid "assertion expected after (?("
3810 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3812 #: ../glib/gregex.c:348
3813 msgid "unknown POSIX class name"
3814 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3816 #: ../glib/gregex.c:351
3817 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3818 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3820 #: ../glib/gregex.c:354
3821 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3822 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3824 #: ../glib/gregex.c:357
3825 msgid "invalid condition (?(0)"
3826 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3828 #: ../glib/gregex.c:360
3829 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3830 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3832 #: ../glib/gregex.c:363
3833 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3834 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
3836 #: ../glib/gregex.c:366
3837 msgid "missing terminator in subpattern name"
3838 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3840 #: ../glib/gregex.c:369
3841 msgid "two named subpatterns have the same name"
3842 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3844 #: ../glib/gregex.c:372
3845 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3846 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3848 #: ../glib/gregex.c:375
3849 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3850 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3852 #: ../glib/gregex.c:378
3853 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3854 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3856 #: ../glib/gregex.c:381
3857 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3858 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3860 #: ../glib/gregex.c:384
3861 msgid "octal value is greater than \\377"
3862 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3864 #: ../glib/gregex.c:387
3865 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3866 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3868 #: ../glib/gregex.c:390
3869 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3870 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
3872 #: ../glib/gregex.c:393
3873 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3874 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3876 #: ../glib/gregex.c:396
3878 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3879 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
3881 #: ../glib/gregex.c:401
3882 msgid "unexpected repeat"
3883 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3885 #: ../glib/gregex.c:405
3886 msgid "code overflow"
3887 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
3889 #: ../glib/gregex.c:409
3890 msgid "overran compiling workspace"
3891 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3893 #: ../glib/gregex.c:413
3894 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3895 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3897 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3899 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3900 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
3902 #: ../glib/gregex.c:1206
3903 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3904 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3906 #: ../glib/gregex.c:1215
3907 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3908 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3910 #: ../glib/gregex.c:1271
3912 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3913 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3915 #: ../glib/gregex.c:1307
3917 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3918 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3920 #: ../glib/gregex.c:2182
3921 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3922 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
3924 #: ../glib/gregex.c:2198
3925 msgid "hexadecimal digit expected"
3926 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
3928 #: ../glib/gregex.c:2238
3929 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3930 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
3932 #: ../glib/gregex.c:2247
3933 msgid "unfinished symbolic reference"
3934 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
3936 #: ../glib/gregex.c:2254
3937 msgid "zero-length symbolic reference"
3938 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3940 #: ../glib/gregex.c:2265
3941 msgid "digit expected"
3942 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
3944 #: ../glib/gregex.c:2283
3945 msgid "illegal symbolic reference"
3946 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3948 #: ../glib/gregex.c:2345
3949 msgid "stray final '\\'"
3950 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
3952 #: ../glib/gregex.c:2349
3953 msgid "unknown escape sequence"
3954 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
3956 #: ../glib/gregex.c:2359
3958 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3959 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
3961 #: ../glib/gshell.c:91
3962 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3963 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
3965 #: ../glib/gshell.c:181
3966 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3967 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
3969 #: ../glib/gshell.c:559
3971 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3972 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
3974 #: ../glib/gshell.c:566
3976 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3977 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
3979 #: ../glib/gshell.c:578
3980 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3981 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
3983 #: ../glib/gspawn.c:210
3985 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3986 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
3988 #: ../glib/gspawn.c:351
3990 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3991 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
3993 #: ../glib/gspawn.c:436
3995 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3996 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
3998 #: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4000 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4001 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
4003 #: ../glib/gspawn.c:1258
4005 msgid "Failed to fork (%s)"
4006 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4008 #: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369
4010 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4011 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
4013 #: ../glib/gspawn.c:1416
4015 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4016 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
4018 #: ../glib/gspawn.c:1426
4020 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4021 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
4023 #: ../glib/gspawn.c:1435
4025 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4026 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4028 #: ../glib/gspawn.c:1443
4030 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4031 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
4033 #: ../glib/gspawn.c:1467
4035 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4036 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
4038 #: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299
4040 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4041 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
4043 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4044 msgid "Failed to read data from child process"
4045 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
4047 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4049 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4050 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
4052 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4054 msgid "Invalid program name: %s"
4055 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
4057 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4058 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4060 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4061 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4063 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4064 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4066 msgid "Invalid string in environment: %s"
4067 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4069 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4071 msgid "Invalid working directory: %s"
4072 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4074 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4076 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4077 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4079 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4081 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4083 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
4085 #: ../glib/gutf8.c:915
4086 msgid "Character out of range for UTF-8"
4087 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4089 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4090 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4091 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4092 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4094 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4095 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4096 msgid "Character out of range for UTF-16"
4097 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4099 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4102 msgid_plural "%u bytes"
4104 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4106 #: ../glib/gutils.c:2190
4111 #: ../glib/gutils.c:2192
4116 #: ../glib/gutils.c:2195
4121 #: ../glib/gutils.c:2198
4126 #: ../glib/gutils.c:2201
4131 #: ../glib/gutils.c:2204
4136 #: ../glib/gutils.c:2217
4141 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4146 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4151 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4156 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4161 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4166 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4167 #: ../glib/gutils.c:2268
4170 msgid_plural "%s bytes"
4172 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4174 #: ../glib/gutils.c:2323
4179 #~ msgid "No service record for '%s'"
4180 #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
4182 #~ msgid "File is empty"
4183 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4186 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4187 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4189 #~ msgid "This option will be removed soon."
4190 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4192 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4193 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4195 #~ msgid "Error connecting: "
4196 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4198 #~ msgid "Error connecting: %s"
4199 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4201 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4202 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4204 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4205 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4207 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4208 #~ msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4210 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4211 #~ msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
4213 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4214 #~ msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4216 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4217 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4219 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4220 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4222 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4223 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4225 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4226 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4228 #~ msgid "do not hide entries"
4229 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4231 #~ msgid "use a long listing format"
4232 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"