1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 21:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 15:47+0530\n"
18 "Language-Team: <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:737
37 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
38 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
41 #: glib/gbookmarkfile.c:936
43 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
44 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
49 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
50 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
55 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
56 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
59 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
60 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
62 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
64 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
65 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
75 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
77 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
78 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
82 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
87 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
92 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
97 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
98 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
100 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
102 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
103 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
105 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
110 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
115 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
116 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
121 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
122 #: glib/giochannel.c:2300
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
127 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
132 #: glib/gconvert.c:922
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
137 #: glib/gconvert.c:1745
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
142 #: glib/gconvert.c:1755
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
147 #: glib/gconvert.c:1772
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
152 #: glib/gconvert.c:1784
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
157 #: glib/gconvert.c:1800
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
162 #: glib/gconvert.c:1895
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
167 #: glib/gconvert.c:1905
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
181 #: glib/gfileutils.c:544
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:558
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
191 #: glib/gfileutils.c:641
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:743
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:851
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:907
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:932
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:951
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:980
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:999
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1117
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
251 #: glib/gfileutils.c:1321
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
256 #: glib/gfileutils.c:1334
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
261 #: glib/gfileutils.c:1764
264 msgid_plural "%u bytes"
268 #: glib/gfileutils.c:1772
273 #: glib/gfileutils.c:1777
278 #: glib/gfileutils.c:1782
283 #: glib/gfileutils.c:1825
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1846
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
292 #: glib/giochannel.c:1234
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
297 #: glib/giochannel.c:1579
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
301 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
305 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
309 #: glib/giochannel.c:1770
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
313 #: glib/gmappedfile.c:123
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
318 #: glib/gmappedfile.c:201
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
333 #: glib/gmarkup.c:374
335 msgid "'%s' is not a valid name "
336 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
338 #: glib/gmarkup.c:390
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
343 #: glib/gmarkup.c:494
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
348 #: glib/gmarkup.c:578
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
355 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
357 #: glib/gmarkup.c:590
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 #: glib/gmarkup.c:616
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
372 #: glib/gmarkup.c:654
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
376 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
378 #: glib/gmarkup.c:662
380 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
381 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
383 #: glib/gmarkup.c:667
385 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
386 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
388 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
389 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
391 #: glib/gmarkup.c:1014
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
395 #: glib/gmarkup.c:1054
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
404 #: glib/gmarkup.c:1122
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
411 "என்று எதிர்பார்த்தது"
413 #: glib/gmarkup.c:1206
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
421 #: glib/gmarkup.c:1247
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
432 #: glib/gmarkup.c:1291
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 #: glib/gmarkup.c:1425
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 #: glib/gmarkup.c:1461
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 #: glib/gmarkup.c:1472
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
464 #: glib/gmarkup.c:1481
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
486 #: glib/gmarkup.c:1678
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
507 #: glib/gmarkup.c:1701
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
519 #: glib/gmarkup.c:1724
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "தெரியாத தவறு"
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ") திறக்காமல் ("
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "அதிக குறியீடு"
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
762 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
767 #: glib/gregex.c:1094
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
771 #: glib/gregex.c:1103
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
775 #: glib/gregex.c:1157
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
780 #: glib/gregex.c:1193
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
785 #: glib/gregex.c:2031
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
789 #: glib/gregex.c:2047
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
793 #: glib/gregex.c:2087
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
797 #: glib/gregex.c:2096
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
801 #: glib/gregex.c:2103
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
805 #: glib/gregex.c:2114
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
809 #: glib/gregex.c:2132
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
813 #: glib/gregex.c:2194
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
821 #: glib/gregex.c:2208
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
853 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
858 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
863 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
868 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
873 #: glib/gspawn-win32.c:445
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:784
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:998
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
921 #: glib/gspawn.c:1206
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
926 #: glib/gspawn.c:1356
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
931 #: glib/gspawn.c:1366
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
936 #: glib/gspawn.c:1375
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
941 #: glib/gspawn.c:1383
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
946 #: glib/gspawn.c:1407
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
955 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
956 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
960 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
964 #: glib/goption.c:755
968 #: glib/goption.c:755
972 #: glib/goption.c:861
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
976 #: glib/goption.c:862
977 msgid "Show help options"
978 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
980 #: glib/goption.c:868
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
984 #: glib/goption.c:930
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
988 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
993 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
998 #: glib/goption.c:1027
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1003 #: glib/goption.c:1035
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1008 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1013 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1018 #: glib/goption.c:1917
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:362
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1025 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1027 #: glib/gkeyfile.c:397
1028 msgid "Not a regular file"
1029 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1031 #: glib/gkeyfile.c:405
1032 msgid "File is empty"
1033 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1035 #: glib/gkeyfile.c:764
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1042 #: glib/gkeyfile.c:824
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1047 #: glib/gkeyfile.c:846
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1051 #: glib/gkeyfile.c:872
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:899
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1062 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1063 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1289
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1083 #: glib/gkeyfile.c:1531
1086 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1089 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1098 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3486
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3508
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3650
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1117 #: glib/gkeyfile.c:3664
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3697
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1127 #: glib/gkeyfile.c:3721
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1133 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1134 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1140 #: gio/goutputstream.c:1081
1141 msgid "Stream is already closed"
1142 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1144 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1149 #: gio/gcontenttype.c:180
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr "தெரியாத வகை"
1153 #: gio/gcontenttype.c:181
1156 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1158 #: gio/gcontenttype.c:678
1163 #: gio/gdatainputstream.c:311
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1169 msgstr "பெயரில்லாதது"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1192 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1196 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1203 #. Translators: This is an error
1204 #. * message for drive objects that
1205 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1207 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1208 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1211 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1212 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1215 msgid "drive doesn't implement start"
1216 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1219 msgid "drive doesn't implement stop"
1220 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1222 #: gio/gemblem.c:325
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1225 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1227 #: gio/gemblem.c:335
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1230 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1232 #: gio/gemblemedicon.c:296
1234 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1235 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1237 #: gio/gemblemedicon.c:306
1239 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1240 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1242 #: gio/gemblemedicon.c:329
1243 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1244 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1246 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1247 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1248 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1249 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1250 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1251 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1252 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1253 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1254 msgid "Operation not supported"
1255 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1258 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1259 #. Translators: This is an error message when trying to
1260 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find
1263 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1265 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1266 #: gio/glocalfile.c:1090
1267 msgid "Containing mount does not exist"
1268 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1270 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1271 msgid "Can't copy over directory"
1272 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1275 msgid "Can't copy directory over directory"
1276 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1278 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1279 msgid "Target file exists"
1280 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1283 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1287 msgid "Can't copy special file"
1288 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1291 msgid "Invalid symlink value given"
1292 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1295 msgid "Trash not supported"
1296 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1300 msgid "File names cannot contain '%c'"
1301 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1303 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1304 msgid "volume doesn't implement mount"
1305 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1308 msgid "No application is registered as handling this file"
1309 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1311 #: gio/gfileenumerator.c:206
1312 msgid "Enumerator is closed"
1313 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1316 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1317 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1318 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1320 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1321 msgid "File enumerator is already closed"
1322 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1324 #: gio/gfileicon.c:237
1326 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1327 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1329 #: gio/gfileicon.c:247
1330 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1331 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1334 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1336 msgid "Stream doesn't support query_info"
1337 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1339 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1341 msgid "Seek not supported on stream"
1342 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1344 #: gio/gfileinputstream.c:381
1345 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1346 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1348 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1349 msgid "Truncate not supported on stream"
1350 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1354 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1355 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1359 msgid "No type for class name %s"
1360 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1364 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1365 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1369 msgid "Type %s is not classed"
1370 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1374 msgid "Malformed version number: %s"
1375 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1379 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1380 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1383 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1384 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1386 #: gio/ginputstream.c:195
1387 msgid "Input stream doesn't implement read"
1388 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1390 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1391 #. * operation running against this stream when you try to start
1393 #. Translators: This is an error you get if there is
1394 #. * already an operation running against this stream when
1395 #. * you try to start one
1396 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1397 msgid "Stream has outstanding operation"
1398 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1400 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1401 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1402 msgid "Not enough space for socket address"
1403 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1405 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1406 msgid "Unsupported socket address"
1407 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1409 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1410 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1411 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1413 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1415 msgid "Invalid filename %s"
1416 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:974
1420 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1421 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1110
1424 msgid "Can't rename root directory"
1425 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1427 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1429 msgid "Error renaming file: %s"
1430 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:1139
1433 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1434 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1436 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1437 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1440 msgid "Invalid filename"
1441 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1443 #: gio/glocalfile.c:1308
1445 msgid "Error opening file: %s"
1446 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1318
1449 msgid "Can't open directory"
1450 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1452 #: gio/glocalfile.c:1443
1454 msgid "Error removing file: %s"
1455 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1808
1459 msgid "Error trashing file: %s"
1460 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1831
1464 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1465 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:1852
1468 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1469 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1471 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1472 msgid "Unable to find or create trash directory"
1473 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1475 #: gio/glocalfile.c:1985
1477 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1478 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1481 #: gio/glocalfile.c:2101
1483 msgid "Unable to trash file: %s"
1484 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2128
1488 msgid "Error creating directory: %s"
1489 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:2157
1493 msgid "Error making symbolic link: %s"
1494 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1498 msgid "Error moving file: %s"
1499 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2242
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1503 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1505 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1508 msgid "Backup file creation failed"
1509 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1511 #: gio/glocalfile.c:2288
1513 msgid "Error removing target file: %s"
1514 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1516 #: gio/glocalfile.c:2302
1517 msgid "Move between mounts not supported"
1518 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1521 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1522 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1525 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1526 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1529 msgid "Invalid extended attribute name"
1530 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1534 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1535 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1539 msgid "Error stating file '%s': %s"
1540 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1543 msgid " (invalid encoding)"
1544 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1548 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1549 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1552 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1553 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1556 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1557 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1560 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1561 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1564 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1565 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1569 msgid "Error setting permissions: %s"
1570 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1574 msgid "Error setting owner: %s"
1575 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1578 msgid "symlink must be non-NULL"
1579 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1584 msgid "Error setting symlink: %s"
1585 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1588 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1589 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1593 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1594 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1597 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1598 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1602 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1603 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1606 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1607 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1611 msgid "Setting attribute %s not supported"
1612 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1616 msgid "Error reading from file: %s"
1617 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1623 msgid "Error seeking in file: %s"
1624 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1629 msgid "Error closing file: %s"
1630 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1632 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1633 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1634 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1639 msgid "Error writing to file: %s"
1640 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1644 msgid "Error removing old backup link: %s"
1645 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1649 msgid "Error creating backup copy: %s"
1650 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1654 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1655 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1659 msgid "Error truncating file: %s"
1660 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1666 msgid "Error opening file '%s': %s"
1667 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1670 msgid "Target file is a directory"
1671 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1674 msgid "Target file is not a regular file"
1675 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1678 msgid "The file was externally modified"
1679 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1683 msgid "Error removing old file: %s"
1684 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1686 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1687 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1688 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1691 msgid "Invalid seek request"
1692 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1695 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1696 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1698 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1699 msgid "Reached maximum data array limit"
1700 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1702 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1703 msgid "Memory output stream not resizable"
1704 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1706 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1707 msgid "Failed to resize memory output stream"
1708 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement unmount.
1714 msgid "mount doesn't implement unmount"
1715 msgstr "mount unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement eject.
1721 msgid "mount doesn't implement eject"
1722 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1728 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1729 msgstr "mount unmount அல்லது unmount_with_operationஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1735 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1736 msgstr "mount eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement remount.
1742 msgid "mount doesn't implement remount"
1743 msgstr "mount remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement content type guessing.
1749 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1750 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement content type guessing.
1756 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1757 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1759 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1761 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1762 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1764 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1765 msgid "Output stream doesn't implement write"
1766 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1768 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1769 msgid "Source stream is already closed"
1770 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1772 #: gio/gresolver.c:736
1774 msgid "Error resolving '%s': %s"
1775 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
1777 #: gio/gresolver.c:786
1779 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1780 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
1782 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1784 msgid "No service record for '%s'"
1785 msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
1787 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1789 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1790 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
1792 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1794 msgid "Error resolving '%s'"
1795 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
1797 #: gio/gsocket.c:277
1798 msgid "Invalid socket, not initialized"
1799 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
1801 #: gio/gsocket.c:284
1803 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1804 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
1806 #: gio/gsocket.c:292
1807 msgid "Socket is already closed"
1808 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1810 #: gio/gsocket.c:405
1812 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1813 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
1815 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1817 msgid "Unable to create socket: %s"
1818 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1820 #: gio/gsocket.c:439
1821 msgid "Unknown protocol was specified"
1822 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
1824 #: gio/gsocket.c:758
1825 msgid "Cancellable initialization not supported"
1826 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
1828 #: gio/gsocket.c:1112
1830 msgid "could not get local address: %s"
1831 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1833 #: gio/gsocket.c:1145
1835 msgid "could not get remote address: %s"
1836 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1838 #: gio/gsocket.c:1203
1840 msgid "could not listen: %s"
1841 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
1843 #: gio/gsocket.c:1277
1845 msgid "Error binding to address: %s"
1846 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
1848 #: gio/gsocket.c:1397
1850 msgid "Error accepting connection: %s"
1851 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
1853 #: gio/gsocket.c:1510
1854 msgid "Error connecting: "
1855 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
1857 #: gio/gsocket.c:1514
1858 msgid "Connection in progress"
1859 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
1861 #: gio/gsocket.c:1519
1863 msgid "Error connecting: %s"
1864 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
1866 #: gio/gsocket.c:1559
1868 msgid "Unable to get pending error: %s"
1869 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
1871 #: gio/gsocket.c:1655
1873 msgid "Error receiving data: %s"
1874 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
1876 #: gio/gsocket.c:1798
1878 msgid "Error sending data: %s"
1879 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1881 #: gio/gsocket.c:1990
1883 msgid "Error closing socket: %s"
1884 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
1886 #: gio/gsocket.c:2475
1888 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1889 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
1891 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1893 msgid "Error sending message: %s"
1894 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:2739
1897 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1898 msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
1900 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1902 msgid "Error receiving message: %s"
1903 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
1905 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1906 msgid "Unknown error on connect"
1907 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
1909 #: gio/gsocketlistener.c:192
1910 msgid "Listener is already closed"
1911 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1913 #: gio/gsocketlistener.c:233
1914 msgid "Added socket is closed"
1915 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
1917 #: gio/gthemedicon.c:499
1919 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1920 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1922 #: gio/gunixconnection.c:151
1924 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1925 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
1927 #: gio/gunixconnection.c:164
1928 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1929 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
1931 #: gio/gunixconnection.c:182
1933 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1934 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
1936 #: gio/gunixconnection.c:198
1937 msgid "Received invalid fd"
1938 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
1940 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1941 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1943 msgid "Error reading from unix: %s"
1944 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1946 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1947 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1949 msgid "Error closing unix: %s"
1950 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1952 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1953 msgid "Filesystem root"
1954 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1956 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1958 msgid "Error writing to unix: %s"
1959 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1961 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1962 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1963 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
1965 #: gio/gvolume.c:452
1966 msgid "volume doesn't implement eject"
1967 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1969 #. Translators: This is an error
1970 #. * message for volume objects that
1971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1972 #: gio/gvolume.c:531
1973 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1974 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1977 msgid "Can't find application"
1978 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
1980 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1982 msgid "Error launching application: %s"
1983 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
1985 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1986 msgid "URIs not supported"
1987 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
1989 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1990 msgid "association changes not supported on win32"
1991 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
1993 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1994 msgid "Association creation not supported on win32"
1995 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
1997 #~ msgid "do not hide entries"
1998 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
2000 #~ msgid "use a long listing format"
2001 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
2003 #~ msgid "[FILE...]"
2004 #~ msgstr "[FILE...]"