Tamil translation updated
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
17 "cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-12-17 14:03+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 16:06+0530\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
41 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
42 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
43 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
44 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
45 #, c-format
46 msgid "Too large count value passed to %s"
47 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
48
49 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
50 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
51 msgid "Seek not supported on base stream"
52 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
53
54 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
55 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
56 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
57
58 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
59 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
60 msgid "Stream is already closed"
61 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
62
63 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
64 msgid "Truncate not supported on base stream"
65 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
66
67 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
68 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
69 #: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
70 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
71 #, c-format
72 msgid "Operation was cancelled"
73 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
76 msgid "Invalid object, not initialized"
77 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
80 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
81 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
82
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
84 msgid "Not enough space in destination"
85 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
88 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
89 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
90 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
91 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
92 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
93
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
95 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
96 #, c-format
97 msgid "Error during conversion: %s"
98 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
99
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
101 msgid "Cancellable initialization not supported"
102 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
103
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
105 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
109
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
111 #: ../glib/gconvert.c:646
112 #, c-format
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
115
116 #: ../gio/gcontenttype.c:335
117 #, c-format
118 msgid "%s type"
119 msgstr "%s வகை"
120
121 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
122 msgid "Unknown type"
123 msgstr "தெரியாத வகை"
124
125 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
126 #, c-format
127 msgid "%s filetype"
128 msgstr "%s கோப்பு வகை"
129
130 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:486
131 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
132 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த  OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
133
134 #: ../gio/gcredentials.c:438
135 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
136 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
137
138 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
140 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
141
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
144 #, c-format
145 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
146 msgstr "துணைபுரியாத விசை `%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் உள்ளது"
147
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
149 #, c-format
150 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
151 msgstr ""
152 "முகவரி `%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
153 "விசைகள்)"
154
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
156 #, c-format
157 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
158 msgstr "முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
161 #, c-format
162 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
163 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
166 #, c-format
167 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
168 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
169
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
171 #, c-format
172 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
173 msgstr "முகவரியின் `%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
174
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
179 "sign"
180 msgstr "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, `%2$s' இல் சமக் குறி இல்லை"
181
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
186 "`%s'"
187 msgstr ""
188 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', உருப்படி "
189 "முகவரியில்`%s'"
190
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
195 "`path' or `abstract' to be set"
196 msgstr ""
197 "முகவரியில் பிழை `%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு `பாதை' அல்லது "
198 "`தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
199
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
201 #, c-format
202 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
203 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
204
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
206 #, c-format
207 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
208 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
211 #, c-format
212 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
213 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
214
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
216 msgid "Error auto-launching: "
217 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
218
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
220 #, c-format
221 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
222 msgstr "`%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s'"
223
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
225 #, c-format
226 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
227 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
228
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
230 #, c-format
231 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
232 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
233
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
235 #, c-format
236 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
237 msgstr ""
238 "தற்சமய கோப்பு `%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
239 "பெறப்பட்டது"
240
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
242 #, c-format
243 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
244 msgstr "தற்சமய கோப்பு `%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
247 msgid "The given address is empty"
248 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
249
250 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
251 #, c-format
252 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
253 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
254
255 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
256 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
257 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
258
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
260 #, c-format
261 msgid "Error spawning command line `%s': "
262 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி `%s': "
263
264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
265 #, c-format
266 msgid "(Type any character to close this window)\n"
267 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
268
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
270 #, c-format
271 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
272 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
273
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
275 #, c-format
276 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
277 msgstr "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
278
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
283 "- unknown value `%s'"
284 msgstr ""
285 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
286 "தெரியாத மதிப்பு `%s'"
287
288 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
289 msgid ""
290 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
291 "variable is not set"
292 msgstr ""
293 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
294 "அமைக்கப்படவில்லை "
295
296 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
297 #, c-format
298 msgid "Unknown bus type %d"
299 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
300
301 #: ../gio/gdbusauth.c:297
302 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
303 msgstr "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க முயற்சிக்கிறது"
304
305 #: ../gio/gdbusauth.c:341
306 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
307 msgstr ""
308 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) வாசிக்க "
309 "முயற்சிக்கிறது"
310
311 #: ../gio/gdbusauth.c:512
312 #, c-format
313 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
314 msgstr ""
315 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) (இருப்பவை: %s)"
316
317 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
318 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
319 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
320
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
322 #, c-format
323 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
324 msgstr "`%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
327 #, c-format
328 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
329 msgstr "அடைவிலுள்ள `%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%o ஆகும்"
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
332 #, c-format
333 msgid "Error creating directory `%s': %s"
334 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு `%s': %s"
335
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
337 #, c-format
338 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
339 msgstr "திறக்கும் கீரிங் `%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
340
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
342 #, c-format
343 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
344 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d `%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
347 #, c-format
348 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
349 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
352 #, c-format
353 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
354 msgstr "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
355
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
357 #, c-format
358 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
359 msgstr "id %d உடன்  `%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
360
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
362 #, c-format
363 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
364 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
365
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
367 #, c-format
368 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
369 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
370
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
372 #, c-format
373 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
374 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
375
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
377 #, c-format
378 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
379 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
380
381 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
382 #, c-format
383 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
384 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் `%s' : "
385
386 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
387 #, c-format
388 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
389 msgstr "(கூடுதலாக, `%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
390
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
392 msgid "The connection is closed"
393 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
396 msgid "Timeout was reached"
397 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
398
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
400 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
401 msgstr "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் எதிர்ப்பட்டன"
402
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
404 #, c-format
405 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
406 msgstr "`org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
409 #, c-format
410 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
411 msgstr "பிழை அமைக்கும் பண்பு `%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை `%s' ஆனால் கிடைத்தது `%s' ஆகும்"
412
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
414 #, c-format
415 msgid "No such property `%s'"
416 msgstr "`%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
417
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
419 #, c-format
420 msgid "Property `%s' is not readable"
421 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
424 #, c-format
425 msgid "Property `%s' is not writable"
426 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
427
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
429 #, c-format
430 msgid "No such interface `%s'"
431 msgstr "`%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
432
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
434 msgid "No such interface"
435 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
436
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
438 #, c-format
439 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
440 msgstr "`%s' பொருளில்  பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
441
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
443 #, c-format
444 msgid "No such method `%s'"
445 msgstr "`%s' போன்ற முறை இல்லை"
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
448 #, c-format
449 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
450 msgstr "செய்தியின் வகை, `%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை `%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
453 #, c-format
454 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
455 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
456
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
458 #, c-format
459 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
460 msgstr "முறை `%s' திரும்பிய வகை `%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது `%s'"
461
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
463 #, c-format
464 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
465 msgstr "இடைமுகத்தில் `%s' முறை `%s' உடன் கையெழுத்து `%s' இல்லை"
466
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
468 #, c-format
469 msgid "A subtree is already exported for %s"
470 msgstr "ஒரு துணைமரமானது  %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
471
472 #: ../gio/gdbusmessage.c:1270
473 msgid "type is INVALID"
474 msgstr "வகை தவறானது"
475
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1281
477 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
478 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
479
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1292
481 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
482 msgstr "METHOD_RETURN  செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1304
485 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
486 msgstr "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1317
489 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
493 msgid ""
494 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
495 "freedesktop/DBus/Local"
496 msgstr ""
497 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக முன்பதியப்பட்ட "
498 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
499
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1333
501 msgid ""
502 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
503 "freedesktop.DBus.Local"
504 msgstr ""
505 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
506 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
507
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1382
509 #, c-format
510 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
511 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
512 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
513 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
514 msgstr[0] "%lu பைட்டுகளைப் படிக்க வேண்டியிருந்தது, ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
515 msgstr[1] "%lu பைட்டைப் படிக்க வேண்டியிருந்தது, ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
516
517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1397
518 #, c-format
519 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
520 msgstr "`%s' சரத்திற்கு அடுத்து NUL பைட் எதிர்பார்க்கப்பட்டது,  ஆனால் இருந்தது %d பைட்"
521
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1416
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
526 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
527 msgstr ""
528 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d இல் கிடைத்தது "
529 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது `%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
530
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1618
532 #, c-format
533 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
534 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
535
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1642
537 #, c-format
538 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
539 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
542 #, c-format
543 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
544 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
545 msgstr[0] ""
546 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
547 msgstr[1] ""
548 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
549
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1850
551 #, c-format
552 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
553 msgstr "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு `%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1874
556 #, c-format
557 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
558 msgstr "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
559
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:2061
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
564 "0x%02x"
565 msgstr ""
566 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
567 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
568
569 #: ../gio/gdbusmessage.c:2074
570 #, c-format
571 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
572 msgstr "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
573
574 #: ../gio/gdbusmessage.c:2130
575 #, c-format
576 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
577 msgstr ""
578 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து `%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் மூயப்பகுதி "
579 "காலியாக உள்ளது"
580
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2144
582 #, c-format
583 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
584 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
585
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
587 #, c-format
588 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
589 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
590 msgstr[0] "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் ஆகும்"
591 msgstr[1] ""
592 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட்டுகள் ஆகும்"
593
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2184
595 msgid "Cannot deserialize message: "
596 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
597
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2505
599 #, c-format
600 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
601 msgstr "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
602
603 #: ../gio/gdbusmessage.c:2642
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
607 "descriptors"
608 msgstr ""
609 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு விளக்கியை "
610 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
611
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2650
613 msgid "Cannot serialize message: "
614 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
615
616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2694
617 #, c-format
618 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
619 msgstr "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
620
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
625 "%s'"
626 msgstr ""
627 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '%s' "
628 "இல் உள்ளது"
629
630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2720
631 #, c-format
632 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
633 msgstr "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
634
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:3270
636 #, c-format
637 msgid "Error return with body of type `%s'"
638 msgstr "வகை மையத்துடன் `%s' திரும்பும் பிழை"
639
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:3278
641 msgid "Error return with empty body"
642 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
643
644 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068
645 #, c-format
646 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
647 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
648
649 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113
650 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
651 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
652
653 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
654 #, c-format
655 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
656 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
657
658 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
659 #, c-format
660 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
661 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
662
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
664 msgid ""
665 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
666 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
667 msgstr ""
668 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி  ஒரு உரிமையாளர் "
669 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் கட்டப்பட்டது"
670
671 #: ../gio/gdbusserver.c:708
672 msgid "Abstract name space not supported"
673 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
674
675 #: ../gio/gdbusserver.c:795
676 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
677 msgstr "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
678
679 #: ../gio/gdbusserver.c:873
680 #, c-format
681 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
682 msgstr "`%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
683
684 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
685 #, c-format
686 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
687 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
688
689 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
690 #, c-format
691 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
692 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
693
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
695 msgid "COMMAND"
696 msgstr "COMMAND"
697
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Commands:\n"
702 "  help         Shows this information\n"
703 "  introspect   Introspect a remote object\n"
704 "  monitor      Monitor a remote object\n"
705 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
706 "  emit         Emit a signal\n"
707 "\n"
708 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
709 msgstr ""
710 "Commands:\n"
711 "  help         Shows this information\n"
712 "  introspect   Introspect a remote object\n"
713 "  monitor      Monitor a remote object\n"
714 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
715 "  emit         Emit a signal\n"
716 "\n"
717 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
718
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
722 #, c-format
723 msgid "Error: %s\n"
724 msgstr "பிழை: %s\n"
725
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
727 #, c-format
728 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
729 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
732 msgid "Connect to the system bus"
733 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
734
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
736 msgid "Connect to the session bus"
737 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
738
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
740 msgid "Connect to given D-Bus address"
741 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
742
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
744 msgid "Connection Endpoint Options:"
745 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
746
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
748 msgid "Options specifying the connection endpoint"
749 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
750
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
752 #, c-format
753 msgid "No connection endpoint specified"
754 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
755
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
757 #, c-format
758 msgid "Multiple connection endpoints specified"
759 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
762 #, c-format
763 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
764 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் `%s' இல்லை\n"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
770 "interface `%s'\n"
771 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை `%s' இடைமுகம் `%s' இல் இல்லை\n"
772
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
774 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
775 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான  இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
778 msgid "Object path to emit signal on"
779 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
780
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
782 msgid "Signal and interface name"
783 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
784
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
786 msgid "Emit a signal."
787 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
788
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
791 #, c-format
792 msgid "Error connecting: %s\n"
793 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
794
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
796 #, c-format
797 msgid "Error: object path not specified.\n"
798 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
799
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
802 #, c-format
803 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
804 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
805
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
807 #, c-format
808 msgid "Error: signal not specified.\n"
809 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
812 #, c-format
813 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
814 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
815
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
817 #, c-format
818 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
819 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
822 #, c-format
823 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
824 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
827 #, c-format
828 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
829 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
830
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
832 #, c-format
833 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
834 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
837 #, c-format
838 msgid "Error flushing connection: %s\n"
839 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
842 msgid "Destination name to invoke method on"
843 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
844
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
846 msgid "Object path to invoke method on"
847 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
848
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
850 msgid "Method and interface name"
851 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
852
853 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
854 msgid "Timeout in seconds"
855 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
856
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
858 msgid "Invoke a method on a remote object."
859 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
860
861 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
862 #, c-format
863 msgid "Error: Destination is not specified\n"
864 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
865
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
867 #, c-format
868 msgid "Error: Object path is not specified\n"
869 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
870
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
872 #, c-format
873 msgid "Error: Method name is not specified\n"
874 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
875
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
877 #, c-format
878 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
879 msgstr "பிழை: முறை பெயர் `%s' தவறானது\n"
880
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
882 #, c-format
883 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
884 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை `%s': %s\n"
885
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
887 msgid "Destination name to introspect"
888 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
889
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
891 msgid "Object path to introspect"
892 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
893
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
895 msgid "Print XML"
896 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
897
898 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
899 msgid "Introspect children"
900 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
901
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
903 msgid "Only print properties"
904 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
905
906 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
907 msgid "Introspect a remote object."
908 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
909
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
911 msgid "Destination name to monitor"
912 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
913
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
915 msgid "Object path to monitor"
916 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
917
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
919 msgid "Monitor a remote object."
920 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
921
922 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
923 msgid "Unnamed"
924 msgstr "பெயரில்லாதது"
925
926 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
927 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
928 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
929
930 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
931 msgid "Unable to find terminal required for application"
932 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
933
934 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
935 #, c-format
936 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
937 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
938
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
940 #, c-format
941 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
942 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
943
944 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
945 msgid "Application information lacks an identifier"
946 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
947
948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
949 #, c-format
950 msgid "Can't create user desktop file %s"
951 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
952
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
954 #, c-format
955 msgid "Custom definition for %s"
956 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
957
958 #: ../gio/gdrive.c:393
959 msgid "drive doesn't implement eject"
960 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
961
962 #. Translators: This is an error
963 #. * message for drive objects that
964 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
965 #: ../gio/gdrive.c:470
966 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
967 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
968
969 #: ../gio/gdrive.c:543
970 msgid "drive doesn't implement polling for media"
971 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
972
973 #: ../gio/gdrive.c:746
974 msgid "drive doesn't implement start"
975 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
976
977 #: ../gio/gdrive.c:845
978 msgid "drive doesn't implement stop"
979 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
980
981 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
982 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
983 msgid "TLS support is not available"
984 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
985
986 #: ../gio/gemblem.c:324
987 #, c-format
988 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
989 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
990
991 #: ../gio/gemblem.c:334
992 #, c-format
993 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
994 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
995
996 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
997 #, c-format
998 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
999 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1000
1001 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1002 #, c-format
1003 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1004 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1005
1006 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1007 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1008 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1009
1010 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1011 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1012 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1013 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1014 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1015 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1016 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1017 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1018 #: ../gio/gfile.c:7258 ../gio/gfile.c:7348 ../gio/gfile.c:7432
1019 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1020 msgid "Operation not supported"
1021 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1022
1023 #. Translators: This is an error message when
1024 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1025 #. * mount of a file, but none exists.
1026 #.
1027 #. Translators: This is an error message when trying to
1028 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1029 #. * none exists.
1030 #. Translators: This is an error message when trying to find
1031 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1032 #. * exists.
1033 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
1034 #: ../gio/glocalfile.c:1117
1035 msgid "Containing mount does not exist"
1036 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1037
1038 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2325
1039 msgid "Can't copy over directory"
1040 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1041
1042 #: ../gio/gfile.c:2520
1043 msgid "Can't copy directory over directory"
1044 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1045
1046 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2334
1047 msgid "Target file exists"
1048 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1049
1050 #: ../gio/gfile.c:2547
1051 msgid "Can't recursively copy directory"
1052 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1053
1054 #: ../gio/gfile.c:2811
1055 msgid "Splice not supported"
1056 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1057
1058 #: ../gio/gfile.c:2815
1059 #, c-format
1060 msgid "Error splicing file: %s"
1061 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1062
1063 #: ../gio/gfile.c:2961
1064 msgid "Can't copy special file"
1065 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1066
1067 #: ../gio/gfile.c:3554
1068 msgid "Invalid symlink value given"
1069 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1070
1071 #: ../gio/gfile.c:3714
1072 msgid "Trash not supported"
1073 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1074
1075 #: ../gio/gfile.c:3765
1076 #, c-format
1077 msgid "File names cannot contain '%c'"
1078 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1079
1080 #: ../gio/gfile.c:6323 ../gio/gvolume.c:364
1081 msgid "volume doesn't implement mount"
1082 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1083
1084 #: ../gio/gfile.c:6431
1085 msgid "No application is registered as handling this file"
1086 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1087
1088 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1089 msgid "Enumerator is closed"
1090 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1091
1092 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1093 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1094 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1095 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1096
1097 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1098 msgid "File enumerator is already closed"
1099 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1100
1101 #: ../gio/gfileicon.c:237
1102 #, c-format
1103 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1104 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1105
1106 #: ../gio/gfileicon.c:247
1107 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1108 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1109
1110 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1111 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1112 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1113 msgid "Stream doesn't support query_info"
1114 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1115
1116 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1117 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1118 msgid "Seek not supported on stream"
1119 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1120
1121 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1122 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1123 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1124
1125 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1126 msgid "Truncate not supported on stream"
1127 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1128
1129 #: ../gio/gicon.c:284
1130 #, c-format
1131 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1132 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1133
1134 #: ../gio/gicon.c:304
1135 #, c-format
1136 msgid "No type for class name %s"
1137 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1138
1139 #: ../gio/gicon.c:314
1140 #, c-format
1141 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1142 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1143
1144 #: ../gio/gicon.c:325
1145 #, c-format
1146 msgid "Type %s is not classed"
1147 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1148
1149 #: ../gio/gicon.c:339
1150 #, c-format
1151 msgid "Malformed version number: %s"
1152 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1153
1154 #: ../gio/gicon.c:353
1155 #, c-format
1156 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1157 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1158
1159 #: ../gio/gicon.c:428
1160 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1161 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1162
1163 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1164 msgid "No address specified"
1165 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1166
1167 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1168 #, c-format
1169 msgid "Length %u is too long for address"
1170 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1171
1172 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1173 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1174 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1175
1176 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1179 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1180
1181 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1182 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1183 msgid "Not enough space for socket address"
1184 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1185
1186 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1187 msgid "Unsupported socket address"
1188 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1189
1190 #: ../gio/ginputstream.c:194
1191 msgid "Input stream doesn't implement read"
1192 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1193
1194 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1195 #. * operation running against this stream when you try to start
1196 #. * one
1197 #. Translators: This is an error you get if there is
1198 #. * already an operation running against this stream when
1199 #. * you try to start one
1200 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1201 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1202 msgid "Stream has outstanding operation"
1203 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1204
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1206 #, c-format
1207 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1208 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1209
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1211 #, c-format
1212 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1213 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1214
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1216 #, c-format
1217 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1218 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1219
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1223 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1224
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1228 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1229
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1231 #, c-format
1232 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1233 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1234
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to create temp file: %s"
1238 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Error processing input file with xmllint:\n"
1244 "%s"
1245 msgstr ""
1246 "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1247 "%s"
1248
1249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1253 "%s"
1254 msgstr ""
1255 "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1256 "%s"
1257
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1259 #, c-format
1260 msgid "Error reading file %s: %s"
1261 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1262
1263 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1264 #, c-format
1265 msgid "Error compressing file %s"
1266 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1267
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1269 #, c-format
1270 msgid "text may not appear inside <%s>"
1271 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1272
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1274 msgid "name of the output file"
1275 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1276
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1278 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1279 msgid "FILE"
1280 msgstr "FILE"
1281
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1283 msgid ""
1284 "The directories where files are to be read from (default to current "
1285 "directory)"
1286 msgstr ""
1287 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
1288 "அமைந்திருப்பது)"
1289
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1291 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1292 msgid "DIRECTORY"
1293 msgstr "DIRECTORY"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1296 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1297 msgstr "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை உருவாக்கு"
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1300 msgid "Generate source header"
1301 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1302
1303 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1304 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1305 msgstr "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1306
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1308 msgid "Generate dependency list"
1309 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1310
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1312 msgid "Don't automatically create and register resource"
1313 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1314
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1316 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1317 msgstr "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1320 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1321 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1322
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1324 msgid ""
1325 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1326 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1327 "and the resource file have the extension called .gresource."
1328 msgstr ""
1329 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1330 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1331 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1332
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1334 #, c-format
1335 msgid "You should give exactly one file name\n"
1336 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1337
1338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1339 msgid "empty names are not permitted"
1340 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1341
1342 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1343 #, c-format
1344 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1345 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1346
1347 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1351 "and hyphen ('-') are permitted."
1352 msgstr ""
1353 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் ('-') "
1354 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1355
1356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1357 #, c-format
1358 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1359 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1360
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1362 #, c-format
1363 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1364 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1365
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1367 #, c-format
1368 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1369 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1370
1371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1372 #, c-format
1373 msgid "<child name='%s'> already specified"
1374 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1375
1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1377 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1378 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1381 #, c-format
1382 msgid "<key name='%s'> already specified"
1383 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1384
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1389 "to modify value"
1390 msgstr ""
1391 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று மதிப்பை "
1392 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1398 "to <key>"
1399 msgstr "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்'  <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் குறிப்பிடப்பட்டது"
1400
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1402 #, c-format
1403 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1404 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1405
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1407 #, c-format
1408 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1409 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1410
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1412 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1413 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1414
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1416 #, c-format
1417 msgid "no <key name='%s'> to override"
1418 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1419
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1421 #, c-format
1422 msgid "<override name='%s'> already specified"
1423 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1424
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1426 #, c-format
1427 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1428 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1429
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1431 #, c-format
1432 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1433 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1436 #, c-format
1437 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1438 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s'ஐ பட்டியலில் உள்ளது"
1439
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1441 #, c-format
1442 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1443 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1444
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1446 #, c-format
1447 msgid "Can not extend a schema with a path"
1448 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1449
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1451 #, c-format
1452 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1453 msgstr ""
1454 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1455 "நீட்டிக்கிறது"
1456
1457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1461 "does not extend '%s'"
1462 msgstr ""
1463 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> ஆனால் "
1464 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1465
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1467 #, c-format
1468 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1469 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1470
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1472 #, c-format
1473 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1474 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1475
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1477 #, c-format
1478 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1479 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1480
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1482 #, c-format
1483 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1484 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1485
1486 #. Translators: Do not translate "--strict".
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1489 #, c-format
1490 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1491 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1494 #, c-format
1495 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1496 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1497
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1499 #, c-format
1500 msgid "Ignoring this file.\n"
1501 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1502
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1504 #, c-format
1505 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1506 msgstr ""
1507 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு `%s' இல் விசை எதுவும் "
1508 "இல்லை"
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1512 #, c-format
1513 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1514 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1515
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1518 #, c-format
1519 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1520 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1521
1522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1523 #, c-format
1524 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1525 msgstr ""
1526 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை பகுக்கும் விசை `"
1527 "%s': %s.  "
1528
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1530 #, c-format
1531 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1532 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1533
1534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1538 "range given in the schema"
1539 msgstr ""
1540 "ஓவர்ரைடு கோப்பு `%s' இல் உள்ள திட்டம் `%s' இல் உள்ள விசை`%s'திட்டத்தில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1541 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1547 "list of valid choices"
1548 msgstr ""
1549 "`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது சரியான "
1550 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1551
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1553 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1554 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1555
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1557 msgid "Abort on any errors in schemas"
1558 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1559
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1561 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1562 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1563
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1565 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1566 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1567
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1569 msgid ""
1570 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1571 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1572 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1573 msgstr ""
1574 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1575 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1576 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1577
1578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1579 #, c-format
1580 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1581 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1582
1583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1584 #, c-format
1585 msgid "No schema files found: "
1586 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1587
1588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1589 #, c-format
1590 msgid "doing nothing.\n"
1591 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1592
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1594 #, c-format
1595 msgid "removed existing output file.\n"
1596 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1597
1598 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1599 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1600 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1601
1602 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1603 #, c-format
1604 msgid "Invalid filename %s"
1605 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1606
1607 #: ../gio/glocalfile.c:971
1608 #, c-format
1609 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1610 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1611
1612 #: ../gio/glocalfile.c:1139
1613 msgid "Can't rename root directory"
1614 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1615
1616 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1617 #, c-format
1618 msgid "Error renaming file: %s"
1619 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1620
1621 #: ../gio/glocalfile.c:1168
1622 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1623 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1624
1625 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1626 #: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1627 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1628 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
1629 msgid "Invalid filename"
1630 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1631
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1633 msgid "Can't open directory"
1634 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1635
1636 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1637 #, c-format
1638 msgid "Error opening file: %s"
1639 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1640
1641 #: ../gio/glocalfile.c:1497
1642 #, c-format
1643 msgid "Error removing file: %s"
1644 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1645
1646 #: ../gio/glocalfile.c:1877
1647 #, c-format
1648 msgid "Error trashing file: %s"
1649 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1650
1651 #: ../gio/glocalfile.c:1900
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1654 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1655
1656 #: ../gio/glocalfile.c:1921
1657 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1658 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1659
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
1661 msgid "Unable to find or create trash directory"
1662 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1663
1664 #: ../gio/glocalfile.c:2054
1665 #, c-format
1666 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1667 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1668
1669 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1670 #: ../gio/glocalfile.c:2175
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to trash file: %s"
1673 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1674
1675 #: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
1676 msgid "internal error"
1677 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2202
1680 #, c-format
1681 msgid "Error creating directory: %s"
1682 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1683
1684 #: ../gio/glocalfile.c:2231
1685 #, c-format
1686 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1687 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1688
1689 #: ../gio/glocalfile.c:2235
1690 #, c-format
1691 msgid "Error making symbolic link: %s"
1692 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1693
1694 #: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
1695 #, c-format
1696 msgid "Error moving file: %s"
1697 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1698
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2320
1700 msgid "Can't move directory over directory"
1701 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1702
1703 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1704 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1705 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
1706 msgid "Backup file creation failed"
1707 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1708
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2366
1710 #, c-format
1711 msgid "Error removing target file: %s"
1712 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1713
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2380
1715 msgid "Move between mounts not supported"
1716 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1717
1718 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1719 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1720 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1721
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1723 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1724 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1725
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1727 msgid "Invalid extended attribute name"
1728 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1729
1730 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1731 #, c-format
1732 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1733 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1734
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
1736 msgid " (invalid encoding)"
1737 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1738
1739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1740 #, c-format
1741 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1742 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1743
1744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
1745 #, c-format
1746 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1747 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1748
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2026
1750 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1751 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1752
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1754 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1755 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1756
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082
1758 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1759 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1760
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2117
1762 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1763 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1764
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2133
1766 #, c-format
1767 msgid "Error setting permissions: %s"
1768 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1769
1770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
1771 #, c-format
1772 msgid "Error setting owner: %s"
1773 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1774
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
1776 msgid "symlink must be non-NULL"
1777 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
1781 #, c-format
1782 msgid "Error setting symlink: %s"
1783 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
1786 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1787 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1788
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2352
1790 #, c-format
1791 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1792 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1793
1794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2375
1795 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1796 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1797
1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2390
1799 #, c-format
1800 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1801 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1802
1803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2397
1804 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1805 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1806
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2489
1808 #, c-format
1809 msgid "Setting attribute %s not supported"
1810 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1811
1812 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
1813 #, c-format
1814 msgid "Error reading from file: %s"
1815 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1816
1817 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1818 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
1820 #, c-format
1821 msgid "Error seeking in file: %s"
1822 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1823
1824 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
1826 #, c-format
1827 msgid "Error closing file: %s"
1828 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1829
1830 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1831 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1832 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1833
1834 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1835 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1836 #, c-format
1837 msgid "Error writing to file: %s"
1838 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1839
1840 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1841 #, c-format
1842 msgid "Error removing old backup link: %s"
1843 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1844
1845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1846 #, c-format
1847 msgid "Error creating backup copy: %s"
1848 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1849
1850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1851 #, c-format
1852 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1853 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1854
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
1856 #, c-format
1857 msgid "Error truncating file: %s"
1858 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1859
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
1863 #, c-format
1864 msgid "Error opening file '%s': %s"
1865 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1866
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1868 msgid "Target file is a directory"
1869 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1870
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
1872 msgid "Target file is not a regular file"
1873 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1874
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1876 msgid "The file was externally modified"
1877 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1878
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1880 #, c-format
1881 msgid "Error removing old file: %s"
1882 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1883
1884 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:748
1885 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1886 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1887
1888 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1889 msgid "Invalid seek request"
1890 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1891
1892 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1893 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1894 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1895
1896 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1897 msgid "Memory output stream not resizable"
1898 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1899
1900 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1901 msgid "Failed to resize memory output stream"
1902 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1903
1904 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1905 msgid ""
1906 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1907 "address space"
1908 msgstr ""
1909 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
1910 "பெரியதாகும்"
1911
1912 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1913 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1914 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1915
1916 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:767
1917 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1918 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1919
1920 #. Translators: This is an error
1921 #. * message for mount objects that
1922 #. * don't implement unmount.
1923 #: ../gio/gmount.c:395
1924 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1925 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1926
1927 #. Translators: This is an error
1928 #. * message for mount objects that
1929 #. * don't implement eject.
1930 #: ../gio/gmount.c:470
1931 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1932 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1933
1934 #. Translators: This is an error
1935 #. * message for mount objects that
1936 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1937 #: ../gio/gmount.c:547
1938 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1939 msgstr "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
1940
1941 #. Translators: This is an error
1942 #. * message for mount objects that
1943 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1944 #: ../gio/gmount.c:631
1945 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1946 msgstr "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
1947
1948 #. Translators: This is an error
1949 #. * message for mount objects that
1950 #. * don't implement remount.
1951 #: ../gio/gmount.c:717
1952 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1953 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\"  செயல்படுத்தவில்லை"
1954
1955 #. Translators: This is an error
1956 #. * message for mount objects that
1957 #. * don't implement content type guessing.
1958 #: ../gio/gmount.c:797
1959 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1960 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1961
1962 #. Translators: This is an error
1963 #. * message for mount objects that
1964 #. * don't implement content type guessing.
1965 #: ../gio/gmount.c:882
1966 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1967 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1968
1969 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1970 #, c-format
1971 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1972 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1973
1974 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1975 msgid "Network unreachable"
1976 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
1977
1978 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1979 msgid "Host unreachable"
1980 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
1981
1982 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1983 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not create network monitor: %s"
1986 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1987
1988 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
1989 msgid "Could not create network monitor: "
1990 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
1991
1992 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
1993 msgid "Could not get network status: "
1994 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
1995
1996 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1997 msgid "Output stream doesn't implement write"
1998 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1999
2000 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2001 msgid "Source stream is already closed"
2002 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2003
2004 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2005 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2006 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2007 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2008 #, c-format
2009 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2010 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2011
2012 #: ../gio/gresource.c:456
2013 #, c-format
2014 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2015 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2016
2017 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2018 #, c-format
2019 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2020 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2021
2022 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2023 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2024 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2025
2026 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2027 msgid "Print help"
2028 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2029
2030 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2031 msgid "[COMMAND]"
2032 msgstr "[COMMAND]"
2033
2034 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2035 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2036 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2037
2038 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2039 msgid ""
2040 "List resources\n"
2041 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2042 "If PATH is given, only list matching resources"
2043 msgstr ""
2044 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2045 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2046 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2047
2048 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2049 msgid "FILE [PATH]"
2050 msgstr "FILE [PATH]"
2051
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2054 msgid "SECTION"
2055 msgstr "SECTION"
2056
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2058 msgid ""
2059 "List resources with details\n"
2060 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2061 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2062 "Details include the section, size and compression"
2063 msgstr ""
2064 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2065 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2066 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2067 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2068
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2070 msgid "Extract a resource file to stdout"
2071 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2072
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2074 msgid "FILE PATH"
2075 msgstr "FILE PATH"
2076
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Unknown command %s\n"
2081 "\n"
2082 msgstr ""
2083 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
2084 "\n"
2085
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2087 msgid ""
2088 "Usage:\n"
2089 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2090 "\n"
2091 "Commands:\n"
2092 "  help                      Show this information\n"
2093 "  sections                  List resource sections\n"
2094 "  list                      List resources\n"
2095 "  details                   List resources with details\n"
2096 "  extract                   Extract a resource\n"
2097 "\n"
2098 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2099 "\n"
2100 msgstr ""
2101 "பயன்பாடு:\n"
2102 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2103 "\n"
2104 "கட்டளைகள்:\n"
2105 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2106 "  sections                  வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2107 "  list                      வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2108 "  details                   வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2109 "  extract                   ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2110 "\n"
2111 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2112 "\n"
2113
2114 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Usage:\n"
2118 "  gresource %s%s%s %s\n"
2119 "\n"
2120 "%s\n"
2121 "\n"
2122 msgstr ""
2123 "பயன்பாடு:\n"
2124 "  gresource %s%s%s %s\n"
2125 "\n"
2126 "%s\n"
2127 "\n"
2128
2129 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2130 msgid "Arguments:\n"
2131 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2132
2133 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2134 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2135 msgstr "  SECTION   ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2136
2137 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2138 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2139 msgstr "  COMMAND   விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2140
2141 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2142 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2143 msgstr "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2144
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2146 msgid ""
2147 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2148 "            or a compiled resource file\n"
2149 msgstr ""
2150 "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2151 "            அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2152
2153 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2154 msgid "[PATH]"
2155 msgstr "[PATH]"
2156
2157 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2158 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2159 msgstr "  PATH      ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக இருக்கக்கூடும்)\n"
2160
2161 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2162 msgid "PATH"
2163 msgstr "PATH"
2164
2165 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2166 msgid "  PATH      A resource path\n"
2167 msgstr "  PATH      வளப் பாதை\n"
2168
2169 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2170 #, c-format
2171 msgid "No such schema '%s'\n"
2172 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2173
2174 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2175 #, c-format
2176 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2177 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2178
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2180 #, c-format
2181 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2182 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2183
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2185 #, c-format
2186 msgid "Empty path given.\n"
2187 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2188
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2190 #, c-format
2191 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2192 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2193
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2195 #, c-format
2196 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2197 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2200 #, c-format
2201 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2202 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2203
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2205 #, c-format
2206 msgid "No such key '%s'\n"
2207 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2208
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2210 #, c-format
2211 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2212 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2213
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2215 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2216 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2217
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2219 msgid "List the installed relocatable schemas"
2220 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2221
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2223 msgid "List the keys in SCHEMA"
2224 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2225
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2227 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2228 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2229 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2230
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2232 msgid "List the children of SCHEMA"
2233 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2234
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2236 msgid ""
2237 "List keys and values, recursively\n"
2238 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2239 msgstr ""
2240 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2241 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2242
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2244 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2245 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2246
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2248 msgid "Get the value of KEY"
2249 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2253 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2254 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2255
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2257 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2258 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2259
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2261 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2262 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2263
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2265 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2266 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2267
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2269 msgid "Reset KEY to its default value"
2270 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2271
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2273 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2274 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2275
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2277 msgid "Check if KEY is writable"
2278 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2281 msgid ""
2282 "Monitor KEY for changes.\n"
2283 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2284 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2285 msgstr ""
2286 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2287 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2288 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு  ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2289
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2291 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2292 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2293
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2295 msgid ""
2296 "Usage:\n"
2297 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2298 "\n"
2299 "Commands:\n"
2300 "  help                      Show this information\n"
2301 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2302 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2303 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2304 "  list-children             List children of a schema\n"
2305 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2306 "  range                     Queries the range of a key\n"
2307 "  get                       Get the value of a key\n"
2308 "  set                       Set the value of a key\n"
2309 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2310 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2311 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2312 "  monitor                   Watch for changes\n"
2313 "\n"
2314 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2315 "\n"
2316 msgstr ""
2317 "பயன்பாடு:\n"
2318 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2319 "\n"
2320 "கட்டளைகள்:\n"
2321 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2322 "  list-schemas              நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2323 "  list-relocatable-schemas  இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2324 "  list-keys                 திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2325 "  list-children             திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2326 "  list-recursively          விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2327 "  range                     ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2328 "  get                       ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2329 "  set                       ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2330 "  reset                     ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2331 "  reset-recursively         கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா மதிப்புகளையும் "
2332 "மீட்டமை\n"
2333 "  writable                  ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2334 "  monitor                   மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2335 "\n"
2336 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2337 "\n"
2338
2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Usage:\n"
2343 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2344 "\n"
2345 "%s\n"
2346 "\n"
2347 msgstr ""
2348 "பயன்பாடு:\n"
2349 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2350 "\n"
2351 "%s\n"
2352 "\n"
2353
2354 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2355 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2356 msgstr "  SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2357
2358 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2359 msgid ""
2360 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2361 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2362 msgstr ""
2363 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2364 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2365
2366 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2367 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2368 msgstr "  KEY      (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2369
2370 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2371 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2372 msgstr "  KEY       விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2373
2374 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2375 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2376 msgstr "மதிப்பு   அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2377
2378 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2379 #, c-format
2380 msgid "Empty schema name given\n"
2381 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2382
2383 #: ../gio/gsocket.c:311
2384 msgid "Invalid socket, not initialized"
2385 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2386
2387 #: ../gio/gsocket.c:318
2388 #, c-format
2389 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2390 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2391
2392 #: ../gio/gsocket.c:326
2393 msgid "Socket is already closed"
2394 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2395
2396 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
2397 msgid "Socket I/O timed out"
2398 msgstr "சாக்கெட் I/O  நேரம் முடிந்தது"
2399
2400 #: ../gio/gsocket.c:481
2401 #, c-format
2402 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2403 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2404
2405 #: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to create socket: %s"
2408 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2409
2410 #: ../gio/gsocket.c:515
2411 msgid "Unknown family was specified"
2412 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2413
2414 #: ../gio/gsocket.c:522
2415 msgid "Unknown protocol was specified"
2416 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2417
2418 #: ../gio/gsocket.c:1712
2419 #, c-format
2420 msgid "could not get local address: %s"
2421 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2422
2423 #: ../gio/gsocket.c:1755
2424 #, c-format
2425 msgid "could not get remote address: %s"
2426 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2427
2428 #: ../gio/gsocket.c:1816
2429 #, c-format
2430 msgid "could not listen: %s"
2431 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2432
2433 #: ../gio/gsocket.c:1888
2434 #, c-format
2435 msgid "Error binding to address: %s"
2436 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2437
2438 #: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
2439 #, c-format
2440 msgid "Error joining multicast group: %s"
2441 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2442
2443 #: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
2444 #, c-format
2445 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2446 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2447
2448 #: ../gio/gsocket.c:1943
2449 msgid "No support for source-specific multicast"
2450 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2451
2452 #: ../gio/gsocket.c:2162
2453 #, c-format
2454 msgid "Error accepting connection: %s"
2455 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2456
2457 #: ../gio/gsocket.c:2283
2458 msgid "Connection in progress"
2459 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2460
2461 #: ../gio/gsocket.c:2330
2462 #, fuzzy
2463 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2464 msgid "Unable to get pending error: "
2465 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2466
2467 #: ../gio/gsocket.c:2496
2468 #, c-format
2469 msgid "Error receiving data: %s"
2470 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2471
2472 #: ../gio/gsocket.c:2674
2473 #, c-format
2474 msgid "Error sending data: %s"
2475 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2476
2477 #: ../gio/gsocket.c:2788
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2480 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2481
2482 #: ../gio/gsocket.c:2867
2483 #, c-format
2484 msgid "Error closing socket: %s"
2485 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2486
2487 #: ../gio/gsocket.c:3502
2488 #, c-format
2489 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2490 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2491
2492 #: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
2493 #, c-format
2494 msgid "Error sending message: %s"
2495 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:3805
2498 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2499 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2500
2501 #: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4271
2502 #, c-format
2503 msgid "Error receiving message: %s"
2504 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2505
2506 #: ../gio/gsocket.c:4353
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to get pending error: %s"
2509 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2510
2511 #: ../gio/gsocket.c:4372
2512 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2513 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2514
2515 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2518 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2519
2520 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not connect to %s: "
2523 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2524
2525 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2526 msgid "Could not connect: "
2527 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2528
2529 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2530 msgid "Unknown error on connect"
2531 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2532
2533 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2534 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2535 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2536
2537 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2538 #, c-format
2539 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2540 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2541
2542 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2543 msgid "Listener is already closed"
2544 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2545
2546 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2547 msgid "Added socket is closed"
2548 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2549
2550 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2551 #, c-format
2552 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2553 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2554
2555 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2556 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2557 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2558
2559 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2560 #, c-format
2561 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2562 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2563
2564 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2565 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2566 msgstr "சேவையகம் ஒரு  SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2567
2568 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2569 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2570 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2571
2572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2573 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2574 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2575 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2576
2577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2578 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2579 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2580
2581 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2582 msgid ""
2583 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2584 "GLib."
2585 msgstr ""
2586 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2587 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2588
2589 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2590 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2591 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2592
2593 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2594 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2595 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2596
2597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2598 #, c-format
2599 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2600 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2601
2602 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2603 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2604 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2605
2606 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2607 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2608 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2609
2610 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2611 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2612 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2613
2614 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2615 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2616 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2617
2618 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2619 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2620 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2621
2622 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2623 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2624 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2625
2626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2627 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2628 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி  'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2629
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2631 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2632 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2633
2634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2635 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2636 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2637
2638 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2639 #, c-format
2640 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2641 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2642
2643 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2644 #, c-format
2645 msgid "Error resolving '%s': %s"
2646 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2647
2648 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2649 #, c-format
2650 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2651 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2652
2653 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2654 #, c-format
2655 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2656 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2657
2658 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2659 #, c-format
2660 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2661 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2662
2663 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2664 #, c-format
2665 msgid "Error resolving '%s'"
2666 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2667
2668 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2669 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2670 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2671
2672 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2673 msgid "No PEM-encoded private key found"
2674 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2675
2676 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2677 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2678 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2679
2680 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2681 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2682 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2683
2684 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2685 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2686 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2687
2688 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2689 msgid ""
2690 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2691 "is locked out."
2692 msgstr ""
2693 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி வாய்ப்பாகும்."
2694
2695 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2696 msgid ""
2697 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2698 "out after further failures."
2699 msgstr ""
2700 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படும்."
2701
2702 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2703 msgid "The password entered is incorrect."
2704 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2705
2706 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2707 #, c-format
2708 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2709 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
2710
2711 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2712 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2713 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2714
2715 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2716 #, c-format
2717 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2718 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
2719
2720 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2721 msgid "Received invalid fd"
2722 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2723
2724 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2725 msgid "Error sending credentials: "
2726 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2727
2728 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2729 #, c-format
2730 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2731 msgstr "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2732
2733 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2734 #, c-format
2735 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2736 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2737
2738 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2739 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2740 msgstr ""
2741 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை வாசிக்க "
2742 "எதிர்பார்க்கிறது"
2743
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2745 #, c-format
2746 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2747 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2748
2749 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2750 #, c-format
2751 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2752 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2753
2754 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2755 #, c-format
2756 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2757 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2758
2759 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2760 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2761 #, c-format
2762 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2763 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2764
2765 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2766 msgid "Filesystem root"
2767 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2768
2769 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2770 #, c-format
2771 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2772 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2773
2774 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2775 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2776 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2777
2778 #: ../gio/gvolume.c:436
2779 msgid "volume doesn't implement eject"
2780 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2781
2782 #. Translators: This is an error
2783 #. * message for volume objects that
2784 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2785 #: ../gio/gvolume.c:512
2786 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2787 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2788
2789 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2790 msgid "Can't find application"
2791 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2792
2793 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2794 #, c-format
2795 msgid "Error launching application: %s"
2796 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2797
2798 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2799 msgid "URIs not supported"
2800 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2801
2802 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2803 msgid "association changes not supported on win32"
2804 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2805
2806 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2807 msgid "Association creation not supported on win32"
2808 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2809
2810 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2811 #, c-format
2812 msgid "Error reading from handle: %s"
2813 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2814
2815 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2816 #, c-format
2817 msgid "Error closing handle: %s"
2818 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2819
2820 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2821 #, c-format
2822 msgid "Error writing to handle: %s"
2823 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2824
2825 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2826 msgid "Not enough memory"
2827 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2828
2829 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2830 #, c-format
2831 msgid "Internal error: %s"
2832 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2833
2834 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2835 msgid "Need more input"
2836 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2837
2838 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2839 msgid "Invalid compressed data"
2840 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2841
2842 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2843 msgid "Address to listen on"
2844 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
2845
2846 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2847 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2848 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
2849
2850 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2851 msgid "Print address"
2852 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
2853
2854 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2855 msgid "Print address in shell mode"
2856 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
2857
2858 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2859 msgid "Run a dbus service"
2860 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
2861
2862 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2863 #, c-format
2864 msgid "Wrong args\n"
2865 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2866
2867 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2868 #, c-format
2869 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2870 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2871
2872 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2873 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2874 #, c-format
2875 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2876 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2877
2878 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2879 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2880 #, c-format
2881 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2882 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2883
2884 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2885 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2886 #, c-format
2887 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2888 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
2889
2890 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2891 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2892 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
2893
2894 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2895 #, c-format
2896 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2897 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
2898
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2900 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2902 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2903 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2905 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2908 #, c-format
2909 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2910 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
2911
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2913 #, c-format
2914 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2915 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2916
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2918 #, c-format
2919 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2920 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2921
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2923 #, c-format
2924 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2925 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
2926
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2928 #, c-format
2929 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2930 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
2931
2932 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2933 #, c-format
2934 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2935 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
2936
2937 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2938 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2939 msgid "Partial character sequence at end of input"
2940 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
2941
2942 #: ../glib/gconvert.c:1053
2943 #, c-format
2944 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2945 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
2946
2947 #: ../glib/gconvert.c:1871
2948 #, c-format
2949 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2950 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
2951
2952 #: ../glib/gconvert.c:1881
2953 #, c-format
2954 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2955 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
2956
2957 #: ../glib/gconvert.c:1898
2958 #, c-format
2959 msgid "The URI '%s' is invalid"
2960 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
2961
2962 #: ../glib/gconvert.c:1910
2963 #, c-format
2964 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2965 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
2966
2967 #: ../glib/gconvert.c:1926
2968 #, c-format
2969 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2970 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
2971
2972 #: ../glib/gconvert.c:2021
2973 #, c-format
2974 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2975 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
2976
2977 #: ../glib/gconvert.c:2031
2978 msgid "Invalid hostname"
2979 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
2980
2981 #. Translators: 'before midday' indicator
2982 #: ../glib/gdatetime.c:205
2983 msgctxt "GDateTime"
2984 msgid "AM"
2985 msgstr "காலை"
2986
2987 #. Translators: 'after midday' indicator
2988 #: ../glib/gdatetime.c:207
2989 msgctxt "GDateTime"
2990 msgid "PM"
2991 msgstr "மாலை"
2992
2993 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2994 #: ../glib/gdatetime.c:210
2995 msgctxt "GDateTime"
2996 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2997 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
2998
2999 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3000 #: ../glib/gdatetime.c:213
3001 msgctxt "GDateTime"
3002 msgid "%m/%d/%y"
3003 msgstr "%A %d %B %Y"
3004
3005 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3006 #: ../glib/gdatetime.c:216
3007 msgctxt "GDateTime"
3008 msgid "%H:%M:%S"
3009 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3010
3011 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3012 #: ../glib/gdatetime.c:219
3013 msgctxt "GDateTime"
3014 msgid "%I:%M:%S %p"
3015 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3016
3017 #: ../glib/gdatetime.c:232
3018 msgctxt "full month name"
3019 msgid "January"
3020 msgstr "ஜனவரி"
3021
3022 #: ../glib/gdatetime.c:234
3023 msgctxt "full month name"
3024 msgid "February"
3025 msgstr "பிப்ரவரி"
3026
3027 #: ../glib/gdatetime.c:236
3028 msgctxt "full month name"
3029 msgid "March"
3030 msgstr "மார்ச்"
3031
3032 #: ../glib/gdatetime.c:238
3033 msgctxt "full month name"
3034 msgid "April"
3035 msgstr "ஏப்ரல்"
3036
3037 #: ../glib/gdatetime.c:240
3038 msgctxt "full month name"
3039 msgid "May"
3040 msgstr "மே"
3041
3042 #: ../glib/gdatetime.c:242
3043 msgctxt "full month name"
3044 msgid "June"
3045 msgstr "ஜூன்"
3046
3047 #: ../glib/gdatetime.c:244
3048 msgctxt "full month name"
3049 msgid "July"
3050 msgstr "ஜூலை"
3051
3052 #: ../glib/gdatetime.c:246
3053 msgctxt "full month name"
3054 msgid "August"
3055 msgstr "ஆகஸ்ட்"
3056
3057 #: ../glib/gdatetime.c:248
3058 msgctxt "full month name"
3059 msgid "September"
3060 msgstr "செப்டம்பர்"
3061
3062 #: ../glib/gdatetime.c:250
3063 msgctxt "full month name"
3064 msgid "October"
3065 msgstr "அக்டோபர்"
3066
3067 #: ../glib/gdatetime.c:252
3068 msgctxt "full month name"
3069 msgid "November"
3070 msgstr "நவம்பர்"
3071
3072 #: ../glib/gdatetime.c:254
3073 msgctxt "full month name"
3074 msgid "December"
3075 msgstr "டிசம்பர்"
3076
3077 #: ../glib/gdatetime.c:269
3078 msgctxt "abbreviated month name"
3079 msgid "Jan"
3080 msgstr "ஜன"
3081
3082 #: ../glib/gdatetime.c:271
3083 msgctxt "abbreviated month name"
3084 msgid "Feb"
3085 msgstr "பிப்"
3086
3087 #: ../glib/gdatetime.c:273
3088 msgctxt "abbreviated month name"
3089 msgid "Mar"
3090 msgstr "மார்"
3091
3092 #: ../glib/gdatetime.c:275
3093 msgctxt "abbreviated month name"
3094 msgid "Apr"
3095 msgstr "ஏப்"
3096
3097 #: ../glib/gdatetime.c:277
3098 msgctxt "abbreviated month name"
3099 msgid "May"
3100 msgstr "மே"
3101
3102 #: ../glib/gdatetime.c:279
3103 msgctxt "abbreviated month name"
3104 msgid "Jun"
3105 msgstr "ஜூன்"
3106
3107 #: ../glib/gdatetime.c:281
3108 msgctxt "abbreviated month name"
3109 msgid "Jul"
3110 msgstr "ஜூலை"
3111
3112 #: ../glib/gdatetime.c:283
3113 msgctxt "abbreviated month name"
3114 msgid "Aug"
3115 msgstr "ஆகஸ்"
3116
3117 #: ../glib/gdatetime.c:285
3118 msgctxt "abbreviated month name"
3119 msgid "Sep"
3120 msgstr "செப்"
3121
3122 #: ../glib/gdatetime.c:287
3123 msgctxt "abbreviated month name"
3124 msgid "Oct"
3125 msgstr "அக்"
3126
3127 #: ../glib/gdatetime.c:289
3128 msgctxt "abbreviated month name"
3129 msgid "Nov"
3130 msgstr "நவ்"
3131
3132 #: ../glib/gdatetime.c:291
3133 msgctxt "abbreviated month name"
3134 msgid "Dec"
3135 msgstr "டிசம்"
3136
3137 #: ../glib/gdatetime.c:306
3138 msgctxt "full weekday name"
3139 msgid "Monday"
3140 msgstr "திங்கள்"
3141
3142 #: ../glib/gdatetime.c:308
3143 msgctxt "full weekday name"
3144 msgid "Tuesday"
3145 msgstr "செவ்வாய்"
3146
3147 #: ../glib/gdatetime.c:310
3148 msgctxt "full weekday name"
3149 msgid "Wednesday"
3150 msgstr "புதன்"
3151
3152 #: ../glib/gdatetime.c:312
3153 msgctxt "full weekday name"
3154 msgid "Thursday"
3155 msgstr "வியாழன்"
3156
3157 #: ../glib/gdatetime.c:314
3158 msgctxt "full weekday name"
3159 msgid "Friday"
3160 msgstr "வெள்ளி"
3161
3162 #: ../glib/gdatetime.c:316
3163 msgctxt "full weekday name"
3164 msgid "Saturday"
3165 msgstr "சனி"
3166
3167 #: ../glib/gdatetime.c:318
3168 msgctxt "full weekday name"
3169 msgid "Sunday"
3170 msgstr "ஞாயிறு"
3171
3172 #: ../glib/gdatetime.c:333
3173 msgctxt "abbreviated weekday name"
3174 msgid "Mon"
3175 msgstr "தி"
3176
3177 #: ../glib/gdatetime.c:335
3178 msgctxt "abbreviated weekday name"
3179 msgid "Tue"
3180 msgstr "செ"
3181
3182 #: ../glib/gdatetime.c:337
3183 msgctxt "abbreviated weekday name"
3184 msgid "Wed"
3185 msgstr "பு"
3186
3187 #: ../glib/gdatetime.c:339
3188 msgctxt "abbreviated weekday name"
3189 msgid "Thu"
3190 msgstr "வி"
3191
3192 #: ../glib/gdatetime.c:341
3193 msgctxt "abbreviated weekday name"
3194 msgid "Fri"
3195 msgstr "வெ"
3196
3197 #: ../glib/gdatetime.c:343
3198 msgctxt "abbreviated weekday name"
3199 msgid "Sat"
3200 msgstr "ச"
3201
3202 #: ../glib/gdatetime.c:345
3203 msgctxt "abbreviated weekday name"
3204 msgid "Sun"
3205 msgstr "ஞா"
3206
3207 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3208 #, c-format
3209 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3210 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3211
3212 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3213 #, fuzzy, c-format
3214 #| msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3215 #| msgid_plural "Could not allocate %ld bytes to read file \"%s\""
3216 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3217 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3218 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$ld பைட்டை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
3219 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$ld பைட்டுகளை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
3220
3221 #: ../glib/gfileutils.c:686
3222 #, c-format
3223 msgid "Error reading file '%s': %s"
3224 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3225
3226 #: ../glib/gfileutils.c:700
3227 #, c-format
3228 msgid "File \"%s\" is too large"
3229 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3230
3231 #: ../glib/gfileutils.c:783
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3234 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3235
3236 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3239 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3240
3241 #: ../glib/gfileutils.c:851
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3244 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3245
3246 #: ../glib/gfileutils.c:885
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3249 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3250
3251 #: ../glib/gfileutils.c:993
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3254 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3255
3256 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3259 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3260
3261 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3264 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3265
3266 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3269 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
3270
3271 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3274 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
3275
3276 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3279 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3280
3281 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3284 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
3285
3286 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3287 #, c-format
3288 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3289 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3290
3291 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3292 #, c-format
3293 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3294 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3295
3296 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3297 #, c-format
3298 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3299 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3300
3301 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3304 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3305
3306 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3307 msgid "Symbolic links not supported"
3308 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3309
3310 #: ../glib/giochannel.c:1418
3311 #, c-format
3312 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3313 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3314
3315 #: ../glib/giochannel.c:1763
3316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3317 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3318
3319 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3320 #: ../glib/giochannel.c:2155
3321 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3322 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3323
3324 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3325 msgid "Channel terminates in a partial character"
3326 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3327
3328 #: ../glib/giochannel.c:1954
3329 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3330 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3331
3332 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3333 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3334 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3335
3336 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3337 msgid "Not a regular file"
3338 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3339
3340 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3341 #, c-format
3342 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3343 msgstr "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
3344
3345 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3346 #, c-format
3347 msgid "Invalid group name: %s"
3348 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3349
3350 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3351 msgid "Key file does not start with a group"
3352 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3353
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3355 #, c-format
3356 msgid "Invalid key name: %s"
3357 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3358
3359 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3360 #, c-format
3361 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3362 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3363
3364 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3367 #, c-format
3368 msgid "Key file does not have group '%s'"
3369 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3370
3371 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3372 #, c-format
3373 msgid "Key file does not have key '%s'"
3374 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3375
3376 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3377 #, c-format
3378 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3379 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3380
3381 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3382 #, c-format
3383 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3384 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3385
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3390 "interpreted."
3391 msgstr ""
3392 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை புரிந்துகொள்ள "
3393 "முடியாது."
3394
3395 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3396 #, c-format
3397 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3398 msgstr ""
3399 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3400 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3401
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3403 #, c-format
3404 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3405 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3406
3407 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3408 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3409 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3410
3411 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3412 #, c-format
3413 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3414 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3415
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3417 #, c-format
3418 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3419 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3420
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3422 #, c-format
3423 msgid "Integer value '%s' out of range"
3424 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3425
3426 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3427 #, c-format
3428 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3429 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3430
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3432 #, c-format
3433 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3434 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3435
3436 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3439 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3440
3441 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3444 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3445
3446 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3449 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3450
3451 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3452 #, c-format
3453 msgid "Error on line %d char %d: "
3454 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3455
3456 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3457 #, c-format
3458 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3459 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3460
3461 #: ../glib/gmarkup.c:427
3462 #, c-format
3463 msgid "'%s' is not a valid name"
3464 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3465
3466 #: ../glib/gmarkup.c:443
3467 #, c-format
3468 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3469 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3470
3471 #: ../glib/gmarkup.c:552
3472 #, c-format
3473 msgid "Error on line %d: %s"
3474 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3475
3476 #: ../glib/gmarkup.c:636
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3480 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3481 msgstr ""
3482 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
3483 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3484
3485 #: ../glib/gmarkup.c:648
3486 msgid ""
3487 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3488 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3489 "as &amp;"
3490 msgstr ""
3491 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3492 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3493 "as &amp;"
3494
3495 #: ../glib/gmarkup.c:674
3496 #, c-format
3497 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3498 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3499
3500 #: ../glib/gmarkup.c:712
3501 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3502 msgstr "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
3503
3504 #: ../glib/gmarkup.c:720
3505 #, c-format
3506 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3507 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3508
3509 #: ../glib/gmarkup.c:725
3510 msgid ""
3511 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3512 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3513 msgstr ""
3514 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
3515 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
3516
3517 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3518 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3519 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3520
3521 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3525 "element name"
3526 msgstr ""
3527 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
3528 "தொடங்க முடியாது"
3529
3530 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3534 "'%s'"
3535 msgstr ""
3536 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
3537 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3538
3539 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3540 #, c-format
3541 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3542 msgstr ""
3543 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3544 "வரியுரு"
3545
3546 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3550 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3551 "character in an attribute name"
3552 msgstr ""
3553 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3554 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3555 "character in an attribute name"
3556
3557 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3561 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3562 msgstr ""
3563 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3564 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3565
3566 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3570 "begin an element name"
3571 msgstr ""
3572 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3573 "begin an element name"
3574
3575 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3579 "allowed character is '>'"
3580 msgstr ""
3581 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3582 "allowed character is '>'"
3583
3584 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3585 #, c-format
3586 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3587 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3588
3589 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3590 #, c-format
3591 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3592 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3593
3594 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3595 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3596 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3597
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3599 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3600 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3601
3602 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3606 "element opened"
3607 msgstr ""
3608 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
3609 "உறுப்பு '%s'"
3610
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3615 "the tag <%s/>"
3616 msgstr ""
3617 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3618 "எதிர்பார்த்தது"
3619
3620 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3621 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3622 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3623
3624 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3625 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3626 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3627
3628 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3629 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3630 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3631
3632 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3633 msgid ""
3634 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3635 "name; no attribute value"
3636 msgstr ""
3637 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3638 "name; no attribute value"
3639
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3641 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3642 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3643
3644 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3645 #, c-format
3646 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3647 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3648
3649 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3650 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3651 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3652
3653 #: ../glib/goption.c:742
3654 msgid "Usage:"
3655 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
3656
3657 #: ../glib/goption.c:742
3658 msgid "[OPTION...]"
3659 msgstr "[OPTION...]"
3660
3661 #: ../glib/goption.c:848
3662 msgid "Help Options:"
3663 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3664
3665 #: ../glib/goption.c:849
3666 msgid "Show help options"
3667 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3668
3669 #: ../glib/goption.c:855
3670 msgid "Show all help options"
3671 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3672
3673 #: ../glib/goption.c:917
3674 msgid "Application Options:"
3675 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3676
3677 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3678 #, c-format
3679 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3680 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3681
3682 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3683 #, c-format
3684 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3685 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3686
3687 #: ../glib/goption.c:1014
3688 #, c-format
3689 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3690 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3691
3692 #: ../glib/goption.c:1022
3693 #, c-format
3694 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3695 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3696
3697 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3698 #, c-format
3699 msgid "Error parsing option %s"
3700 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3701
3702 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3703 #, c-format
3704 msgid "Missing argument for %s"
3705 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3706
3707 #: ../glib/goption.c:1961
3708 #, c-format
3709 msgid "Unknown option %s"
3710 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3711
3712 #: ../glib/gregex.c:257
3713 msgid "corrupted object"
3714 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3715
3716 #: ../glib/gregex.c:259
3717 msgid "internal error or corrupted object"
3718 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3719
3720 #: ../glib/gregex.c:261
3721 msgid "out of memory"
3722 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3723
3724 #: ../glib/gregex.c:266
3725 msgid "backtracking limit reached"
3726 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3727
3728 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3729 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3730 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3731
3732 #: ../glib/gregex.c:288
3733 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3734 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3735
3736 #: ../glib/gregex.c:297
3737 msgid "recursion limit reached"
3738 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3739
3740 #: ../glib/gregex.c:299
3741 msgid "invalid combination of newline flags"
3742 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3743
3744 #: ../glib/gregex.c:301
3745 msgid "bad offset"
3746 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3747
3748 #: ../glib/gregex.c:303
3749 msgid "short utf8"
3750 msgstr "குறுகிய utf8"
3751
3752 #: ../glib/gregex.c:305
3753 msgid "recursion loop"
3754 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3755
3756 #: ../glib/gregex.c:309
3757 msgid "unknown error"
3758 msgstr "தெரியாத தவறு"
3759
3760 #: ../glib/gregex.c:329
3761 msgid "\\ at end of pattern"
3762 msgstr "\\ at end of pattern"
3763
3764 #: ../glib/gregex.c:332
3765 msgid "\\c at end of pattern"
3766 msgstr "\\c at end of pattern"
3767
3768 #: ../glib/gregex.c:335
3769 msgid "unrecognized character following \\"
3770 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3771
3772 #: ../glib/gregex.c:338
3773 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3774 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
3775
3776 #: ../glib/gregex.c:341
3777 msgid "number too big in {} quantifier"
3778 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
3779
3780 #: ../glib/gregex.c:344
3781 msgid "missing terminating ] for character class"
3782 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
3783
3784 #: ../glib/gregex.c:347
3785 msgid "invalid escape sequence in character class"
3786 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
3787
3788 #: ../glib/gregex.c:350
3789 msgid "range out of order in character class"
3790 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
3791
3792 #: ../glib/gregex.c:353
3793 msgid "nothing to repeat"
3794 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
3795
3796 #: ../glib/gregex.c:357
3797 msgid "unexpected repeat"
3798 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
3799
3800 #: ../glib/gregex.c:360
3801 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3802 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3803
3804 #: ../glib/gregex.c:363
3805 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3806 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
3807
3808 #: ../glib/gregex.c:366
3809 msgid "missing terminating )"
3810 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
3811
3812 #: ../glib/gregex.c:369
3813 msgid "reference to non-existent subpattern"
3814 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:372
3817 msgid "missing ) after comment"
3818 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:375
3821 msgid "regular expression is too large"
3822 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:378
3825 msgid "failed to get memory"
3826 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:382
3829 msgid ") without opening ("
3830 msgstr ") திறக்காமல் ("
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:386
3833 msgid "code overflow"
3834 msgstr "அதிக குறியீடு"
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:390
3837 msgid "unrecognized character after (?<"
3838 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:393
3841 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3842 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:396
3845 msgid "malformed number or name after (?("
3846 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
3847
3848 #: ../glib/gregex.c:399
3849 msgid "conditional group contains more than two branches"
3850 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
3851
3852 #: ../glib/gregex.c:402
3853 msgid "assertion expected after (?("
3854 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
3855
3856 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3857 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3858 #.
3859 #: ../glib/gregex.c:409
3860 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3861 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
3862
3863 #: ../glib/gregex.c:412
3864 msgid "unknown POSIX class name"
3865 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
3866
3867 #: ../glib/gregex.c:415
3868 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3869 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
3870
3871 #: ../glib/gregex.c:418
3872 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3873 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
3874
3875 #: ../glib/gregex.c:421
3876 msgid "invalid condition (?(0)"
3877 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
3878
3879 #: ../glib/gregex.c:424
3880 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3881 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
3882
3883 #: ../glib/gregex.c:431
3884 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3885 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
3886
3887 #: ../glib/gregex.c:434
3888 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3889 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
3890
3891 #: ../glib/gregex.c:438
3892 msgid "unrecognized character after (?P"
3893 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
3894
3895 #: ../glib/gregex.c:441
3896 msgid "missing terminator in subpattern name"
3897 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
3898
3899 #: ../glib/gregex.c:444
3900 msgid "two named subpatterns have the same name"
3901 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
3902
3903 #: ../glib/gregex.c:447
3904 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3905 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
3906
3907 #: ../glib/gregex.c:450
3908 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3909 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
3910
3911 #: ../glib/gregex.c:453
3912 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3913 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:456
3916 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3917 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
3918
3919 #: ../glib/gregex.c:459
3920 msgid "octal value is greater than \\377"
3921 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
3922
3923 #: ../glib/gregex.c:463
3924 msgid "overran compiling workspace"
3925 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
3926
3927 #: ../glib/gregex.c:467
3928 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3929 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
3930
3931 #: ../glib/gregex.c:470
3932 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3933 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
3934
3935 #: ../glib/gregex.c:473
3936 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3937 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:476
3940 msgid ""
3941 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3942 "or by a plain number"
3943 msgstr ""
3944 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் குறிக்குள் இடப்பட்ட "
3945 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:480
3948 msgid "a numbered reference must not be zero"
3949 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:483
3952 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3953 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:486
3956 msgid "(*VERB) not recognized"
3957 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
3958
3959 #: ../glib/gregex.c:489
3960 msgid "number is too big"
3961 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
3962
3963 #: ../glib/gregex.c:492
3964 msgid "missing subpattern name after (?&"
3965 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
3966
3967 #: ../glib/gregex.c:495
3968 msgid "digit expected after (?+"
3969 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3970
3971 #: ../glib/gregex.c:498
3972 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3973 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
3974
3975 #: ../glib/gregex.c:501
3976 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3977 msgstr "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:504
3980 msgid "(*MARK) must have an argument"
3981 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
3982
3983 #: ../glib/gregex.c:507
3984 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3985 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
3986
3987 #: ../glib/gregex.c:510
3988 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3989 msgstr ""
3990 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த அல்லது மேற்கோள் "
3991 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
3992
3993 #: ../glib/gregex.c:513
3994 msgid "\\N is not supported in a class"
3995 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
3996
3997 #: ../glib/gregex.c:516
3998 msgid "too many forward references"
3999 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4000
4001 #: ../glib/gregex.c:519
4002 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4003 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4004
4005 #: ../glib/gregex.c:522
4006 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4007 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4008
4009 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4010 #, c-format
4011 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4012 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4013
4014 #: ../glib/gregex.c:1319
4015 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4016 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:1323
4019 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4020 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:1331
4023 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4024 msgstr "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:1390
4027 #, c-format
4028 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4029 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4030
4031 #: ../glib/gregex.c:1432
4032 #, c-format
4033 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4034 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:2331
4037 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4038 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:2347
4041 msgid "hexadecimal digit expected"
4042 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4043
4044 #: ../glib/gregex.c:2387
4045 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4046 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4047
4048 #: ../glib/gregex.c:2396
4049 msgid "unfinished symbolic reference"
4050 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4051
4052 #: ../glib/gregex.c:2403
4053 msgid "zero-length symbolic reference"
4054 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4055
4056 #: ../glib/gregex.c:2414
4057 msgid "digit expected"
4058 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4059
4060 #: ../glib/gregex.c:2432
4061 msgid "illegal symbolic reference"
4062 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4063
4064 #: ../glib/gregex.c:2494
4065 msgid "stray final '\\'"
4066 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4067
4068 #: ../glib/gregex.c:2498
4069 msgid "unknown escape sequence"
4070 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4071
4072 #: ../glib/gregex.c:2508
4073 #, c-format
4074 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4075 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4076
4077 #: ../glib/gshell.c:88
4078 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4079 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4080
4081 #: ../glib/gshell.c:178
4082 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4083 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4084
4085 #: ../glib/gshell.c:574
4086 #, c-format
4087 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4088 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4089
4090 #: ../glib/gshell.c:581
4091 #, c-format
4092 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4093 msgstr "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
4094
4095 #: ../glib/gshell.c:593
4096 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4097 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4098
4099 #: ../glib/gspawn.c:209
4100 #, c-format
4101 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4102 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4103
4104 #: ../glib/gspawn.c:368
4105 #, c-format
4106 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4107 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4108
4109 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4110 #, c-format
4111 msgid "Child process exited with code %ld"
4112 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4113
4114 #: ../glib/gspawn.c:867
4115 #, c-format
4116 msgid "Child process killed by signal %ld"
4117 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4118
4119 #: ../glib/gspawn.c:874
4120 #, c-format
4121 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4122 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4123
4124 #: ../glib/gspawn.c:881
4125 #, c-format
4126 msgid "Child process exited abnormally"
4127 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4128
4129 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4130 #, c-format
4131 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4132 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4133
4134 #: ../glib/gspawn.c:1354
4135 #, c-format
4136 msgid "Failed to fork (%s)"
4137 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4138
4139 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
4140 #, c-format
4141 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4142 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4143
4144 #: ../glib/gspawn.c:1512
4145 #, c-format
4146 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4147 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4148
4149 #: ../glib/gspawn.c:1522
4150 #, c-format
4151 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4152 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4153
4154 #: ../glib/gspawn.c:1531
4155 #, c-format
4156 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4157 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4158
4159 #: ../glib/gspawn.c:1539
4160 #, c-format
4161 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4162 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4163
4164 #: ../glib/gspawn.c:1563
4165 #, c-format
4166 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4167 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4168
4169 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4170 #, c-format
4171 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4172 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4173
4174 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4175 msgid "Failed to read data from child process"
4176 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4177
4178 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4181 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4182
4183 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid program name: %s"
4186 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4187
4188 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4189 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4190 #, c-format
4191 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4192 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4193
4194 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4195 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4196 #, c-format
4197 msgid "Invalid string in environment: %s"
4198 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4199
4200 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4201 #, c-format
4202 msgid "Invalid working directory: %s"
4203 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4204
4205 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4208 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4209
4210 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4211 msgid ""
4212 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4213 "process"
4214 msgstr ""
4215 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4216 "process"
4217
4218 #: ../glib/gutf8.c:915
4219 msgid "Character out of range for UTF-8"
4220 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4221
4222 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4223 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4224 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4225 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4226
4227 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4228 msgid "Character out of range for UTF-16"
4229 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4230
4231 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4232 #, c-format
4233 msgid "%u byte"
4234 msgid_plural "%u bytes"
4235 msgstr[0] "%u பைட்"
4236 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4237
4238 #: ../glib/gutils.c:2191
4239 #, c-format
4240 msgid "%.1f KiB"
4241 msgstr "%.1f KiB"
4242
4243 #: ../glib/gutils.c:2193
4244 #, c-format
4245 msgid "%.1f MiB"
4246 msgstr "%.1f MiB"
4247
4248 #: ../glib/gutils.c:2196
4249 #, c-format
4250 msgid "%.1f GiB"
4251 msgstr "%.1f GiB"
4252
4253 #: ../glib/gutils.c:2199
4254 #, c-format
4255 msgid "%.1f TiB"
4256 msgstr "%.1f TiB"
4257
4258 #: ../glib/gutils.c:2202
4259 #, c-format
4260 msgid "%.1f PiB"
4261 msgstr "%.1f PiB"
4262
4263 #: ../glib/gutils.c:2205
4264 #, c-format
4265 msgid "%.1f EiB"
4266 msgstr "%.1f EiB"
4267
4268 #: ../glib/gutils.c:2218
4269 #, c-format
4270 msgid "%.1f kB"
4271 msgstr "%.1f kB"
4272
4273 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4274 #, c-format
4275 msgid "%.1f MB"
4276 msgstr "%.1f MB"
4277
4278 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4279 #, c-format
4280 msgid "%.1f GB"
4281 msgstr "%.1f GB"
4282
4283 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4284 #, c-format
4285 msgid "%.1f TB"
4286 msgstr "%.1f TB"
4287
4288 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4289 #, c-format
4290 msgid "%.1f PB"
4291 msgstr "%.1f PB"
4292
4293 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4294 #, c-format
4295 msgid "%.1f EB"
4296 msgstr "%.1f EB"
4297
4298 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4299 #: ../glib/gutils.c:2269
4300 #, c-format
4301 msgid "%s byte"
4302 msgid_plural "%s bytes"
4303 msgstr[0] "%s பைட்"
4304 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4305
4306 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4307 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4308 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4309 #. * Please translate as literally as possible.
4310 #.
4311 #: ../glib/gutils.c:2329
4312 #, c-format
4313 msgid "%.1f KB"
4314 msgstr "%.1f KB"
4315
4316 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4317 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4321 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4324 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4325
4326 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4327 #~ msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4328
4329 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4330 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4331
4332 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4333 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4334
4335 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4336 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
4337
4338 #~ msgid "File is empty"
4339 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4340
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4343 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4344
4345 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4346 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி `%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4347
4348 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "கட்டளை வரி `%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4351
4352 #~ msgid "This option will be removed soon."
4353 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4354
4355 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4356 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4357
4358 #~ msgid "No service record for '%s'"
4359 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4360
4361 #~ msgid "Error connecting: "
4362 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4363
4364 #~ msgid "Error connecting: %s"
4365 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4366
4367 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4368 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4369
4370 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4371 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4372
4373 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4374 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4375
4376 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4377 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4378
4379 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4380 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4384 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4388 #~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4392 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4393
4394 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4395 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4396
4397 #~ msgid "do not hide entries"
4398 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4399
4400 #~ msgid "use a long listing format"
4401 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"