[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 #
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012, 2013.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 19:33+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-06-11 14:19+0530\n"
23 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
24 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
25 "Language: te\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
33 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
34 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
35 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
36 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
37 #, c-format
38 msgid "Too large count value passed to %s"
39 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
40
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
42 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
43 msgid "Seek not supported on base stream"
44 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
45
46 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
47 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
48 msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
49
50 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
51 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
52 msgid "Stream is already closed"
53 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
54
55 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
56 msgid "Truncate not supported on base stream"
57 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
58
59 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
60 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
61 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
62 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
63 #, c-format
64 msgid "Operation was cancelled"
65 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
66
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
68 msgid "Invalid object, not initialized"
69 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
70
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
72 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
73 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
76 msgid "Not enough space in destination"
77 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
80 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
81 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
82 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
83 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
84 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
87 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
88 #, c-format
89 msgid "Error during conversion: %s"
90 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
93 msgid "Cancellable initialization not supported"
94 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
95
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
97 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
101
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
103 #: ../glib/gconvert.c:646
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
107
108 #: ../gio/gcontenttype.c:335
109 #, c-format
110 msgid "%s type"
111 msgstr "%s రకము"
112
113 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
114 msgid "Unknown type"
115 msgstr "తెలియని రకము"
116
117 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
118 #, c-format
119 msgid "%s filetype"
120 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
121
122 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
123 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
124 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
125
126 #: ../gio/gcredentials.c:438
127 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
128 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
129
130 #: ../gio/gcredentials.c:480
131 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
132 msgstr "GCredentials ఈ OS పైన ప్రోసెస్ ఐడి కలిగివుండదు"
133
134 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
135 msgid "Unexpected early end-of-stream"
136 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
137
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
140 #, c-format
141 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
142 msgstr "మద్దతు లేని కీ '%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో'%s'"
143
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
148 msgstr ""
149 "చిరునామా '%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
150
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
152 #, c-format
153 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
154 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక '%s '"
155
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
157 #, c-format
158 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
159 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
160
161 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
162 #, c-format
163 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
164 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
165
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
167 #, c-format
168 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
169 msgstr "చిరునామా మూలకం '%s ' కోలన్ (:) కలిగి లేదు"
170
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
175 "sign"
176 msgstr "కీ/విలువ జత %d, '%s ', చిరునామా మూలకం లో '%s' ఈక్వల్ సైన్ కలిగిలేదు"
177
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
182 "'%s'"
183 msgstr ""
184 "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, '%s ''%s'"
185
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
190 "'path' or 'abstract' to be set"
191 msgstr ""
192 "చిరునామా '%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం' మార్గం 'లేదా "
193 "'నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
194
195 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
196 #, c-format
197 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
198 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
199
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
201 #, c-format
202 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
203 msgstr "చిరునామా లో లోపం '%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
204
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
206 #, c-format
207 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
208 msgstr "చిరునామా లో లోపం '%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
211 msgid "Error auto-launching: "
212 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
213
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
215 #, c-format
216 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
217 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా '%s 'చిరునామా'%s కోసం'"
218
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
220 #, c-format
221 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
222 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు '%s ':%s"
223
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
225 #, c-format
226 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
227 msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం"
228
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
230 #, c-format
231 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
232 msgstr "సమయ ఫైలు '%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం  %d వచ్చింది"
233
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
235 #, c-format
236 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
237 msgstr "సమయము ఫైలు '%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
240 msgid "The given address is empty"
241 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
242
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
244 #, c-format
245 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
246 msgstr "uid అమర్చునప్పుడు సందేశ బస్ విస్తరింపలేము"
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
249 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
250 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
251
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
253 #, c-format
254 msgid "Error spawning command line '%s': "
255 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ '%s ':"
256
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
258 #, c-format
259 msgid "(Type any character to close this window)\n"
260 msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
261
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
263 #, c-format
264 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
265 msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
266
267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
268 #, c-format
269 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
270 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
271
272 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
276 "- unknown value '%s'"
277 msgstr ""
278 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
279 "తెలియని విలువ '%s '"
280
281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
282 msgid ""
283 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
284 "variable is not set"
285 msgstr ""
286 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ "
287 "సెట్ లేదు"
288
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
290 #, c-format
291 msgid "Unknown bus type %d"
292 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
293
294 #: ../gio/gdbusauth.c:298
295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
296 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
297
298 #: ../gio/gdbusauth.c:342
299 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
300 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
301
302 #: ../gio/gdbusauth.c:513
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
306 msgstr ""
307 "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) "
308 "అలిసిపోయిన"
309
310 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
311 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
312 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
315 #, c-format
316 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
317 msgstr "డైరెక్టరీ '%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
323 msgstr ""
324 "డైరెక్టరీ '%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
327 #, c-format
328 msgid "Error creating directory '%s': %s"
329 msgstr "డైరెక్టరీ '%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
332 #, c-format
333 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
334 msgstr "పఠనం కోసం '%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
335
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
337 #, c-format
338 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
339 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ '%s' తో' %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
340
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
345 msgstr ""
346 "లైన్ %d కంటెంట్  '%s' తో '%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
347
348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
352 msgstr ""
353 "వరుస %d కంటెంట్ '%s' తో '%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
354
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
356 #, c-format
357 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
358 msgstr "keyringలో id %d తో '%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
359
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
361 #, c-format
362 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
363 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు '%s': %s"
364
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
366 #, c-format
367 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
368 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
369
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
371 #, c-format
372 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
373 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు '%s':%s"
374
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
376 #, c-format
377 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
378 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు '%s ':%s"
379
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
381 #, c-format
382 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
383 msgstr "రచన కోసం '%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
384
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
386 #, c-format
387 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
388 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల '%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
391 msgid "The connection is closed"
392 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
393
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
395 msgid "Timeout was reached"
396 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
399 msgid ""
400 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
401 msgstr ""
402 "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
403 "ఎదుర్కొంది"
404
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
409 msgstr ""
410 "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ 'org.freedesktop.DBus.Properties '"
411
412 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
413 #, c-format
414 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
415 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి '%s ': ఊహించినది రకం'%s' కానీ వచ్చింది '%s '"
416
417 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
418 #, c-format
419 msgid "No such property '%s'"
420 msgstr "అటువంటి ఆస్తి '%s '"
421
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
423 #, c-format
424 msgid "Property '%s' is not readable"
425 msgstr "ఆస్తి '%s 'రీడబుల్ కాదు"
426
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
428 #, c-format
429 msgid "Property '%s' is not writable"
430 msgstr "ఆస్తి '%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
431
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
433 #, c-format
434 msgid "No such interface '%s'"
435 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ '%s '"
436
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
438 msgid "No such interface"
439 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
440
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
442 #, c-format
443 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
444 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ '%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
445
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
447 #, c-format
448 msgid "No such method '%s'"
449 msgstr "అటువంటి పద్ధతి '%s'"
450
451 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
452 #, c-format
453 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
454 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, '%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం'%s'"
455
456 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
457 #, c-format
458 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
459 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
460
461 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
462 #, c-format
463 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
464 msgstr "పద్ధతి '%s 'తిరిగి రకం'%s', కానీ అంచనా '%s'"
465
466 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
467 #, c-format
468 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
469 msgstr "పద్ధతి '%s 'ఇంటర్ఫేస్ న'%s' సంతకం '%s 'లేదు తో"
470
471 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
472 #, c-format
473 msgid "A subtree is already exported for %s"
474 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
475
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
477 msgid "type is INVALID"
478 msgstr "రకం చెల్లదు"
479
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
481 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
482 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
485 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
486 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
489 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
490 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
493 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
494 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
497 msgid ""
498 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
499 "freedesktop/DBus/Local"
500 msgstr ""
501 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / "
502 "ఉందిfreedesktop/"
503 "DBus/ స్థానిక"
504
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
506 msgid ""
507 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
508 "freedesktop.DBus.Local"
509 msgstr ""
510 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org "
511 "ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
512 "Local"
513
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
515 #, c-format
516 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
517 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
518 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చింది"
519 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చాయి"
520
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
522 #, c-format
523 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
524 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
530 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
531 msgstr ""
532 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని "
533 "బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
534 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది'%s'"
535
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
537 #, c-format
538 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
539 msgstr "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
542 #, c-format
543 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
544 msgstr "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
545
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
550 msgid_plural ""
551 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
552 msgstr[0] ""
553 "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) "
554 "ఉంది."
555 msgstr[1] ""
556 "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 "
557 "MiB) ఉంది."
558
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
560 #, c-format
561 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
562 msgstr ""
563 "అన్వయించడం విలువ '%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
569 msgstr ""
570 "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ '%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
576 "0x%02x"
577 msgstr ""
578 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ "
579 "దొరకలేదు0x%02x"
580
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
582 #, c-format
583 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
584 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
585
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
587 #, c-format
588 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
589 msgstr "సంతకం '%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
590
591 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
592 #, c-format
593 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
594 msgstr ""
595 "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
596
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
598 #, c-format
599 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
600 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
601 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
602 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
603
604 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
605 msgid "Cannot deserialize message: "
606 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
607
608 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
612 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ '%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
613
614 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
618 "descriptors"
619 msgstr ""
620 "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు "
621 "సూచిస్తుందిసూచికలు"
622
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
624 msgid "Cannot serialize message: "
625 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
626
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
628 #, c-format
629 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
630 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం '%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
631
632 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
636 "'%s'"
637 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం '%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం'%s' ఉంది"
638
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
640 #, c-format
641 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
642 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) 'ఉంది '"
643
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
645 #, c-format
646 msgid "Error return with body of type '%s'"
647 msgstr "రకం '%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
648
649 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
650 msgid "Error return with empty body"
651 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
652
653 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
654 #, c-format
655 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
656 msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
657
658 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
659 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
660 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
661
662 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
663 #, c-format
664 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
665 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
666
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
668 #, c-format
669 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
670 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
671
672 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
673 msgid ""
674 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
675 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
676 msgstr ""
677 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం "
678 "మరియుప్రాక్సీ "
679 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
680
681 #: ../gio/gdbusserver.c:709
682 msgid "Abstract name space not supported"
683 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
684
685 #: ../gio/gdbusserver.c:796
686 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
687 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
688
689 #: ../gio/gdbusserver.c:874
690 #, c-format
691 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
692 msgstr "సమయ ఫైలు%s: '%s 'వద్ద రాయడం లోపం  "
693
694 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
695 #, c-format
696 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
697 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
698
699 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
700 #, c-format
701 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
702 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా '%s వినండి కాదు '"
703
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
705 msgid "COMMAND"
706 msgstr "కమాండ్"
707
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Commands:\n"
712 "  help         Shows this information\n"
713 "  introspect   Introspect a remote object\n"
714 "  monitor      Monitor a remote object\n"
715 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
716 "  emit         Emit a signal\n"
717 "\n"
718 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
719 msgstr ""
720 "ఆదేశాలు:\n"
721 "  సహాయం               ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
722 "  ఇంట్రోస్పెక్ట్                 తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
723 "  మానిటర్                  ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
724 "  కాల్             సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
725 "  ఎమిట్            ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
726 "\n"
727 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
728
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
732 #, c-format
733 msgid "Error: %s\n"
734 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
737 #, c-format
738 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
739 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
742 msgid "Connect to the system bus"
743 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
746 msgid "Connect to the session bus"
747 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
750 msgid "Connect to given D-Bus address"
751 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
754 msgid "Connection Endpoint Options:"
755 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
758 msgid "Options specifying the connection endpoint"
759 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
762 #, c-format
763 msgid "No connection endpoint specified"
764 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
767 #, c-format
768 msgid "Multiple connection endpoints specified"
769 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
775 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ '%s' లేదు \n"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
781 "interface '%s'\n"
782 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి '%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ '%s'\n"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
785 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
786 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
789 msgid "Object path to emit signal on"
790 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
793 msgid "Signal and interface name"
794 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
795
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
797 msgid "Emit a signal."
798 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
799
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
802 #, c-format
803 msgid "Error connecting: %s\n"
804 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
805
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
807 #, c-format
808 msgid "Error: object path not specified.\n"
809 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
813 #, c-format
814 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
815 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
818 #, c-format
819 msgid "Error: signal not specified.\n"
820 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
823 #, c-format
824 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
825 msgstr "దోషం: సంకేతం అనునది పూర్తిగా-ఉత్తీర్ణమైన పేరు కావలెను.\n"
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
828 #, c-format
829 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
830 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
833 #, c-format
834 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
835 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
838 #, c-format
839 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
840 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
843 #, c-format
844 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
845 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
848 #, c-format
849 msgid "Error flushing connection: %s\n"
850 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
853 msgid "Destination name to invoke method on"
854 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
857 msgid "Object path to invoke method on"
858 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
861 msgid "Method and interface name"
862 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
865 msgid "Timeout in seconds"
866 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
867
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
869 msgid "Invoke a method on a remote object."
870 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
873 #, c-format
874 msgid "Error: Destination is not specified\n"
875 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
876
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
878 #, c-format
879 msgid "Error: Object path is not specified\n"
880 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
881
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
883 #, c-format
884 msgid "Error: Method name is not specified\n"
885 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
886
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
888 #, c-format
889 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
890 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు '%s' చెల్లదు \n"
891
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
893 #, c-format
894 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
895 msgstr ""
896 " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:'%"
897 "s':%s\n"
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
900 msgid "Destination name to introspect"
901 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
902
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
904 msgid "Object path to introspect"
905 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
908 msgid "Print XML"
909 msgstr "ముద్రణ XML"
910
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
912 msgid "Introspect children"
913 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
916 msgid "Only print properties"
917 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
918
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
920 msgid "Introspect a remote object."
921 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
922
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
924 msgid "Destination name to monitor"
925 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
926
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
928 msgid "Object path to monitor"
929 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
930
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
932 msgid "Monitor a remote object."
933 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
934
935 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:653 ../gio/gwin32appinfo.c:221
936 msgid "Unnamed"
937 msgstr "నామములేని"
938
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1066
940 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
941 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
942
943 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1351
944 msgid "Unable to find terminal required for application"
945 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
946
947 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1754
948 #, c-format
949 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
950 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
951
952 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758
953 #, c-format
954 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
955 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
956
957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1998 ../gio/gdesktopappinfo.c:2022
958 msgid "Application information lacks an identifier"
959 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
960
961 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
962 #, c-format
963 msgid "Can't create user desktop file %s"
964 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
965
966 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2378
967 #, c-format
968 msgid "Custom definition for %s"
969 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
970
971 #: ../gio/gdrive.c:394
972 msgid "drive doesn't implement eject"
973 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
974
975 #. Translators: This is an error
976 #. * message for drive objects that
977 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
978 #: ../gio/gdrive.c:472
979 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
980 msgstr ""
981 "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
982
983 #: ../gio/gdrive.c:548
984 msgid "drive doesn't implement polling for media"
985 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
986
987 #: ../gio/gdrive.c:753
988 msgid "drive doesn't implement start"
989 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
990
991 #: ../gio/gdrive.c:855
992 msgid "drive doesn't implement stop"
993 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
994
995 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
996 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
997 msgid "TLS support is not available"
998 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
999
1000 #: ../gio/gemblem.c:324
1001 #, c-format
1002 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1003 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1004
1005 #: ../gio/gemblem.c:334
1006 #, c-format
1007 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1008 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1009
1010 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1011 #, c-format
1012 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1013 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1014
1015 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1016 #, c-format
1017 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1018 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1019
1020 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1021 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1022 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1023
1024 #: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
1025 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
1026 #: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
1027 #: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
1028 #: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
1029 #: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
1030 #: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
1031 #: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
1032 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1033 msgid "Operation not supported"
1034 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1035
1036 #. Translators: This is an error message when
1037 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1038 #. * mount of a file, but none exists.
1039 #.
1040 #. Translators: This is an error message when trying to
1041 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1042 #. * none exists.
1043 #. Translators: This is an error message when trying to find
1044 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1045 #. * exists.
1046 #: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
1047 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1048 msgid "Containing mount does not exist"
1049 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1050
1051 #: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
1052 msgid "Can't copy over directory"
1053 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1054
1055 #: ../gio/gfile.c:2555
1056 msgid "Can't copy directory over directory"
1057 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1058
1059 #: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
1060 msgid "Target file exists"
1061 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1062
1063 #: ../gio/gfile.c:2582
1064 msgid "Can't recursively copy directory"
1065 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1066
1067 #: ../gio/gfile.c:2864
1068 msgid "Splice not supported"
1069 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1070
1071 #: ../gio/gfile.c:2868
1072 #, c-format
1073 msgid "Error splicing file: %s"
1074 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1075
1076 #: ../gio/gfile.c:2999
1077 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1078 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) మౌంట్స్ మద్యన తోడ్పాటునీయదు"
1079
1080 #: ../gio/gfile.c:3003
1081 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1082 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా చెల్లనిది"
1083
1084 #: ../gio/gfile.c:3008
1085 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1086 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా పనిచేయుటలేదు"
1087
1088 #: ../gio/gfile.c:3071
1089 msgid "Can't copy special file"
1090 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1091
1092 #: ../gio/gfile.c:3812
1093 msgid "Invalid symlink value given"
1094 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1095
1096 #: ../gio/gfile.c:3974
1097 msgid "Trash not supported"
1098 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1099
1100 #: ../gio/gfile.c:4087
1101 #, c-format
1102 msgid "File names cannot contain '%c'"
1103 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1104
1105 #: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
1106 msgid "volume doesn't implement mount"
1107 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1108
1109 #: ../gio/gfile.c:6613
1110 msgid "No application is registered as handling this file"
1111 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1112
1113 #: ../gio/gfileenumerator.c:218
1114 msgid "Enumerator is closed"
1115 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1116
1117 #: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284
1118 #: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484
1119 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1120 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1121
1122 #: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475
1123 msgid "File enumerator is already closed"
1124 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1125
1126 #: ../gio/gfileicon.c:237
1127 #, c-format
1128 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1129 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1130
1131 #: ../gio/gfileicon.c:247
1132 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1133 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1134
1135 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1136 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1137 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1138 msgid "Stream doesn't support query_info"
1139 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1140
1141 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1142 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1143 msgid "Seek not supported on stream"
1144 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1145
1146 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1147 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1148 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1149
1150 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1151 msgid "Truncate not supported on stream"
1152 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1153
1154 #: ../gio/gicon.c:297
1155 #, c-format
1156 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1157 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1158
1159 #: ../gio/gicon.c:317
1160 #, c-format
1161 msgid "No type for class name %s"
1162 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1163
1164 #: ../gio/gicon.c:327
1165 #, c-format
1166 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1167 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1168
1169 #: ../gio/gicon.c:338
1170 #, c-format
1171 msgid "Type %s is not classed"
1172 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1173
1174 #: ../gio/gicon.c:352
1175 #, c-format
1176 msgid "Malformed version number: %s"
1177 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1178
1179 #: ../gio/gicon.c:366
1180 #, c-format
1181 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1182 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1183
1184 #: ../gio/gicon.c:468
1185 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1186 msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్‌ను సంభాలించలేదు"
1187
1188 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1189 msgid "No address specified"
1190 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1191
1192 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1193 #, c-format
1194 msgid "Length %u is too long for address"
1195 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1196
1197 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1198 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1199 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1200
1201 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1202 #, c-format
1203 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1204 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1205
1206 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1207 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1208 msgid "Not enough space for socket address"
1209 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1210
1211 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1212 msgid "Unsupported socket address"
1213 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1214
1215 #: ../gio/ginputstream.c:194
1216 msgid "Input stream doesn't implement read"
1217 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1218
1219 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1220 #. * operation running against this stream when you try to start
1221 #. * one
1222 #. Translators: This is an error you get if there is
1223 #. * already an operation running against this stream when
1224 #. * you try to start one
1225 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1226 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1227 msgid "Stream has outstanding operation"
1228 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1229
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1231 #, c-format
1232 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1233 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1234
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1236 #, c-format
1237 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1238 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1241 #, c-format
1242 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1243 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1244
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1248 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1249
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1253 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1254
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1256 #, c-format
1257 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1258 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1259
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to create temp file: %s"
1263 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1264
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Error processing input file with xmllint:\n"
1269 "%s"
1270 msgstr ""
1271 "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1272 "%s"
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1278 "%s"
1279 msgstr ""
1280 "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1281 "%s"
1282
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1284 #, c-format
1285 msgid "Error reading file %s: %s"
1286 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1287
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1289 #, c-format
1290 msgid "Error compressing file %s"
1291 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1292
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1294 #, c-format
1295 msgid "text may not appear inside <%s>"
1296 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1297
1298 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1299 msgid "name of the output file"
1300 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1301
1302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1303 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1304 msgid "FILE"
1305 msgstr "FILE"
1306
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1308 msgid ""
1309 "The directories where files are to be read from (default to current "
1310 "directory)"
1311 msgstr ""
1312 "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1313
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1316 msgid "DIRECTORY"
1317 msgstr "డైరెక్టరీ"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1320 msgid ""
1321 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1322 msgstr ""
1323 "లక్ష్యపు ఫైల్‌పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్‌లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1324
1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1326 msgid "Generate source header"
1327 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1328
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1330 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1331 msgstr ""
1332 "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1335 msgid "Generate dependency list"
1336 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1337
1338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1339 msgid "Don't automatically create and register resource"
1340 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1341
1342 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1343 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1344 msgstr "ఫంక్షన్లను యెగుమతి చేయవద్దు; వాటిని ప్రకటించు G_GNUC_INTERNAL"
1345
1346 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1347 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1348 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1349
1350 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1351 msgid ""
1352 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1353 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1354 "and the resource file have the extension called .gresource."
1355 msgstr ""
1356 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1357 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1358 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1359
1360 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1361 #, c-format
1362 msgid "You should give exactly one file name\n"
1363 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1364
1365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1366 msgid "empty names are not permitted"
1367 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1370 #, c-format
1371 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1372 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1378 "and hyphen ('-') are permitted."
1379 msgstr ""
1380 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని అక్షరం '%c'; చిన్న అక్షరాలు మాత్రమే, నంబర్లు మరియు "
1381 "హైఫన్ ('-') "
1382 "అనుమతించబడతాయి."
1383
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1385 #, c-format
1386 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1387 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస హైఫన్లు ('--') అనుమతించబడవు."
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1390 #, c-format
1391 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1392 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చివరి అక్షరం ('-') కాలేకపోవచ్చు."
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1395 #, c-format
1396 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1397 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1400 #, c-format
1401 msgid "<child name='%s'> already specified"
1402 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1405 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1406 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1407
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1409 #, c-format
1410 msgid "<key name='%s'> already specified"
1411 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1412
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1417 "to modify value"
1418 msgstr ""
1419 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1420 "విలువ సవరించడానికి"
1421
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1426 "to <key>"
1427 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1430 #, c-format
1431 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1432 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1433
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1435 #, c-format
1436 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1437 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1438
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1440 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1441 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1444 #, c-format
1445 msgid "no <key name='%s'> to override"
1446 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1447
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1449 #, c-format
1450 msgid "<override name='%s'> already specified"
1451 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1452
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1454 #, c-format
1455 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1456 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1457
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1459 #, c-format
1460 #| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1461 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1462 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికి లేని స్కీమా '%s' విస్తరింపును"
1463
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1465 #, c-format
1466 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1467 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1468 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికి లేని స్కీమా '%s' యొక్క జాబితా"
1469
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1471 #, c-format
1472 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1473 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1474
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1476 #, c-format
1477 msgid "Can not extend a schema with a path"
1478 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1479
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1484 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1485
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1490 "does not extend '%s'"
1491 msgstr ""
1492 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1493 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1494
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1496 #, c-format
1497 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1498 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1499
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1501 #, c-format
1502 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1503 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1504
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1506 #, c-format
1507 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1508 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1511 #, c-format
1512 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1513 msgstr "మూలకం <%s> పైస్థాయి వద్ద అనుమతించబడదు"
1514
1515 #. Translators: Do not translate "--strict".
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1518 #, c-format
1519 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1520 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1521
1522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1523 #, c-format
1524 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1525 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1526
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1528 #, c-format
1529 msgid "Ignoring this file.\n"
1530 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1531
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1533 #, c-format
1534 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1535 msgstr "అటువంటి కీలక '%s 'స్కీమ లో '%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న '%s '"
1536
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1539 #, c-format
1540 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1541 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1545 #, c-format
1546 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1547 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1548
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1553 msgstr ""
1554 "కీ '%s' ను స్కీమా '%s' నందు వోవర్‌రైడ్ ఫైలు '%s' నందు తెలిపినట్లు పార్స్ "
1555 "చేయుటలో దోషం: %s."
1556
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1558 #, c-format
1559 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1560 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1561
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1566 "range given in the schema"
1567 msgstr ""
1568 "కీ '%s' కోసం స్కీమా'%s' నందు ఓవరురైడు ఫైలు '%s' నందు వోవర్ రైడ్ స్కీమలో "
1569 "ఇవ్వబడిన పరిధికి బయటవుంది"
1570
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1575 "list of valid choices"
1576 msgstr ""
1577 "కీలక '%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో'%s' ఓవరురైడు ఫైలు '%s'లో లేదుచెల్లుబాటు "
1578 "అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1579 "జాబితా"
1580
1581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1582 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1583 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1584
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1586 msgid "Abort on any errors in schemas"
1587 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1588
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1590 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1591 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1592
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1594 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1595 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1596
1597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1598 msgid ""
1599 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1600 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1601 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1602 msgstr ""
1603 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1604 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1605 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1606
1607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1608 #, c-format
1609 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1610 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1611
1612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1613 #, c-format
1614 msgid "No schema files found: "
1615 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1616
1617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1618 #, c-format
1619 msgid "doing nothing.\n"
1620 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1621
1622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1623 #, c-format
1624 msgid "removed existing output file.\n"
1625 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1626
1627 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1628 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1629 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1630
1631 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1632 #, c-format
1633 msgid "Invalid filename %s"
1634 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1635
1636 #: ../gio/glocalfile.c:979
1637 #, c-format
1638 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1639 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1640
1641 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1642 msgid "Can't rename root directory"
1643 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1644
1645 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
1646 #, c-format
1647 msgid "Error renaming file: %s"
1648 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1649
1650 #: ../gio/glocalfile.c:1176
1651 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1652 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1653
1654 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
1655 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
1656 msgid "Invalid filename"
1657 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1658
1659 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
1660 msgid "Can't open directory"
1661 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1662
1663 #: ../gio/glocalfile.c:1364
1664 #, c-format
1665 msgid "Error opening file: %s"
1666 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1667
1668 #: ../gio/glocalfile.c:1505
1669 #, c-format
1670 msgid "Error removing file: %s"
1671 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1672
1673 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1674 #, c-format
1675 msgid "Error trashing file: %s"
1676 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1677
1678 #: ../gio/glocalfile.c:1908
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1681 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1682
1683 #: ../gio/glocalfile.c:1929
1684 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1685 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1686
1687 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
1688 msgid "Unable to find or create trash directory"
1689 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1690
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1694 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1695
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
1697 #: ../gio/glocalfile.c:2183
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to trash file: %s"
1700 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1701
1702 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
1703 msgid "internal error"
1704 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1705
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2210
1707 #, c-format
1708 msgid "Error creating directory: %s"
1709 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1710
1711 #: ../gio/glocalfile.c:2239
1712 #, c-format
1713 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1714 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1715
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1717 #, c-format
1718 msgid "Error making symbolic link: %s"
1719 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1720
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
1722 #, c-format
1723 msgid "Error moving file: %s"
1724 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1725
1726 #: ../gio/glocalfile.c:2328
1727 msgid "Can't move directory over directory"
1728 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1729
1730 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
1731 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
1732 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
1733 msgid "Backup file creation failed"
1734 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1735
1736 #: ../gio/glocalfile.c:2374
1737 #, c-format
1738 msgid "Error removing target file: %s"
1739 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1740
1741 #: ../gio/glocalfile.c:2388
1742 msgid "Move between mounts not supported"
1743 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1744
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1746 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1747 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1748
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1750 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1751 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1752
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1754 msgid "Invalid extended attribute name"
1755 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1756
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1758 #, c-format
1759 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1760 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1761
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1763 msgid " (invalid encoding)"
1764 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1765
1766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1767 #, c-format
1768 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1769 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1770
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1772 #, c-format
1773 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1774 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1775
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1777 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1778 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1779
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1781 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1782 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1783
1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1785 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1786 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1787
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1789 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1790 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1791
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1793 #, c-format
1794 msgid "Error setting permissions: %s"
1795 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1798 #, c-format
1799 msgid "Error setting owner: %s"
1800 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1801
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1803 msgid "symlink must be non-NULL"
1804 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1808 #, c-format
1809 msgid "Error setting symlink: %s"
1810 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1811
1812 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1813 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1814 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1817 #, c-format
1818 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1819 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1820
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1822 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1823 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1824
1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1826 #, c-format
1827 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1828 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1829
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1831 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1832 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1833
1834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1835 #, c-format
1836 msgid "Setting attribute %s not supported"
1837 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1838
1839 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:703
1840 #, c-format
1841 msgid "Error reading from file: %s"
1842 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1843
1844 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1845 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
1847 #, c-format
1848 msgid "Error seeking in file: %s"
1849 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1850
1851 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
1852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
1853 #, c-format
1854 msgid "Error closing file: %s"
1855 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1856
1857 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1858 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1859 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1860
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
1863 #, c-format
1864 msgid "Error writing to file: %s"
1865 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1866
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
1868 #, c-format
1869 msgid "Error removing old backup link: %s"
1870 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1871
1872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
1873 #, c-format
1874 msgid "Error creating backup copy: %s"
1875 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1876
1877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1880 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1881
1882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
1883 #, c-format
1884 msgid "Error truncating file: %s"
1885 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1886
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:564 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
1889 #, c-format
1890 msgid "Error opening file '%s': %s"
1891 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1892
1893 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1894 msgid "Target file is a directory"
1895 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1896
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1898 msgid "Target file is not a regular file"
1899 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1900
1901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1902 msgid "The file was externally modified"
1903 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1904
1905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
1906 #, c-format
1907 msgid "Error removing old file: %s"
1908 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1909
1910 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1911 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1912 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1913
1914 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1915 msgid "Invalid seek request"
1916 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1917
1918 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1919 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1920 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1921
1922 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1923 msgid "Memory output stream not resizable"
1924 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1925
1926 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1927 msgid "Failed to resize memory output stream"
1928 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1929
1930 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1931 msgid ""
1932 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1933 "address space"
1934 msgstr ""
1935 "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1936
1937 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1938 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1939 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1940
1941 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1942 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1943 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1944
1945 #. Translators: This is an error
1946 #. * message for mount objects that
1947 #. * don't implement unmount.
1948 #: ../gio/gmount.c:395
1949 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1950 msgstr "మౌంట్  తెరవండి అమలు లేదు "
1951
1952 #. Translators: This is an error
1953 #. * message for mount objects that
1954 #. * don't implement eject.
1955 #: ../gio/gmount.c:471
1956 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1957 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1958
1959 #. Translators: This is an error
1960 #. * message for mount objects that
1961 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1962 #: ../gio/gmount.c:549
1963 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1964 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1965
1966 #. Translators: This is an error
1967 #. * message for mount objects that
1968 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1969 #: ../gio/gmount.c:634
1970 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1971 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1972
1973 #. Translators: This is an error
1974 #. * message for mount objects that
1975 #. * don't implement remount.
1976 #: ../gio/gmount.c:722
1977 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1978 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1979
1980 #. Translators: This is an error
1981 #. * message for mount objects that
1982 #. * don't implement content type guessing.
1983 #: ../gio/gmount.c:803
1984 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1985 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1986
1987 #. Translators: This is an error
1988 #. * message for mount objects that
1989 #. * don't implement content type guessing.
1990 #: ../gio/gmount.c:889
1991 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1992 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1993
1994 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1995 #, c-format
1996 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1997 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1998
1999 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2000 msgid "Network unreachable"
2001 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
2002
2003 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2004 msgid "Host unreachable"
2005 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
2006
2007 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2008 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not create network monitor: %s"
2011 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2012
2013 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2014 msgid "Could not create network monitor: "
2015 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
2016
2017 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2018 msgid "Could not get network status: "
2019 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
2020
2021 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2022 msgid "Output stream doesn't implement write"
2023 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
2024
2025 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2026 msgid "Source stream is already closed"
2027 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
2028
2029 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2030 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2031 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2032 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2033 #, c-format
2034 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2035 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2036
2037 #: ../gio/gresource.c:456
2038 #, c-format
2039 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2040 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2041
2042 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2043 #, c-format
2044 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2045 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2046
2047 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2048 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2049 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2050
2051 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2052 msgid "Print help"
2053 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
2054
2055 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2056 msgid "[COMMAND]"
2057 msgstr "[COMMAND]"
2058
2059 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2060 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2061 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2062
2063 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2064 msgid ""
2065 "List resources\n"
2066 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2067 "If PATH is given, only list matching resources"
2068 msgstr ""
2069 "వనరుల జాబితా\n"
2070 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2071 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2072
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2074 msgid "FILE [PATH]"
2075 msgstr "FILE [PATH]"
2076
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2079 msgid "SECTION"
2080 msgstr "విభాగము"
2081
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2083 msgid ""
2084 "List resources with details\n"
2085 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2086 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2087 "Details include the section, size and compression"
2088 msgstr ""
2089 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2090 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2091 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2092 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2093
2094 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2095 msgid "Extract a resource file to stdout"
2096 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2097
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2099 msgid "FILE PATH"
2100 msgstr "ఫైల్ పాత్"
2101
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Unknown command %s\n"
2106 "\n"
2107 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2108
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2110 msgid ""
2111 "Usage:\n"
2112 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2113 "\n"
2114 "Commands:\n"
2115 "  help                      Show this information\n"
2116 "  sections                  List resource sections\n"
2117 "  list                      List resources\n"
2118 "  details                   List resources with details\n"
2119 "  extract                   Extract a resource\n"
2120 "\n"
2121 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2122 "\n"
2123 msgstr ""
2124 "వాడుక:\n"
2125 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2126 "\n"
2127 "Commands:\n"
2128 "  help                      ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2129 "  sections                   \n"
2130 "  list                      వనరులను జాబితాచేయును\n"
2131 "  details                   వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2132 "  extract                   ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2133 "\n"
2134 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2135 "\n"
2136
2137 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Usage:\n"
2141 "  gresource %s%s%s %s\n"
2142 "\n"
2143 "%s\n"
2144 "\n"
2145 msgstr ""
2146 "వాడుక:\n"
2147 "  gresource %s%s%s %s\n"
2148 "\n"
2149 "%s\n"
2150 "\n"
2151
2152 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2153 msgid "Arguments:\n"
2154 msgstr "వాదనలు:\n"
2155
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2157 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2158 msgstr "  SECTION   ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2159
2160 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
2161 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2162 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2163
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2165 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2166 msgstr "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2167
2168 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2169 msgid ""
2170 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2171 "            or a compiled resource file\n"
2172 msgstr ""
2173 "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2174 "            లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2175
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2177 msgid "[PATH]"
2178 msgstr "[PATH]"
2179
2180 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2181 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2182 msgstr "  PATH      ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2183
2184 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2185 msgid "PATH"
2186 msgstr "PATH"
2187
2188 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2189 msgid "  PATH      A resource path\n"
2190 msgstr "  PATH      ఒక వనరు పాత్\n"
2191
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2193 #, c-format
2194 msgid "No such schema '%s'\n"
2195 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2196
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2198 #, c-format
2199 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2200 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2201
2202 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2203 #, c-format
2204 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2205 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2206
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2208 #, c-format
2209 msgid "Empty path given.\n"
2210 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2211
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2213 #, c-format
2214 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2215 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2216
2217 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2218 #, c-format
2219 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2220 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2221
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2223 #, c-format
2224 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2225 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2226
2227 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2228 #, c-format
2229 msgid "No such key '%s'\n"
2230 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2231
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2233 #, c-format
2234 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2235 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2236
2237 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2238 msgid "Print version information and exit"
2239 msgstr "వర్షన్ సమాచారం ముద్రించి నిష్క్రమించు"
2240
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2242 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2243 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2244
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2246 msgid "List the installed relocatable schemas"
2247 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2248
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2250 msgid "List the keys in SCHEMA"
2251 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2252
2253 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2255 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2256 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2257
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2259 msgid "List the children of SCHEMA"
2260 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2261
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2263 msgid ""
2264 "List keys and values, recursively\n"
2265 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2266 msgstr ""
2267 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2268 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2269
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2271 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2272 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2273
2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2275 msgid "Get the value of KEY"
2276 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2277
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
2280 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2281 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2282
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2284 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2285 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2286
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
2288 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2289 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2290
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2292 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2293 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2294
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
2296 msgid "Reset KEY to its default value"
2297 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2298
2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2300 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2301 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2302
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
2304 msgid "Check if KEY is writable"
2305 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2306
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2308 msgid ""
2309 "Monitor KEY for changes.\n"
2310 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2311 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2312 msgstr ""
2313 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2314 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2315 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2316
2317 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
2318 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2319 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2320
2321 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
2322 msgid ""
2323 "Usage:\n"
2324 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2325 "\n"
2326 "Commands:\n"
2327 "  help                      Show this information\n"
2328 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2329 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2330 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2331 "  list-children             List children of a schema\n"
2332 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2333 "  range                     Queries the range of a key\n"
2334 "  get                       Get the value of a key\n"
2335 "  set                       Set the value of a key\n"
2336 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2337 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2338 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2339 "  monitor                   Watch for changes\n"
2340 "\n"
2341 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2342 "\n"
2343 msgstr ""
2344 "వాడుక:\n"
2345 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2346 "\n"
2347 "ఆదేశాలు:\n"
2348 "  help                      ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2349 "  list-schemas              సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2350 "  list-relocatable-schemas  relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2351 "  list-keys                 స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2352 "  list-children             స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2353 "  list-recursively          కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2354 "  range                     కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2355 "  get                       కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2356 "  set                       కీ విలువను వుంచును\n"
2357 "  reset                     కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2358 "  reset-recursively         ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2359 "  writable                  కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2360 "  monitor                   మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2361 "\n"
2362 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2363 "\n"
2364
2365 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Usage:\n"
2369 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2370 "\n"
2371 "%s\n"
2372 "\n"
2373 msgstr ""
2374 "వాడుక:\n"
2375 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2376 "\n"
2377 "%s\n"
2378 "\n"
2379
2380 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
2381 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2382 msgstr "  SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2383
2384 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2385 msgid ""
2386 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2387 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2388 msgstr ""
2389 "  స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2390 "  PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2391
2392 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
2393 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2394 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2395
2396 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2397 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2398 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2399
2400 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2401 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2402 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2403
2404 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
2405 #, c-format
2406 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2407 msgstr "%s నుండి స్కీమాలను లోడు చేయలేదు: %s\n"
2408
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
2410 #, c-format
2411 msgid "Empty schema name given\n"
2412 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2413
2414 #: ../gio/gsocket.c:311
2415 msgid "Invalid socket, not initialized"
2416 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2417
2418 #: ../gio/gsocket.c:318
2419 #, c-format
2420 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2421 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2422
2423 #: ../gio/gsocket.c:326
2424 msgid "Socket is already closed"
2425 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2426
2427 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2428 msgid "Socket I/O timed out"
2429 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2430
2431 #: ../gio/gsocket.c:481
2432 #, c-format
2433 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2434 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2435
2436 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to create socket: %s"
2439 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2440
2441 #: ../gio/gsocket.c:563
2442 msgid "Unknown family was specified"
2443 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం  తెలుపబడింది"
2444
2445 #: ../gio/gsocket.c:570
2446 msgid "Unknown protocol was specified"
2447 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2448
2449 #: ../gio/gsocket.c:1728
2450 #, c-format
2451 msgid "could not get local address: %s"
2452 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2453
2454 #: ../gio/gsocket.c:1771
2455 #, c-format
2456 msgid "could not get remote address: %s"
2457 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2458
2459 #: ../gio/gsocket.c:1832
2460 #, c-format
2461 msgid "could not listen: %s"
2462 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2463
2464 #: ../gio/gsocket.c:1904
2465 #, c-format
2466 msgid "Error binding to address: %s"
2467 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2468
2469 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2470 #, c-format
2471 msgid "Error joining multicast group: %s"
2472 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2473
2474 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2475 #, c-format
2476 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2477 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2478
2479 #: ../gio/gsocket.c:1959
2480 msgid "No support for source-specific multicast"
2481 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2482
2483 #: ../gio/gsocket.c:2178
2484 #, c-format
2485 msgid "Error accepting connection: %s"
2486 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2487
2488 #: ../gio/gsocket.c:2299
2489 msgid "Connection in progress"
2490 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2491
2492 #: ../gio/gsocket.c:2346
2493 msgid "Unable to get pending error: "
2494 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది:"
2495
2496 #: ../gio/gsocket.c:2512
2497 #, c-format
2498 msgid "Error receiving data: %s"
2499 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2500
2501 #: ../gio/gsocket.c:2690
2502 #, c-format
2503 msgid "Error sending data: %s"
2504 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2505
2506 #: ../gio/gsocket.c:2804
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2509 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2510
2511 #: ../gio/gsocket.c:2883
2512 #, c-format
2513 msgid "Error closing socket: %s"
2514 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2515
2516 #: ../gio/gsocket.c:3518
2517 #, c-format
2518 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2519 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2520
2521 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2522 #, c-format
2523 msgid "Error sending message: %s"
2524 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2525
2526 #: ../gio/gsocket.c:3821
2527 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2528 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage తోడ్పాటులేదు"
2529
2530 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2531 #, c-format
2532 msgid "Error receiving message: %s"
2533 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2534
2535 #: ../gio/gsocket.c:4372
2536 #, c-format
2537 msgid "Unable to get pending error: %s"
2538 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2539
2540 #: ../gio/gsocket.c:4391
2541 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2542 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2543
2544 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2545 #, c-format
2546 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2547 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2548
2549 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not connect to %s: "
2552 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2553
2554 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2555 msgid "Could not connect: "
2556 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2557
2558 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2559 msgid "Unknown error on connect"
2560 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2561
2562 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2563 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2564 msgstr "TCP-కాని అనుసంధానంలో ప్రోక్సీయింగ్ తోడ్పాటులేదు."
2565
2566 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2567 #, c-format
2568 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2569 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2570
2571 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2572 msgid "Listener is already closed"
2573 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2574
2575 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2576 msgid "Added socket is closed"
2577 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2578
2579 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2580 #, c-format
2581 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2582 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2583
2584 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2585 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2586 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2587
2588 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2589 #, c-format
2590 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2591 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2592
2593 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2594 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2595 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2596
2597 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2598 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2599 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2600
2601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2602 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2603 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2604 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2605
2606 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2607 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2608 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2609
2610 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2611 msgid ""
2612 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2613 "GLib."
2614 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2615
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2617 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2618 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2619
2620 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2621 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2622 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2623
2624 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2625 #, c-format
2626 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2627 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2628
2629 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2630 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2631 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2632
2633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2634 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2635 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2636
2637 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2638 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2639 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2640
2641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2642 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2643 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2644
2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2646 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2647 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2648
2649 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2650 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2651 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2652
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2654 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2655 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2656
2657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2658 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2659 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2660
2661 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2662 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2663 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2664
2665 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2668 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2669
2670 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2671 #, c-format
2672 msgid "Error resolving '%s': %s"
2673 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
2674
2675 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2676 #, c-format
2677 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2678 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
2679
2680 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2681 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2682 #, c-format
2683 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2684 msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
2685
2686 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2687 #, c-format
2688 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2689 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
2690
2691 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2692 #, c-format
2693 msgid "Error resolving '%s'"
2694 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
2695
2696 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2697 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2698 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2699
2700 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2701 msgid "No PEM-encoded private key found"
2702 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2703
2704 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2705 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2706 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2707
2708 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2709 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2710 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2711
2712 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2713 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2714 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2715
2716 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2717 msgid ""
2718 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2719 "is locked out."
2720 msgstr ""
2721 "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ "
2722 "చేయబడుతుంది."
2723
2724 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2725 msgid ""
2726 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2727 "out after further failures."
2728 msgstr ""
2729 "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు "
2730 "తర్వాత బయటకు."
2731
2732 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2733 msgid "The password entered is incorrect."
2734 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2735
2736 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2737 #, c-format
2738 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2739 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2740 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2741 msgstr[0] "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2742 msgstr[1] "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2743
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2745 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2746 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2747
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2749 #, c-format
2750 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2751 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2752 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2753 msgstr[0] "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2754 msgstr[1] "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2755
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2757 msgid "Received invalid fd"
2758 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2759
2760 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2761 msgid "Error sending credentials: "
2762 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2763
2764 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2765 #, c-format
2766 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2767 msgstr ""
2768 " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2769
2770 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2771 #, c-format
2772 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2773 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2774
2775 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2776 msgid ""
2777 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2778 msgstr ""
2779 "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి "
2780 "ఎక్స్పెక్టింగ్"
2781
2782 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2783 #, c-format
2784 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2785 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2786
2787 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2788 #, c-format
2789 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2790 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2791
2792 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2793 #, c-format
2794 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2795 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2796
2797 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2798 #, c-format
2799 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2800 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2801
2802 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2803 msgid "Filesystem root"
2804 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2805
2806 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2807 #, c-format
2808 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2809 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2810
2811 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
2812 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2813 msgstr ""
2814 "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు"
2815
2816 #: ../gio/gvolume.c:439
2817 msgid "volume doesn't implement eject"
2818 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2819
2820 #. Translators: This is an error
2821 #. * message for volume objects that
2822 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2823 #: ../gio/gvolume.c:516
2824 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2825 msgstr ""
2826 "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2827
2828 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2829 msgid "Can't find application"
2830 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2831
2832 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2833 #, c-format
2834 msgid "Error launching application: %s"
2835 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2836
2837 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2838 msgid "URIs not supported"
2839 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2840
2841 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2842 msgid "association changes not supported on win32"
2843 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2844
2845 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2846 msgid "Association creation not supported on win32"
2847 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2848
2849 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2850 #, c-format
2851 msgid "Error reading from handle: %s"
2852 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2853
2854 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2855 #, c-format
2856 msgid "Error closing handle: %s"
2857 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2858
2859 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2860 #, c-format
2861 msgid "Error writing to handle: %s"
2862 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2863
2864 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2865 msgid "Not enough memory"
2866 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2867
2868 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2869 #, c-format
2870 msgid "Internal error: %s"
2871 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2872
2873 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2874 msgid "Need more input"
2875 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2876
2877 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2878 msgid "Invalid compressed data"
2879 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2880
2881 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2882 msgid "Address to listen on"
2883 msgstr "చిరునామా లో వినండి "
2884
2885 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2886 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2887 msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
2888
2889 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2890 msgid "Print address"
2891 msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
2892
2893 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2894 msgid "Print address in shell mode"
2895 msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
2896
2897 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2898 msgid "Run a dbus service"
2899 msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
2900
2901 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2902 #, c-format
2903 msgid "Wrong args\n"
2904 msgstr "తప్పు args\n"
2905
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2907 #, c-format
2908 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2909 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2910
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2913 #, c-format
2914 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2915 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2916
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2919 #, c-format
2920 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2921 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2922
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2925 #, c-format
2926 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2927 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2928
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2930 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2931 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2932
2933 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2934 #, c-format
2935 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2936 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2937
2938 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2943 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2947 #, c-format
2948 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2949 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2950
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2952 #, c-format
2953 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2954 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2955
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2957 #, c-format
2958 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2959 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2960
2961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2962 #, c-format
2963 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2964 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2965
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2967 #, c-format
2968 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2969 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2970
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2974 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2975
2976 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2977 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2978 msgid "Partial character sequence at end of input"
2979 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2980
2981 #: ../glib/gconvert.c:1053
2982 #, c-format
2983 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2984 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
2985
2986 #: ../glib/gconvert.c:1871
2987 #, c-format
2988 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2989 msgstr "\"ఫైలు\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2990
2991 #: ../glib/gconvert.c:1881
2992 #, c-format
2993 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2994 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
2995
2996 #: ../glib/gconvert.c:1898
2997 #, c-format
2998 msgid "The URI '%s' is invalid"
2999 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
3000
3001 #: ../glib/gconvert.c:1910
3002 #, c-format
3003 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3004 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
3005
3006 #: ../glib/gconvert.c:1926
3007 #, c-format
3008 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3009 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
3010
3011 #: ../glib/gconvert.c:2021
3012 #, c-format
3013 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3014 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
3015
3016 #: ../glib/gconvert.c:2031
3017 msgid "Invalid hostname"
3018 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
3019
3020 #. Translators: 'before midday' indicator
3021 #: ../glib/gdatetime.c:205
3022 msgctxt "GDateTime"
3023 msgid "AM"
3024 msgstr "ఉ."
3025
3026 #. Translators: 'after midday' indicator
3027 #: ../glib/gdatetime.c:207
3028 msgctxt "GDateTime"
3029 msgid "PM"
3030 msgstr "సా."
3031
3032 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3033 #: ../glib/gdatetime.c:210
3034 msgctxt "GDateTime"
3035 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3036 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3037
3038 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3039 #: ../glib/gdatetime.c:213
3040 msgctxt "GDateTime"
3041 msgid "%m/%d/%y"
3042 msgstr "%m/%d/%y"
3043
3044 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3045 #: ../glib/gdatetime.c:216
3046 msgctxt "GDateTime"
3047 msgid "%H:%M:%S"
3048 msgstr "%H:%M:%S"
3049
3050 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3051 #: ../glib/gdatetime.c:219
3052 msgctxt "GDateTime"
3053 msgid "%I:%M:%S %p"
3054 msgstr "%I:%M:%S %p"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:232
3057 msgctxt "full month name"
3058 msgid "January"
3059 msgstr "జనవరి"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:234
3062 msgctxt "full month name"
3063 msgid "February"
3064 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:236
3067 msgctxt "full month name"
3068 msgid "March"
3069 msgstr "మార్చి"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:238
3072 msgctxt "full month name"
3073 msgid "April"
3074 msgstr "ఏప్రిల్"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:240
3077 msgctxt "full month name"
3078 msgid "May"
3079 msgstr "మే"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:242
3082 msgctxt "full month name"
3083 msgid "June"
3084 msgstr "జూన్"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:244
3087 msgctxt "full month name"
3088 msgid "July"
3089 msgstr "జూలై"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:246
3092 msgctxt "full month name"
3093 msgid "August"
3094 msgstr "ఆగష్టు"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:248
3097 msgctxt "full month name"
3098 msgid "September"
3099 msgstr "సెప్టెంబరు"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:250
3102 msgctxt "full month name"
3103 msgid "October"
3104 msgstr "అక్టోబరు"
3105
3106 #: ../glib/gdatetime.c:252
3107 msgctxt "full month name"
3108 msgid "November"
3109 msgstr "నవంబరు"
3110
3111 #: ../glib/gdatetime.c:254
3112 msgctxt "full month name"
3113 msgid "December"
3114 msgstr "డిసెంబరు"
3115
3116 #: ../glib/gdatetime.c:269
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3118 msgid "Jan"
3119 msgstr "జనవరి"
3120
3121 #: ../glib/gdatetime.c:271
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3123 msgid "Feb"
3124 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3125
3126 #: ../glib/gdatetime.c:273
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3128 msgid "Mar"
3129 msgstr "మార్చి"
3130
3131 #: ../glib/gdatetime.c:275
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3133 msgid "Apr"
3134 msgstr "ఏప్రిల్"
3135
3136 #: ../glib/gdatetime.c:277
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3138 msgid "May"
3139 msgstr "మే"
3140
3141 #: ../glib/gdatetime.c:279
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3143 msgid "Jun"
3144 msgstr "జూన్"
3145
3146 #: ../glib/gdatetime.c:281
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3148 msgid "Jul"
3149 msgstr "జూలై"
3150
3151 #: ../glib/gdatetime.c:283
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3153 msgid "Aug"
3154 msgstr "ఆగష్టు"
3155
3156 #: ../glib/gdatetime.c:285
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3158 msgid "Sep"
3159 msgstr "సెప్టెంబరు"
3160
3161 #: ../glib/gdatetime.c:287
3162 msgctxt "abbreviated month name"
3163 msgid "Oct"
3164 msgstr "అక్టోబరు"
3165
3166 #: ../glib/gdatetime.c:289
3167 msgctxt "abbreviated month name"
3168 msgid "Nov"
3169 msgstr "నవంబరు"
3170
3171 #: ../glib/gdatetime.c:291
3172 msgctxt "abbreviated month name"
3173 msgid "Dec"
3174 msgstr "డిసెంబరు"
3175
3176 #: ../glib/gdatetime.c:306
3177 msgctxt "full weekday name"
3178 msgid "Monday"
3179 msgstr "సోమవారం"
3180
3181 #: ../glib/gdatetime.c:308
3182 msgctxt "full weekday name"
3183 msgid "Tuesday"
3184 msgstr "మంగళవారం"
3185
3186 #: ../glib/gdatetime.c:310
3187 msgctxt "full weekday name"
3188 msgid "Wednesday"
3189 msgstr "బుధవారం"
3190
3191 #: ../glib/gdatetime.c:312
3192 msgctxt "full weekday name"
3193 msgid "Thursday"
3194 msgstr "గురువారం"
3195
3196 #: ../glib/gdatetime.c:314
3197 msgctxt "full weekday name"
3198 msgid "Friday"
3199 msgstr "శుక్రవారం"
3200
3201 #: ../glib/gdatetime.c:316
3202 msgctxt "full weekday name"
3203 msgid "Saturday"
3204 msgstr "శనివారం"
3205
3206 #: ../glib/gdatetime.c:318
3207 msgctxt "full weekday name"
3208 msgid "Sunday"
3209 msgstr "ఆదివారం"
3210
3211 #: ../glib/gdatetime.c:333
3212 msgctxt "abbreviated weekday name"
3213 msgid "Mon"
3214 msgstr "సోమ"
3215
3216 #: ../glib/gdatetime.c:335
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3218 msgid "Tue"
3219 msgstr "మంగళ"
3220
3221 #: ../glib/gdatetime.c:337
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3223 msgid "Wed"
3224 msgstr "బుధ"
3225
3226 #: ../glib/gdatetime.c:339
3227 msgctxt "abbreviated weekday name"
3228 msgid "Thu"
3229 msgstr "గురు"
3230
3231 #: ../glib/gdatetime.c:341
3232 msgctxt "abbreviated weekday name"
3233 msgid "Fri"
3234 msgstr "శుక్ర"
3235
3236 #: ../glib/gdatetime.c:343
3237 msgctxt "abbreviated weekday name"
3238 msgid "Sat"
3239 msgstr "శని"
3240
3241 #: ../glib/gdatetime.c:345
3242 msgctxt "abbreviated weekday name"
3243 msgid "Sun"
3244 msgstr "ఆది"
3245
3246 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3247 #, c-format
3248 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3249 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3250
3251 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3252 #, c-format
3253 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3254 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3255 msgstr[0] "%lu బైటుని ఫైలు  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3256 msgstr[1] "%lu బైట్లని ఫైలు  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3257
3258 #: ../glib/gfileutils.c:686
3259 #, c-format
3260 msgid "Error reading file '%s': %s"
3261 msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3262
3263 #: ../glib/gfileutils.c:700
3264 #, c-format
3265 msgid "File \"%s\" is too large"
3266 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3267
3268 #: ../glib/gfileutils.c:783
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3271 msgstr " ఫైలు '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3272
3273 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3276 msgstr " ఫైలు '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3277
3278 #: ../glib/gfileutils.c:851
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3281 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3282
3283 #: ../glib/gfileutils.c:885
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3286 msgstr "ఫైలు '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
3287
3288 #: ../glib/gfileutils.c:993
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3291 msgstr ""
3292 "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
3293 "విఫలమైంది: %s"
3294
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1561
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3298 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3299
3300 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3301 #, c-format
3302 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3303 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3304 msgstr "ఫైలు '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: write() విఫలమైంది: %s"
3305
3306 #: ../glib/gfileutils.c:1118
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3309 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3310
3311 #: ../glib/gfileutils.c:1250
3312 #, c-format
3313 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3314 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3315
3316 #: ../glib/gfileutils.c:1524
3317 #, c-format
3318 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3319 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
3320
3321 #: ../glib/gfileutils.c:1537
3322 #, c-format
3323 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3324 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3325
3326 #: ../glib/gfileutils.c:2065
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3329 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3330
3331 #: ../glib/gfileutils.c:2086
3332 msgid "Symbolic links not supported"
3333 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3334
3335 #: ../glib/giochannel.c:1418
3336 #, c-format
3337 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3338 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3339
3340 #: ../glib/giochannel.c:1763
3341 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3342 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
3343
3344 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3345 #: ../glib/giochannel.c:2155
3346 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3347 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
3348
3349 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3350 msgid "Channel terminates in a partial character"
3351 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3352
3353 #: ../glib/giochannel.c:1954
3354 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3355 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3356
3357 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3358 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3359 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3360
3361 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3362 msgid "Not a regular file"
3363 msgstr "క్రమబద్దమైన ఫైలు కాదు"
3364
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3369 msgstr ""
3370 "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట ఫైలులో లైన్ '%s' "
3371 "కలిగియున్నది"
3372
3373 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3374 #, c-format
3375 msgid "Invalid group name: %s"
3376 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3377
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3379 msgid "Key file does not start with a group"
3380 msgstr " మీట ఫైలు సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
3381
3382 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3383 #, c-format
3384 msgid "Invalid key name: %s"
3385 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3386
3387 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3388 #, c-format
3389 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3390 msgstr " మీట ఫైలు కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3391
3392 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3393 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3395 #, c-format
3396 msgid "Key file does not have group '%s'"
3397 msgstr " మీట ఫైలు సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3398
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3400 #, c-format
3401 msgid "Key file does not have key '%s'"
3402 msgstr "మీట ఫైలు '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3403
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3405 #, c-format
3406 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3407 msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3408
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3413 msgstr ""
3414 "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3415
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3420 "interpreted."
3421 msgstr ""
3422 "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్‌ప్రెట్ చేయలేని విలువను "
3423 "కలిగివుంది."
3424
3425 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3426 #, c-format
3427 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3428 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3429
3430 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3431 #, c-format
3432 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3433 msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3434
3435 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3436 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3437 msgstr " మీట ఫైలు గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3438
3439 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3440 #, c-format
3441 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3442 msgstr " '%s' మీట ఫైలు నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3443
3444 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3445 #, c-format
3446 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3447 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3448
3449 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3450 #, c-format
3451 msgid "Integer value '%s' out of range"
3452 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3453
3454 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3455 #, c-format
3456 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3457 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3458
3459 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3460 #, c-format
3461 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3462 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3463
3464 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3467 msgstr ""
3468 "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %"
3469 "s"
3470
3471 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3474 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3475
3476 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3479 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3480
3481 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3482 #, c-format
3483 msgid "Error on line %d char %d: "
3484 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3485
3486 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3487 #, c-format
3488 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3489 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:472
3492 #, c-format
3493 msgid "'%s' is not a valid name"
3494 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు "
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:488
3497 #, c-format
3498 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3499 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు: '%c'"
3500
3501 #: ../glib/gmarkup.c:598
3502 #, c-format
3503 msgid "Error on line %d: %s"
3504 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3505
3506 #: ../glib/gmarkup.c:682
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3510 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3511 msgstr ""
3512 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య "
3513 "భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3514 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
3515
3516 #: ../glib/gmarkup.c:694
3517 msgid ""
3518 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3519 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3520 "as &amp;"
3521 msgstr ""
3522 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ "
3523 "అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3524 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3525
3526 #: ../glib/gmarkup.c:720
3527 #, c-format
3528 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3529 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3530
3531 #: ../glib/gmarkup.c:758
3532 msgid ""
3533 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3534 msgstr ""
3535 " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3536 "&apos;"
3537
3538 #: ../glib/gmarkup.c:766
3539 #, c-format
3540 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3541 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3542
3543 #: ../glib/gmarkup.c:771
3544 msgid ""
3545 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3546 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3547 msgstr ""
3548 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  "
3549 "అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
3550 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3551
3552 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3553 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3554 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3555
3556 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3560 "element name"
3561 msgstr ""
3562 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో "
3563 "ప్రారంభమవలేదు.  "
3564
3565 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3569 "'%s'"
3570 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3571
3572 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3576 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3577
3578 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3582 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3583 "character in an attribute name"
3584 msgstr ""
3585 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక "
3586 "ఇచ్చాపూర్వక "
3587 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3588
3589 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3593 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3594 msgstr ""
3595 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' "
3596 "మూతకము '%s'"
3597
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3602 "begin an element name"
3603 msgstr ""
3604 "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం "
3605 "ప్రారంభమవరాదు "
3606
3607 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3611 "allowed character is '>'"
3612 msgstr ""
3613 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3614 "allowed character is '>'"
3615
3616 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3617 #, c-format
3618 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3619 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3620
3621 # ../glib/gmarkup.c:1588
3622 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3623 #, c-format
3624 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3625 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3626
3627 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3628 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3629 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
3630
3631 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3632 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3633 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3634
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3639 "element opened"
3640 msgstr ""
3641 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము "
3642 "తెరచబడినది"
3643
3644 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3648 "the tag <%s/>"
3649 msgstr ""
3650 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది "
3651 "బొందు <%s/>"
3652
3653 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3654 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3655 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3656
3657 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3658 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3659 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3660
3661 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3662 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3663 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3664
3665 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3666 msgid ""
3667 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3668 "name; no attribute value"
3669 msgstr ""
3670 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
3671 "పత్రము అనుకోకుండా "
3672 "ముగించబడింది."
3673
3674 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3675 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3676 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3677
3678 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3679 #, c-format
3680 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3681 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3682
3683 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3684 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3685 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
3686
3687 #: ../glib/goption.c:754
3688 msgid "Usage:"
3689 msgstr "వినిమయం:"
3690
3691 #: ../glib/goption.c:754
3692 msgid "[OPTION...]"
3693 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3694
3695 #: ../glib/goption.c:870
3696 msgid "Help Options:"
3697 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3698
3699 #: ../glib/goption.c:871
3700 msgid "Show help options"
3701 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3702
3703 #: ../glib/goption.c:877
3704 msgid "Show all help options"
3705 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3706
3707 #: ../glib/goption.c:939
3708 msgid "Application Options:"
3709 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3710
3711 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3712 #, c-format
3713 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3714 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
3715
3716 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3717 #, c-format
3718 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3719 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3720
3721 #: ../glib/goption.c:1038
3722 #, c-format
3723 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3724 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
3725
3726 #: ../glib/goption.c:1046
3727 #, c-format
3728 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3729 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3730
3731 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3732 #, c-format
3733 msgid "Error parsing option %s"
3734 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
3735
3736 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3737 #, c-format
3738 msgid "Missing argument for %s"
3739 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3740
3741 #: ../glib/goption.c:1985
3742 #, c-format
3743 msgid "Unknown option %s"
3744 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3745
3746 #: ../glib/gregex.c:257
3747 msgid "corrupted object"
3748 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3749
3750 #: ../glib/gregex.c:259
3751 msgid "internal error or corrupted object"
3752 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:261
3755 msgid "out of memory"
3756 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:266
3759 msgid "backtracking limit reached"
3760 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3763 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3764 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3765
3766 #: ../glib/gregex.c:288
3767 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3768 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
3769
3770 #: ../glib/gregex.c:297
3771 msgid "recursion limit reached"
3772 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3773
3774 #: ../glib/gregex.c:299
3775 msgid "invalid combination of newline flags"
3776 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3777
3778 #: ../glib/gregex.c:301
3779 msgid "bad offset"
3780 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్‌సెట్"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:303
3783 msgid "short utf8"
3784 msgstr "లఘు utf8"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:305
3787 msgid "recursion loop"
3788 msgstr "పునరావృత ఆవృతం"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:309
3791 msgid "unknown error"
3792 msgstr "తెలియని దోషము"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:329
3795 msgid "\\ at end of pattern"
3796 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:332
3799 msgid "\\c at end of pattern"
3800 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:335
3803 msgid "unrecognized character following \\"
3804 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము అనుసరిస్తోంది \\"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:338
3807 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3808 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:341
3811 msgid "number too big in {} quantifier"
3812 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:344
3815 msgid "missing terminating ] for character class"
3816 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:347
3819 msgid "invalid escape sequence in character class"
3820 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3821
3822 #: ../glib/gregex.c:350
3823 msgid "range out of order in character class"
3824 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:353
3827 msgid "nothing to repeat"
3828 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:357
3831 msgid "unexpected repeat"
3832 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3833
3834 #: ../glib/gregex.c:360
3835 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3836 msgstr "(? లేదా (?- తర్వాత గుర్తింపులేని అక్షరము"
3837
3838 #: ../glib/gregex.c:363
3839 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3840 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3841
3842 #: ../glib/gregex.c:366
3843 msgid "missing terminating )"
3844 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:369
3847 msgid "reference to non-existent subpattern"
3848 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:372
3851 msgid "missing ) after comment"
3852 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:375
3855 msgid "regular expression is too large"
3856 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:378
3859 msgid "failed to get memory"
3860 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:382
3863 msgid ") without opening ("
3864 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:386
3867 msgid "code overflow"
3868 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:390
3871 msgid "unrecognized character after (?<"
3872 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:393
3875 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3876 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:396
3879 msgid "malformed number or name after (?("
3880 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:399
3883 msgid "conditional group contains more than two branches"
3884 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3885
3886 #: ../glib/gregex.c:402
3887 msgid "assertion expected after (?("
3888 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3889
3890 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3891 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3892 #.
3893 #: ../glib/gregex.c:409
3894 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3895 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:412
3898 msgid "unknown POSIX class name"
3899 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:415
3902 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3903 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:418
3906 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3907 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3908
3909 #: ../glib/gregex.c:421
3910 msgid "invalid condition (?(0)"
3911 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3912
3913 #: ../glib/gregex.c:424
3914 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3915 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3916
3917 #: ../glib/gregex.c:431
3918 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3919 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, మరియు \\u తోడ్పాటులేదు"
3920
3921 #: ../glib/gregex.c:434
3922 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3923 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:438
3926 msgid "unrecognized character after (?P"
3927 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:441
3930 msgid "missing terminator in subpattern name"
3931 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:444
3934 msgid "two named subpatterns have the same name"
3935 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3936
3937 #: ../glib/gregex.c:447
3938 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3939 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3940
3941 #: ../glib/gregex.c:450
3942 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3943 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3944
3945 #: ../glib/gregex.c:453
3946 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3947 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3948
3949 #: ../glib/gregex.c:456
3950 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3951 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3952
3953 #: ../glib/gregex.c:459
3954 msgid "octal value is greater than \\377"
3955 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3956
3957 #: ../glib/gregex.c:463
3958 msgid "overran compiling workspace"
3959 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3960
3961 #: ../glib/gregex.c:467
3962 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3963 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3964
3965 #: ../glib/gregex.c:470
3966 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3967 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3968
3969 #: ../glib/gregex.c:473
3970 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3971 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3972
3973 #: ../glib/gregex.c:476
3974 msgid ""
3975 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3976 "or by a plain number"
3977 msgstr ""
3978 "\\g బ్రేస్‌డ్, ఏంగిల్-బ్రాకెటెడ్, లేదా కోటెడ్ పేరు లేదా సంఖ్య, లేదా సాదా "
3979 "సంఖ్య చే అనుసరింపబడదు"
3980
3981 #: ../glib/gregex.c:480
3982 msgid "a numbered reference must not be zero"
3983 msgstr "రిఫరెన్సు చేయబడుతున్న సంఖ్య సున్నా కారాదు"
3984
3985 #: ../glib/gregex.c:483
3986 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3987 msgstr ""
3988 "ఆర్గుమెంట్ అనునది (*ACCEPT), (*FAIL), లేదా (*COMMIT) కొరకై అనుమతించబడదు"
3989
3990 #: ../glib/gregex.c:486
3991 msgid "(*VERB) not recognized"
3992 msgstr "(*VERB) గుర్తించబడలేదు"
3993
3994 #: ../glib/gregex.c:489
3995 msgid "number is too big"
3996 msgstr "సంఖ్య మరీ పెద్దది"
3997
3998 #: ../glib/gregex.c:492
3999 msgid "missing subpattern name after (?&"
4000 msgstr "(?& తరువాత వుపమాదిరి పేరు లేదు"
4001
4002 #: ../glib/gregex.c:495
4003 msgid "digit expected after (?+"
4004 msgstr "(?+ తరువాతనే అంకె రావలెను"
4005
4006 #: ../glib/gregex.c:498
4007 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4008 msgstr "JavaScript సారూప్యతా రీతినందు ] చెల్లని దత్తాంశ అక్షరం"
4009
4010 #: ../glib/gregex.c:501
4011 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4012 msgstr "ఒకే సంఖ్య యొక్క వుపమాదిరిల కొరకు వేరువేరు పేర్లు అనుమతించబడవు"
4013
4014 #: ../glib/gregex.c:504
4015 msgid "(*MARK) must have an argument"
4016 msgstr "(*MARK) తప్పక వొక ఆర్గుమెంట్ కలిగివుండాలి"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:507
4019 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4020 msgstr "\\c తప్పక ASCII అక్షరంచే అనుసరించబడాలి"
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:510
4023 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4024 msgstr "\\k బ్రేస్‌డ్ లేదా ఏంగిల్-బ్రాకెట్, లేదా కోటెడ్ పేరు చే అనుసరింపబడదు"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:513
4027 msgid "\\N is not supported in a class"
4028 msgstr "ఒక తరగతి నందు \\N తోడ్పాటునీయదు"
4029
4030 #: ../glib/gregex.c:516
4031 msgid "too many forward references"
4032 msgstr "చాలా ఫార్వార్డ్ రిఫరెన్సులు"
4033
4034 #: ../glib/gregex.c:519
4035 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4036 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), నందు (*THEN) పేరు చాలా పెద్దగావుంది"
4037
4038 #: ../glib/gregex.c:522
4039 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4040 msgstr "\\u.... వరుసక్రమం నందలి అక్షర విలువ మరీ పెద్దది"
4041
4042 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4043 #, c-format
4044 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4045 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
4046
4047 #: ../glib/gregex.c:1319
4048 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4049 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4050
4051 #: ../glib/gregex.c:1323
4052 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4053 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4054
4055 #: ../glib/gregex.c:1331
4056 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4057 msgstr "PCRE లైబ్రరీ సారూప్యతలేని ఐచ్చికాలతో నిర్వర్తించబడెను"
4058
4059 #: ../glib/gregex.c:1390
4060 #, c-format
4061 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4062 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4063
4064 #: ../glib/gregex.c:1432
4065 #, c-format
4066 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4067 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4068
4069 #: ../glib/gregex.c:2331
4070 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4071 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
4072
4073 #: ../glib/gregex.c:2347
4074 msgid "hexadecimal digit expected"
4075 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
4076
4077 #: ../glib/gregex.c:2387
4078 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4079 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
4080
4081 #: ../glib/gregex.c:2396
4082 msgid "unfinished symbolic reference"
4083 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
4084
4085 #: ../glib/gregex.c:2403
4086 msgid "zero-length symbolic reference"
4087 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4088
4089 #: ../glib/gregex.c:2414
4090 msgid "digit expected"
4091 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
4092
4093 #: ../glib/gregex.c:2432
4094 msgid "illegal symbolic reference"
4095 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4096
4097 #: ../glib/gregex.c:2494
4098 msgid "stray final '\\'"
4099 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
4100
4101 #: ../glib/gregex.c:2498
4102 msgid "unknown escape sequence"
4103 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
4104
4105 #: ../glib/gregex.c:2508
4106 #, c-format
4107 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4108 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
4109
4110 #: ../glib/gshell.c:88
4111 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4112 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
4113
4114 #: ../glib/gshell.c:178
4115 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4116 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
4117
4118 #: ../glib/gshell.c:574
4119 #, c-format
4120 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4121 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
4122
4123 #: ../glib/gshell.c:581
4124 #, c-format
4125 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4126 msgstr ""
4127 "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
4128
4129 #: ../glib/gshell.c:593
4130 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4131 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
4132
4133 #: ../glib/gspawn.c:202
4134 #, c-format
4135 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4136 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
4137
4138 #: ../glib/gspawn.c:345
4139 #, c-format
4140 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4141 msgstr ""
4142 " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
4143
4144 #: ../glib/gspawn.c:430
4145 #, c-format
4146 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4147 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
4148
4149 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4150 #, c-format
4151 msgid "Child process exited with code %ld"
4152 msgstr "%ld కోడ్‌ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను"
4153
4154 #: ../glib/gspawn.c:857
4155 #, c-format
4156 msgid "Child process killed by signal %ld"
4157 msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను"
4158
4159 #: ../glib/gspawn.c:864
4160 #, c-format
4161 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4162 msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను"
4163
4164 #: ../glib/gspawn.c:871
4165 #, c-format
4166 msgid "Child process exited abnormally"
4167 msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను"
4168
4169 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4170 #, c-format
4171 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4172 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
4173
4174 #: ../glib/gspawn.c:1344
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed to fork (%s)"
4177 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
4178
4179 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4182 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
4183
4184 #: ../glib/gspawn.c:1502
4185 #, c-format
4186 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4187 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
4188
4189 #: ../glib/gspawn.c:1512
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4192 msgstr ""
4193 "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
4194
4195 #: ../glib/gspawn.c:1521
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4198 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4199
4200 #: ../glib/gspawn.c:1529
4201 #, c-format
4202 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4203 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
4204
4205 #: ../glib/gspawn.c:1553
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4208 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
4209
4210 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4213 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
4214
4215 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4216 msgid "Failed to read data from child process"
4217 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
4218
4219 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4222 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
4223
4224 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid program name: %s"
4227 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
4228
4229 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4230 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4231 #, c-format
4232 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4233 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4234
4235 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4237 #, c-format
4238 msgid "Invalid string in environment: %s"
4239 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4240
4241 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4242 #, c-format
4243 msgid "Invalid working directory: %s"
4244 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4245
4246 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4249 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4250
4251 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4252 msgid ""
4253 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4254 "process"
4255 msgstr ""
4256 "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని "
4257 "దోషం కలదు"
4258
4259 #: ../glib/gutf8.c:907
4260 msgid "Character out of range for UTF-8"
4261 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4262
4263 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4264 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4265 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4266 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4267
4268 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4269 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4270 msgid "Character out of range for UTF-16"
4271 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4272
4273 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4274 #, c-format
4275 msgid "%u byte"
4276 msgid_plural "%u bytes"
4277 msgstr[0] "%u బైట్"
4278 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4279
4280 #: ../glib/gutils.c:2189
4281 #, c-format
4282 msgid "%.1f KiB"
4283 msgstr "%.1f KiB"
4284
4285 #: ../glib/gutils.c:2191
4286 #, c-format
4287 msgid "%.1f MiB"
4288 msgstr "%.1f MiB"
4289
4290 #: ../glib/gutils.c:2194
4291 #, c-format
4292 msgid "%.1f GiB"
4293 msgstr "%.1f GiB"
4294
4295 #: ../glib/gutils.c:2197
4296 #, c-format
4297 msgid "%.1f TiB"
4298 msgstr "%.1f TiB"
4299
4300 #: ../glib/gutils.c:2200
4301 #, c-format
4302 msgid "%.1f PiB"
4303 msgstr "%.1f piB"
4304
4305 #: ../glib/gutils.c:2203
4306 #, c-format
4307 msgid "%.1f EiB"
4308 msgstr "%.1f EiB"
4309
4310 #: ../glib/gutils.c:2216
4311 #, c-format
4312 msgid "%.1f kB"
4313 msgstr "%.1f KB"
4314
4315 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4316 #, c-format
4317 msgid "%.1f MB"
4318 msgstr "%.1f MB"
4319
4320 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4321 #, c-format
4322 msgid "%.1f GB"
4323 msgstr "%.1f GB"
4324
4325 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4326 #, c-format
4327 msgid "%.1f TB"
4328 msgstr "%.1f KB"
4329
4330 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4331 #, c-format
4332 msgid "%.1f PB"
4333 msgstr "%.1f pB"
4334
4335 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4336 #, c-format
4337 msgid "%.1f EB"
4338 msgstr "%.1f EB"
4339
4340 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4341 #: ../glib/gutils.c:2267
4342 #, c-format
4343 msgid "%s byte"
4344 msgid_plural "%s bytes"
4345 msgstr[0] "%s బైటు"
4346 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4347
4348 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4349 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4350 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4351 #. * Please translate as literally as possible.
4352 #.
4353 #: ../glib/gutils.c:2327
4354 #, c-format
4355 msgid "%.1f KB"
4356 msgstr "%.1f KB"
4357
4358 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4359 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
4360
4361 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4362 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
4363
4364 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4365 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
4366
4367 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4368 #~ msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4372 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. "
4375 #~ "ఆశించబడింది%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
4376
4377 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4378 #~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ '%s ':%s"
4379
4380 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4381 #~ msgstr "కమాండ్ లైన్ '%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
4382
4383 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4384 #~ msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
4385
4386 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4387 #~ msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
4388
4389 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4390 #~ msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
4391
4392 #~ msgid "No service record for '%s'"
4393 #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
4394
4395 #~ msgid "File is empty"
4396 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4400 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4401
4402 #~ msgid "This option will be removed soon."
4403 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4404
4405 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4406 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4407
4408 #~ msgid "Error connecting: "
4409 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4410
4411 #~ msgid "Error connecting: %s"
4412 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4413
4414 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4415 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4416
4417 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4418 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4419
4420 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4421 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4422
4423 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4424 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
4425
4426 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4427 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4428
4429 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4430 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4431
4432 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4433 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4434
4435 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4436 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4437
4438 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4439 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4440
4441 #~ msgid "do not hide entries"
4442 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4443
4444 #~ msgid "use a long listing format"
4445 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"