Updated Tamil Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:07+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-09-12 13:48+0530\n"
19 "Last-Translator: I Felix <ifelix@redhat.com>\n"
20 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: \n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
42 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
46 #, c-format
47 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
48 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
52 #, c-format
53 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
54 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
58 #, c-format
59 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
60 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
61
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
63 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
64 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
67 #, c-format
68 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
69 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
80 #, c-format
81 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
82 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
85 #, c-format
86 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
90 #, c-format
91 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
93
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
95 #, c-format
96 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
97 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
98
99 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
100 #, c-format
101 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
102 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
103
104 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
105 #, c-format
106 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
107 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
111 #, c-format
112 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
113 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
116 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
117 #, c-format
118 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
119 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
122 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
123 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
125 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
126 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
129 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
130 #, c-format
131 msgid "Error during conversion: %s"
132 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
135 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
136 msgid "Partial character sequence at end of input"
137 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1059
140 #, c-format
141 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
142 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1886
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
147 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1896
150 #, c-format
151 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
152 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1913
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' is invalid"
157 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
158
159 #: ../glib/gconvert.c:1925
160 #, c-format
161 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
162 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
163
164 #: ../glib/gconvert.c:1941
165 #, c-format
166 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
167 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
168
169 #: ../glib/gconvert.c:2036
170 #, c-format
171 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
172 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
173
174 #: ../glib/gconvert.c:2046
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
177
178 #. Translators: 'before midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:202
180 msgctxt "GDateTime"
181 msgid "AM"
182 msgstr "காலை"
183
184 #. Translators: 'after midday' indicator
185 #: ../glib/gdatetime.c:204
186 msgctxt "GDateTime"
187 msgid "PM"
188 msgstr "மாலை"
189
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
191 #: ../glib/gdatetime.c:207
192 msgctxt "GDateTime"
193 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
194 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
195
196 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
197 #: ../glib/gdatetime.c:210
198 msgctxt "GDateTime"
199 msgid "%m/%d/%y"
200 msgstr "%A %d %B %Y"
201
202 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
203 #: ../glib/gdatetime.c:213
204 msgctxt "GDateTime"
205 msgid "%H:%M:%S"
206 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
207
208 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
209 #: ../glib/gdatetime.c:216
210 msgctxt "GDateTime"
211 msgid "%I:%M:%S %p"
212 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
213
214 #: ../glib/gdatetime.c:229
215 msgctxt "full month name"
216 msgid "January"
217 msgstr "ஜனவரி"
218
219 #: ../glib/gdatetime.c:231
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "February"
222 msgstr "பிப்ரவரி"
223
224 #: ../glib/gdatetime.c:233
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "March"
227 msgstr "மார்ச்"
228
229 #: ../glib/gdatetime.c:235
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "April"
232 msgstr "ஏப்ரல்"
233
234 #: ../glib/gdatetime.c:237
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "May"
237 msgstr "மே"
238
239 #: ../glib/gdatetime.c:239
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "June"
242 msgstr "ஜூன்"
243
244 #: ../glib/gdatetime.c:241
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "July"
247 msgstr "ஜூலை"
248
249 #: ../glib/gdatetime.c:243
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "August"
252 msgstr "ஆகஸ்ட்"
253
254 #: ../glib/gdatetime.c:245
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "September"
257 msgstr "செப்டம்பர்"
258
259 #: ../glib/gdatetime.c:247
260 msgctxt "full month name"
261 msgid "October"
262 msgstr "அக்டோபர்"
263
264 #: ../glib/gdatetime.c:249
265 msgctxt "full month name"
266 msgid "November"
267 msgstr "நவம்பர்"
268
269 #: ../glib/gdatetime.c:251
270 msgctxt "full month name"
271 msgid "December"
272 msgstr "டிசம்பர்"
273
274 #: ../glib/gdatetime.c:266
275 msgctxt "abbreviated month name"
276 msgid "Jan"
277 msgstr "ஜன"
278
279 #: ../glib/gdatetime.c:268
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "Feb"
282 msgstr "பிப்"
283
284 #: ../glib/gdatetime.c:270
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "Mar"
287 msgstr "மார்"
288
289 #: ../glib/gdatetime.c:272
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Apr"
292 msgstr "ஏப்"
293
294 #: ../glib/gdatetime.c:274
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "May"
297 msgstr "மே"
298
299 #: ../glib/gdatetime.c:276
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "Jun"
302 msgstr "ஜூன்"
303
304 #: ../glib/gdatetime.c:278
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Jul"
307 msgstr "ஜூலை"
308
309 #: ../glib/gdatetime.c:280
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Aug"
312 msgstr "ஆகஸ்"
313
314 #: ../glib/gdatetime.c:282
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Sep"
317 msgstr "செப்"
318
319 #: ../glib/gdatetime.c:284
320 msgctxt "abbreviated month name"
321 msgid "Oct"
322 msgstr "அக்"
323
324 #: ../glib/gdatetime.c:286
325 msgctxt "abbreviated month name"
326 msgid "Nov"
327 msgstr "நவ்"
328
329 #: ../glib/gdatetime.c:288
330 msgctxt "abbreviated month name"
331 msgid "Dec"
332 msgstr "டிசம்"
333
334 #: ../glib/gdatetime.c:303
335 msgctxt "full weekday name"
336 msgid "Monday"
337 msgstr "திங்கள்"
338
339 #: ../glib/gdatetime.c:305
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Tuesday"
342 msgstr "செவ்வாய்"
343
344 #: ../glib/gdatetime.c:307
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Wednesday"
347 msgstr "புதன்"
348
349 #: ../glib/gdatetime.c:309
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Thursday"
352 msgstr "வியாழன்"
353
354 #: ../glib/gdatetime.c:311
355 msgctxt "full weekday name"
356 msgid "Friday"
357 msgstr "வெள்ளி"
358
359 #: ../glib/gdatetime.c:313
360 msgctxt "full weekday name"
361 msgid "Saturday"
362 msgstr "சனி"
363
364 #: ../glib/gdatetime.c:315
365 msgctxt "full weekday name"
366 msgid "Sunday"
367 msgstr "ஞாயிறு"
368
369 #: ../glib/gdatetime.c:330
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 msgid "Mon"
372 msgstr "தி"
373
374 #: ../glib/gdatetime.c:332
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Tue"
377 msgstr "செ"
378
379 #: ../glib/gdatetime.c:334
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Wed"
382 msgstr "பு"
383
384 #: ../glib/gdatetime.c:336
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Thu"
387 msgstr "வி"
388
389 #: ../glib/gdatetime.c:338
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 msgid "Fri"
392 msgstr "வெ"
393
394 #: ../glib/gdatetime.c:340
395 msgctxt "abbreviated weekday name"
396 msgid "Sat"
397 msgstr "ச"
398
399 #: ../glib/gdatetime.c:342
400 msgctxt "abbreviated weekday name"
401 msgid "Sun"
402 msgstr "ஞா"
403
404 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
405 #, c-format
406 msgid "Error opening directory '%s': %s"
407 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
408
409 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
410 #, c-format
411 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
412 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
413
414 #: ../glib/gfileutils.c:555
415 #, c-format
416 msgid "Error reading file '%s': %s"
417 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
418
419 #: ../glib/gfileutils.c:569
420 #, c-format
421 msgid "File \"%s\" is too large"
422 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
423
424 #: ../glib/gfileutils.c:652
425 #, c-format
426 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
427 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
428
429 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
430 #, c-format
431 msgid "Failed to open file '%s': %s"
432 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
433
434 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
435 #, c-format
436 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
437 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
438
439 #: ../glib/gfileutils.c:754
440 #, c-format
441 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
442 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
443
444 #: ../glib/gfileutils.c:862
445 #, c-format
446 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
447 msgstr ""
448 "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
449
450 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
451 #, c-format
452 msgid "Failed to create file '%s': %s"
453 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
454
455 #: ../glib/gfileutils.c:918
456 #, c-format
457 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
458 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
459
460 #: ../glib/gfileutils.c:943
461 #, c-format
462 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
463 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
464
465 #: ../glib/gfileutils.c:962
466 #, c-format
467 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
468 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
469
470 #: ../glib/gfileutils.c:1006
471 #, c-format
472 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
473 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
474
475 #: ../glib/gfileutils.c:1030
476 #, c-format
477 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
478 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
479
480 #: ../glib/gfileutils.c:1152
481 #, c-format
482 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
483 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
484
485 #: ../glib/gfileutils.c:1412
486 #, c-format
487 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
488 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
489
490 #: ../glib/gfileutils.c:1425
491 #, c-format
492 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
493 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
494
495 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
496 #: ../glib/gfileutils.c:2134
497 #, c-format
498 msgid "%u byte"
499 msgid_plural "%u bytes"
500 msgstr[0] "%u பைட்"
501 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
502
503 #: ../glib/gfileutils.c:2007
504 #, c-format
505 msgid "%.1f KiB"
506 msgstr "%.1f KiB"
507
508 #: ../glib/gfileutils.c:2010
509 #, c-format
510 msgid "%.1f MiB"
511 msgstr "%.1f MiB"
512
513 #: ../glib/gfileutils.c:2013
514 #, c-format
515 msgid "%.1f GiB"
516 msgstr "%.1f GiB"
517
518 #: ../glib/gfileutils.c:2016
519 #, c-format
520 msgid "%.1f TiB"
521 msgstr "%.1f TiB"
522
523 #: ../glib/gfileutils.c:2019
524 #, c-format
525 msgid "%.1f PiB"
526 msgstr "%.1f PiB"
527
528 #: ../glib/gfileutils.c:2022
529 #, c-format
530 msgid "%.1f EiB"
531 msgstr "%.1f EiB"
532
533 #: ../glib/gfileutils.c:2035
534 #, c-format
535 msgid "%.1f kB"
536 msgstr "%.1f kB"
537
538 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
539 #, c-format
540 msgid "%.1f MB"
541 msgstr "%.1f MB"
542
543 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
544 #, c-format
545 msgid "%.1f GB"
546 msgstr "%.1f GB"
547
548 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
549 #, c-format
550 msgid "%.1f TB"
551 msgstr "%.1f TB"
552
553 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
554 #, c-format
555 msgid "%.1f PB"
556 msgstr "%.1f PB"
557
558 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
559 #, c-format
560 msgid "%.1f EB"
561 msgstr "%.1f EB"
562
563 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
564 #: ../glib/gfileutils.c:2087
565 #, c-format
566 msgid "%s byte"
567 msgid_plural "%s bytes"
568 msgstr[0] "%s பைட்"
569 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
570
571 #: ../glib/gfileutils.c:2142
572 #, c-format
573 msgid "%.1f KB"
574 msgstr "%.1f KB"
575
576 #: ../glib/gfileutils.c:2210
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
579 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
580
581 #: ../glib/gfileutils.c:2231
582 msgid "Symbolic links not supported"
583 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
584
585 #: ../glib/giochannel.c:1408
586 #, c-format
587 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
588 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
589
590 #: ../glib/giochannel.c:1753
591 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
592 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
593
594 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
595 #: ../glib/giochannel.c:2144
596 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
597 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
598
599 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
600 msgid "Channel terminates in a partial character"
601 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
602
603 #: ../glib/giochannel.c:1944
604 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
605 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
606
607 #: ../glib/gmappedfile.c:150
608 #, c-format
609 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
610 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
611
612 #: ../glib/gmappedfile.c:229
613 #, c-format
614 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
615 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
616
617 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
618 #, c-format
619 msgid "Error on line %d char %d: "
620 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
621
622 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
623 #, c-format
624 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
625 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
626
627 #: ../glib/gmarkup.c:429
628 #, c-format
629 msgid "'%s' is not a valid name "
630 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
631
632 #: ../glib/gmarkup.c:445
633 #, c-format
634 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
635 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
636
637 #: ../glib/gmarkup.c:554
638 #, c-format
639 msgid "Error on line %d: %s"
640 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
641
642 #: ../glib/gmarkup.c:638
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
646 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
647 msgstr ""
648 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க "
649 "வேண்டும் "
650 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
651
652 #: ../glib/gmarkup.c:650
653 msgid ""
654 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
655 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
656 "as &amp;"
657 msgstr ""
658 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
659 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
660 "as &amp;"
661
662 #: ../glib/gmarkup.c:676
663 #, c-format
664 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
665 msgstr ""
666 "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
667
668 #: ../glib/gmarkup.c:714
669 msgid ""
670 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
671 msgstr ""
672 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; "
673 "&apos;"
674
675 #: ../glib/gmarkup.c:722
676 #, c-format
677 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
678 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
679
680 #: ../glib/gmarkup.c:727
681 msgid ""
682 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
683 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
684 msgstr ""
685 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் "
686 "'&' "
687 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
688
689 #: ../glib/gmarkup.c:1078
690 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
691 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
692
693 #: ../glib/gmarkup.c:1118
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
697 "element name"
698 msgstr ""
699 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் "
700 "பெயரைத் "
701 "தொடங்க முடியாது"
702
703 #: ../glib/gmarkup.c:1186
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
707 "s'"
708 msgstr ""
709 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு "
710 "செய்யும் "
711 "என்று எதிர்பார்த்தது"
712
713 #: ../glib/gmarkup.c:1270
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
717 msgstr ""
718 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) "
719 "எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
720 "வரியுரு"
721
722 #: ../glib/gmarkup.c:1311
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
726 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
727 "character in an attribute name"
728 msgstr ""
729 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
730 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
731 "character in an attribute name"
732
733 #: ../glib/gmarkup.c:1355
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
737 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
738 msgstr ""
739 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
740 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
741
742 #: ../glib/gmarkup.c:1488
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
746 "begin an element name"
747 msgstr ""
748 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
749 "begin an element name"
750
751 #: ../glib/gmarkup.c:1524
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
755 "allowed character is '>'"
756 msgstr ""
757 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
758 "allowed character is '>'"
759
760 #: ../glib/gmarkup.c:1535
761 #, c-format
762 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
763 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
764
765 #: ../glib/gmarkup.c:1544
766 #, c-format
767 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
768 msgstr ""
769 "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
770
771 #: ../glib/gmarkup.c:1712
772 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
773 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
774
775 #: ../glib/gmarkup.c:1726
776 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
777 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
778
779 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
783 "element opened"
784 msgstr ""
785 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் "
786 "திறக்கப்பட்ட "
787 "உறுப்பு '%s'"
788
789 #: ../glib/gmarkup.c:1742
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
793 "the tag <%s/>"
794 msgstr ""
795 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
796 "எதிர்பார்த்தது"
797
798 #: ../glib/gmarkup.c:1748
799 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
800 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
801
802 #: ../glib/gmarkup.c:1754
803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
804 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
805
806 #: ../glib/gmarkup.c:1759
807 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
808 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
809
810 #: ../glib/gmarkup.c:1765
811 msgid ""
812 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
813 "name; no attribute value"
814 msgstr ""
815 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
816 "name; no attribute value"
817
818 #: ../glib/gmarkup.c:1772
819 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
820 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
821
822 #: ../glib/gmarkup.c:1788
823 #, c-format
824 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
825 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
826
827 #: ../glib/gmarkup.c:1794
828 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
829 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
830
831 #: ../glib/gregex.c:189
832 msgid "corrupted object"
833 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
834
835 #: ../glib/gregex.c:191
836 msgid "internal error or corrupted object"
837 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
838
839 #: ../glib/gregex.c:193
840 msgid "out of memory"
841 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
842
843 #: ../glib/gregex.c:198
844 msgid "backtracking limit reached"
845 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
846
847 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
848 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
849 msgstr ""
850 "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
851
852 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
853 msgid "internal error"
854 msgstr "உள்ளமை தவறு"
855
856 #: ../glib/gregex.c:220
857 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
858 msgstr ""
859 "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
860
861 #: ../glib/gregex.c:229
862 msgid "recursion limit reached"
863 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
864
865 #: ../glib/gregex.c:231
866 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
867 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
868
869 #: ../glib/gregex.c:233
870 msgid "invalid combination of newline flags"
871 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
872
873 #: ../glib/gregex.c:235
874 msgid "bad offset"
875 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
876
877 #: ../glib/gregex.c:237
878 msgid "short utf8"
879 msgstr "குறுகிய utf8"
880
881 #: ../glib/gregex.c:241
882 msgid "unknown error"
883 msgstr "தெரியாத தவறு"
884
885 #: ../glib/gregex.c:261
886 msgid "\\ at end of pattern"
887 msgstr "\\ at end of pattern"
888
889 #: ../glib/gregex.c:264
890 msgid "\\c at end of pattern"
891 msgstr "\\c at end of pattern"
892
893 #: ../glib/gregex.c:267
894 msgid "unrecognized character follows \\"
895 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
896
897 #: ../glib/gregex.c:274
898 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
899 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
900
901 #: ../glib/gregex.c:277
902 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
903 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
904
905 #: ../glib/gregex.c:280
906 msgid "number too big in {} quantifier"
907 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
908
909 #: ../glib/gregex.c:283
910 msgid "missing terminating ] for character class"
911 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
912
913 #: ../glib/gregex.c:286
914 msgid "invalid escape sequence in character class"
915 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
916
917 #: ../glib/gregex.c:289
918 msgid "range out of order in character class"
919 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
920
921 #: ../glib/gregex.c:292
922 msgid "nothing to repeat"
923 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
924
925 #: ../glib/gregex.c:295
926 msgid "unrecognized character after (?"
927 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
928
929 #: ../glib/gregex.c:299
930 msgid "unrecognized character after (?<"
931 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
932
933 #: ../glib/gregex.c:303
934 msgid "unrecognized character after (?P"
935 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
936
937 #: ../glib/gregex.c:306
938 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
939 msgstr ""
940 "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
941
942 #: ../glib/gregex.c:309
943 msgid "missing terminating )"
944 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
945
946 #: ../glib/gregex.c:313
947 msgid ") without opening ("
948 msgstr ") திறக்காமல் ("
949
950 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
951 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
952 #.
953 #: ../glib/gregex.c:320
954 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
955 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
956
957 #: ../glib/gregex.c:323
958 msgid "reference to non-existent subpattern"
959 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
960
961 #: ../glib/gregex.c:326
962 msgid "missing ) after comment"
963 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
964
965 #: ../glib/gregex.c:329
966 msgid "regular expression too large"
967 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
968
969 #: ../glib/gregex.c:332
970 msgid "failed to get memory"
971 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
972
973 #: ../glib/gregex.c:335
974 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
975 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
976
977 #: ../glib/gregex.c:338
978 msgid "malformed number or name after (?("
979 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
980
981 #: ../glib/gregex.c:341
982 msgid "conditional group contains more than two branches"
983 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
984
985 #: ../glib/gregex.c:344
986 msgid "assertion expected after (?("
987 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
988
989 #: ../glib/gregex.c:347
990 msgid "unknown POSIX class name"
991 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
992
993 #: ../glib/gregex.c:350
994 msgid "POSIX collating elements are not supported"
995 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
996
997 #: ../glib/gregex.c:353
998 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
999 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
1000
1001 #: ../glib/gregex.c:356
1002 msgid "invalid condition (?(0)"
1003 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
1004
1005 #: ../glib/gregex.c:359
1006 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
1007 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
1008
1009 #: ../glib/gregex.c:362
1010 msgid "recursive call could loop indefinitely"
1011 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
1012
1013 #: ../glib/gregex.c:365
1014 msgid "missing terminator in subpattern name"
1015 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
1016
1017 #: ../glib/gregex.c:368
1018 msgid "two named subpatterns have the same name"
1019 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
1020
1021 #: ../glib/gregex.c:371
1022 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1023 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
1024
1025 #: ../glib/gregex.c:374
1026 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1027 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
1028
1029 #: ../glib/gregex.c:377
1030 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1031 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
1032
1033 #: ../glib/gregex.c:380
1034 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1035 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
1036
1037 #: ../glib/gregex.c:383
1038 msgid "octal value is greater than \\377"
1039 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
1040
1041 #: ../glib/gregex.c:386
1042 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1043 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
1044
1045 #: ../glib/gregex.c:389
1046 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1047 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
1048
1049 #: ../glib/gregex.c:392
1050 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1051 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
1052
1053 #: ../glib/gregex.c:395
1054 msgid ""
1055 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1056 msgstr ""
1057 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி "
1058 "பூஜ்ஜியமில்லாததை "
1059 "தொடர்ந்து வராது"
1060
1061 #: ../glib/gregex.c:400
1062 msgid "unexpected repeat"
1063 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
1064
1065 #: ../glib/gregex.c:404
1066 msgid "code overflow"
1067 msgstr "அதிக குறியீடு"
1068
1069 #: ../glib/gregex.c:408
1070 msgid "overran compiling workspace"
1071 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
1072
1073 #: ../glib/gregex.c:412
1074 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1075 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
1076
1077 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1078 #, c-format
1079 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1080 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
1081
1082 #: ../glib/gregex.c:1206
1083 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1084 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
1085
1086 #: ../glib/gregex.c:1215
1087 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1088 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
1089
1090 #: ../glib/gregex.c:1271
1091 #, c-format
1092 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1093 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
1094
1095 #: ../glib/gregex.c:1307
1096 #, c-format
1097 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1098 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
1099
1100 #: ../glib/gregex.c:2183
1101 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1102 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
1103
1104 #: ../glib/gregex.c:2199
1105 msgid "hexadecimal digit expected"
1106 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
1107
1108 #: ../glib/gregex.c:2239
1109 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1110 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
1111
1112 #: ../glib/gregex.c:2248
1113 msgid "unfinished symbolic reference"
1114 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1115
1116 #: ../glib/gregex.c:2255
1117 msgid "zero-length symbolic reference"
1118 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1119
1120 #: ../glib/gregex.c:2266
1121 msgid "digit expected"
1122 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
1123
1124 #: ../glib/gregex.c:2284
1125 msgid "illegal symbolic reference"
1126 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1127
1128 #: ../glib/gregex.c:2346
1129 msgid "stray final '\\'"
1130 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
1131
1132 #: ../glib/gregex.c:2350
1133 msgid "unknown escape sequence"
1134 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
1135
1136 #: ../glib/gregex.c:2360
1137 #, c-format
1138 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1139 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
1140
1141 #: ../glib/gshell.c:91
1142 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1143 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
1144
1145 #: ../glib/gshell.c:181
1146 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1147 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
1148
1149 #: ../glib/gshell.c:559
1150 #, c-format
1151 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1152 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
1153
1154 #: ../glib/gshell.c:566
1155 #, c-format
1156 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1157 msgstr ""
1158 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%"
1159 "s')"
1160
1161 #: ../glib/gshell.c:578
1162 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1163 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
1164
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1166 msgid "Failed to read data from child process"
1167 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
1168
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1172 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
1173
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1177 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
1178
1179 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1182 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
1183
1184 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1187 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
1188
1189 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1190 #, c-format
1191 msgid "Invalid program name: %s"
1192 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
1193
1194 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1195 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1196 #, c-format
1197 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1198 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
1199
1200 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1201 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1202 #, c-format
1203 msgid "Invalid string in environment: %s"
1204 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
1205
1206 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1207 #, c-format
1208 msgid "Invalid working directory: %s"
1209 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
1210
1211 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1214 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
1215
1216 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1217 msgid ""
1218 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1219 "process"
1220 msgstr ""
1221 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1222 "process"
1223
1224 #: ../glib/gspawn.c:207
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1227 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
1228
1229 #: ../glib/gspawn.c:347
1230 #, c-format
1231 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1232 msgstr ""
1233 "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
1234
1235 #: ../glib/gspawn.c:432
1236 #, c-format
1237 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1238 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
1239
1240 #: ../glib/gspawn.c:1236
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to fork (%s)"
1243 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
1244
1245 #: ../glib/gspawn.c:1392
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1248 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
1249
1250 #: ../glib/gspawn.c:1402
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1253 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
1254
1255 #: ../glib/gspawn.c:1411
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1258 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
1259
1260 #: ../glib/gspawn.c:1419
1261 #, c-format
1262 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1263 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
1264
1265 #: ../glib/gspawn.c:1443
1266 #, c-format
1267 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1268 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1269
1270 #: ../glib/gutf8.c:1086
1271 msgid "Character out of range for UTF-8"
1272 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
1273
1274 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1275 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1276 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1277 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
1278
1279 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1280 msgid "Character out of range for UTF-16"
1281 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
1282
1283 #: ../glib/goption.c:760
1284 msgid "Usage:"
1285 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
1286
1287 #: ../glib/goption.c:760
1288 msgid "[OPTION...]"
1289 msgstr "[OPTION...]"
1290
1291 #: ../glib/goption.c:866
1292 msgid "Help Options:"
1293 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
1294
1295 #: ../glib/goption.c:867
1296 msgid "Show help options"
1297 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
1298
1299 #: ../glib/goption.c:873
1300 msgid "Show all help options"
1301 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
1302
1303 #: ../glib/goption.c:935
1304 msgid "Application Options:"
1305 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
1306
1307 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1310 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
1311
1312 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1313 #, c-format
1314 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1315 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1316
1317 #: ../glib/goption.c:1032
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1320 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1321
1322 #: ../glib/goption.c:1040
1323 #, c-format
1324 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1325 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1326
1327 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1328 #, c-format
1329 msgid "Error parsing option %s"
1330 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1331
1332 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1333 #, c-format
1334 msgid "Missing argument for %s"
1335 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1336
1337 #: ../glib/goption.c:1957
1338 #, c-format
1339 msgid "Unknown option %s"
1340 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1341
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1343 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1344 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1345
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1347 msgid "Not a regular file"
1348 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1349
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1351 msgid "File is empty"
1352 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1353
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1358 msgstr ""
1359 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது "
1360 "குறிப்பு அல்ல"
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid group name: %s"
1365 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1368 msgid "Key file does not start with a group"
1369 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid key name: %s"
1374 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1377 #, c-format
1378 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1379 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1384 #, c-format
1385 msgid "Key file does not have group '%s'"
1386 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1387
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1389 #, c-format
1390 msgid "Key file does not have key '%s'"
1391 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1392
1393 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1394 #, c-format
1395 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1396 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1397
1398 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1399 #, c-format
1400 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1401 msgstr ""
1402 "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1403
1404 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1408 msgstr ""
1409 "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1410
1411 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1415 "interpreted."
1416 msgstr ""
1417 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1418 "முடியாது."
1419
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1421 #, c-format
1422 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1423 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1424
1425 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1426 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1427 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1428
1429 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1430 #, c-format
1431 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1432 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1433
1434 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1435 #, c-format
1436 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1437 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1438
1439 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1440 #, c-format
1441 msgid "Integer value '%s' out of range"
1442 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1443
1444 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1445 #, c-format
1446 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1447 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1448
1449 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1450 #, c-format
1451 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1452 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1453
1454 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1455 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1456 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1457 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1458 #, c-format
1459 msgid "Too large count value passed to %s"
1460 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1461
1462 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1463 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1464 msgid "Stream is already closed"
1465 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1466
1467 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1468 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1469 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1470 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1471 msgid "Operation was cancelled"
1472 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1473
1474 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1475 msgid "Invalid object, not initialized"
1476 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
1477
1478 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1479 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1480 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
1481
1482 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1483 msgid "Not enough space in destination"
1484 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
1485
1486 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1487 msgid "Cancellable initialization not supported"
1488 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
1489
1490 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1491 msgid "Unknown type"
1492 msgstr "தெரியாத வகை"
1493
1494 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1495 #, c-format
1496 msgid "%s filetype"
1497 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1498
1499 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1500 #, c-format
1501 msgid "%s type"
1502 msgstr "%s வகை"
1503
1504 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1505 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1506 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த  OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1507
1508 #: ../gio/gcredentials.c:447
1509 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1510 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
1511
1512 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1513 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1514 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1515
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1518 #, c-format
1519 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1520 msgstr "துணைபுரியாத விசை `%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் உள்ளது"
1521
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1526 msgstr ""
1527 "முகவரி `%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
1528 "விசைகள்)"
1529
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1531 #, c-format
1532 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1533 msgstr "முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
1534
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1536 #, c-format
1537 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1538 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1541 #, c-format
1542 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1543 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1546 #, c-format
1547 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1548 msgstr "முகவரி உருப்படி `%s', ஒரு கோலனை (:) கொண்டிருக்கவில்லை"
1549
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1554 "sign"
1555 msgstr ""
1556 "விசை/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', முகவரி உருப்படி `%s' இல், ஒரு சமமான குறியீட்டை "
1557 "கொண்டிருக்கவில்லை"
1558
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1563 "`%s'"
1564 msgstr ""
1565 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', உருப்படி "
1566 "முகவரியில்`%s'"
1567
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1572 "`path' or `abstract' to be set"
1573 msgstr ""
1574 "முகவரியில் பிழை `%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு `பாதை' "
1575 "அல்லது `தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
1576
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1578 #, c-format
1579 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1580 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
1581
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1583 #, c-format
1584 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1585 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
1586
1587 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1588 #, c-format
1589 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1590 msgstr ""
1591 "முகவரி `%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
1592
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1594 msgid "Error auto-launching: "
1595 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
1596
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1598 #, c-format
1599 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1600 msgstr "`%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s'"
1601
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1603 #, c-format
1604 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1605 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
1606
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1608 #, c-format
1609 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1610 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
1611
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1613 #, c-format
1614 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1615 msgstr ""
1616 "தற்சமய கோப்பு `%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் "
1617 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d பெறப்பட்டது"
1618
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1620 #, c-format
1621 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1622 msgstr "தற்சமய கோப்பு `%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
1623
1624 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1625 msgid "The given address is empty"
1626 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
1627
1628 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1629 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1630 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
1631
1632 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1633 #, c-format
1634 msgid "Error spawning command line `%s': "
1635 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி `%s': "
1636
1637 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1638 #, c-format
1639 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1640 msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி `%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
1641
1642 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1643 #, c-format
1644 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1645 msgstr ""
1646 "கட்டளை வரி `%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
1647
1648 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1649 #, c-format
1650 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1651 msgstr ""
1652 "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக "
1653 "செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
1654
1655 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1659 "- unknown value `%s'"
1660 msgstr ""
1661 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
1662 "தெரியாத மதிப்பு `%s'"
1663
1664 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1665 msgid ""
1666 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1667 "variable is not set"
1668 msgstr ""
1669 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
1670 "அமைக்கப்படவில்லை "
1671
1672 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1673 #, c-format
1674 msgid "Unknown bus type %d"
1675 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
1676
1677 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1678 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1679 msgstr ""
1680 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க "
1681 "முயற்சிக்கிறது"
1682
1683 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1684 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1685 msgstr ""
1686 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) "
1687 "வாசிக்க முயற்சிக்கிறது"
1688
1689 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1693 msgstr ""
1694 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) "
1695 "(இருப்பவை: %s)"
1696
1697 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1698 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1699 msgstr ""
1700 "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
1701
1702 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1703 #, c-format
1704 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1705 msgstr "பிழை துவக்கும் அடைவு `%s': %s"
1706
1707 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1711 msgstr ""
1712 "அடைவிலுள்ள `%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%"
1713 "o ஆகும்"
1714
1715 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1716 #, c-format
1717 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1718 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு `%s': %s"
1719
1720 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1721 #, c-format
1722 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1723 msgstr "திறக்கும் கீரிங் `%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
1724
1725 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1726 #, c-format
1727 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1728 msgstr "`%s' இல் கீரிங்கின் வரி %d  உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
1729
1730 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1734 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
1735
1736 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1740 msgstr ""
1741 "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
1742
1743 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1744 #, c-format
1745 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1746 msgstr "id %d உடன்  `%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
1747
1748 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1749 #, c-format
1750 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1751 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
1752
1753 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1754 #, c-format
1755 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1756 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
1757
1758 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1759 #, c-format
1760 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1761 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
1762
1763 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1764 #, c-format
1765 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1766 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
1767
1768 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1769 #, c-format
1770 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1771 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் `%s' : "
1772
1773 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1774 #, c-format
1775 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1776 msgstr "(கூடுதலாக, `%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
1777
1778 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1780 msgid "The connection is closed"
1781 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
1782
1783 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1784 msgid "Timeout was reached"
1785 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
1786
1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1788 msgid ""
1789 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1790 msgstr ""
1791 "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் "
1792 "எதிர்ப்பட்டன"
1793
1794 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1798 msgstr ""
1799 "`org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் "
1800 "இல்லை"
1801
1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1803 #, c-format
1804 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1805 msgstr ""
1806 "பிழை அமைக்கும் பண்பு `%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை `%s' ஆனால் கிடைத்தது `%s' "
1807 "ஆகும்"
1808
1809 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1810 #, c-format
1811 msgid "No such property `%s'"
1812 msgstr "`%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
1813
1814 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1815 #, c-format
1816 msgid "Property `%s' is not readable"
1817 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
1818
1819 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1820 #, c-format
1821 msgid "Property `%s' is not writable"
1822 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
1823
1824 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1825 #, c-format
1826 msgid "No such interface `%s'"
1827 msgstr "`%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
1828
1829 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1830 msgid "No such interface"
1831 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
1832
1833 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1834 #, c-format
1835 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1836 msgstr "`%s' பொருளில்  பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
1837
1838 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1839 #, c-format
1840 msgid "No such method `%s'"
1841 msgstr "`%s' போன்ற முறை இல்லை"
1842
1843 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1844 #, c-format
1845 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1846 msgstr "செய்தியின் வகை, `%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை `%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
1847
1848 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1849 #, c-format
1850 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1851 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
1852
1853 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1854 #, c-format
1855 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1856 msgstr "முறை `%s' திரும்பிய வகை `%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது `%s'"
1857
1858 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1859 #, c-format
1860 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1861 msgstr "இடைமுகத்தில் `%s' முறை `%s' உடன் கையெழுத்து `%s' இல்லை"
1862
1863 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1864 #, c-format
1865 msgid "A subtree is already exported for %s"
1866 msgstr "ஒரு துணைமரமானது  %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1869 msgid "type is INVALID"
1870 msgstr "வகை தவறானது"
1871
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1873 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1874 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
1875
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1877 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1878 msgstr "METHOD_RETURN  செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
1879
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1881 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1882 msgstr ""
1883 "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
1884
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1886 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1887 msgstr ""
1888 "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
1889
1890 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1891 msgid ""
1892 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1893 "freedesktop/DBus/Local"
1894 msgstr ""
1895 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக "
1896 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
1897
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1899 msgid ""
1900 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1901 "freedesktop.DBus.Local"
1902 msgstr ""
1903 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
1904 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
1905
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1907 #, c-format
1908 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1909 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1910 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் EOF கிடைத்தது"
1911 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் EOF கிடைத்தது"
1912
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1917 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1918 msgstr ""
1919 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d "
1920 "இல் கிடைத்தது (சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது `%s' புள்ளி இருக்கும் "
1921 "வரை"
1922
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1924 #, c-format
1925 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1926 msgstr "          "
1927
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1929 #, c-format
1930 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1931 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
1932
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1934 #, c-format
1935 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1936 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
1937
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1942 msgid_plural ""
1943 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1944 msgstr[0] ""
1945 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes "
1946 "(64 MiB)."
1947 msgstr[1] ""
1948 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 "
1949 "MiB)."
1950
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1952 #, c-format
1953 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1954 msgstr ""
1955 "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு `%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
1956
1957 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1961 msgstr ""
1962 "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
1963 "பிழை"
1964
1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1969 "0x%02x"
1970 msgstr ""
1971 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
1972 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
1973
1974 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1975 #, c-format
1976 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1977 msgstr ""
1978 "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
1979
1980 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1981 #, c-format
1982 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1983 msgstr ""
1984 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து `%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் "
1985 "மூயப்பகுதி காலியாக உள்ளது"
1986
1987 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1988 #, c-format
1989 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1990 msgstr ""
1991 "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
1992
1993 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1994 #, c-format
1995 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1996 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1997 msgstr[0] ""
1998 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் "
1999 "ஆகும்"
2000 msgstr[1] ""
2001 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u "
2002 "பைட்டுகள் ஆகும்"
2003
2004 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
2005 msgid "Cannot deserialize message: "
2006 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
2007
2008 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2012 msgstr ""
2013 "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
2014 "பிழை"
2015
2016 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
2020 "descriptors"
2021 msgstr ""
2022 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு "
2023 "விளக்கியை சுட்டிக் காட்டுகிறது"
2024
2025 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2026 msgid "Cannot serialize message: "
2027 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
2028
2029 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2030 #, c-format
2031 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2032 msgstr ""
2033 "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
2034
2035 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
2039 "s'"
2040 msgstr ""
2041 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு "
2042 "புலம் '%s' இல் உள்ளது"
2043
2044 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2045 #, c-format
2046 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2047 msgstr ""
2048 "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
2049
2050 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2051 #, c-format
2052 msgid "Error return with body of type `%s'"
2053 msgstr "வகை மையத்துடன் `%s' திரும்பும் பிழை"
2054
2055 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2056 msgid "Error return with empty body"
2057 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
2058
2059 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2060 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2061 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
2062
2063 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2064 #, c-format
2065 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2066 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
2067
2068 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2069 #, c-format
2070 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2071 msgstr ""
2072 "StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d  "
2073
2074 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2075 msgid ""
2076 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2077 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2078 msgstr ""
2079 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி  ஒரு "
2080 "உரிமையாளர் இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
2081 "கொடியுடன் கட்டப்பட்டது"
2082
2083 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2084 msgid "Abstract name space not supported"
2085 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
2086
2087 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2088 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2089 msgstr ""
2090 "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
2091
2092 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2093 #, c-format
2094 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2095 msgstr "`%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
2096
2097 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2098 #, c-format
2099 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2100 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
2101
2102 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2103 #, c-format
2104 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2105 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
2106
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2108 msgid "COMMAND"
2109 msgstr "COMMAND"
2110
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Commands:\n"
2115 "  help         Shows this information\n"
2116 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2117 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2118 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2119 "  emit         Emit a signal\n"
2120 "\n"
2121 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2122 msgstr ""
2123 "Commands:\n"
2124 "  help         Shows this information\n"
2125 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2126 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2127 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2128 "  emit         Emit a signal\n"
2129 "\n"
2130 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2131
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2135 #, c-format
2136 msgid "Error: %s\n"
2137 msgstr "பிழை: %s\n"
2138
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2140 #, c-format
2141 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2142 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
2143
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2145 msgid "Connect to the system bus"
2146 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
2147
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2149 msgid "Connect to the session bus"
2150 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
2151
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2153 msgid "Connect to given D-Bus address"
2154 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
2155
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2157 msgid "Connection Endpoint Options:"
2158 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
2159
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2161 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2162 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
2163
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2165 #, c-format
2166 msgid "No connection endpoint specified"
2167 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2168
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2170 #, c-format
2171 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2172 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
2173
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2178 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை `s' இடைமுகம் `s' இல் இல்லை\n"
2179
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2184 "interface `%s'\n"
2185 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை `%s' இடைமுகம் `%s' இல் இல்லை\n"
2186
2187 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2188 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2189 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான  இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
2190
2191 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2192 msgid "Object path to emit signal on"
2193 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
2194
2195 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2196 msgid "Signal and interface name"
2197 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
2198
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2200 msgid "Emit a signal."
2201 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
2202
2203 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2205 #, c-format
2206 msgid "Error connecting: %s\n"
2207 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s"
2208
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2210 #, c-format
2211 msgid "Error: object path not specified.\n"
2212 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2213
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2215 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2216 #, c-format
2217 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2218 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
2219
2220 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2221 #, c-format
2222 msgid "Error: signal not specified.\n"
2223 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
2224
2225 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2226 #, c-format
2227 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2228 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
2229
2230 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2231 #, c-format
2232 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2233 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
2234
2235 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2236 #, c-format
2237 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2238 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
2239
2240 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2241 #, c-format
2242 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2243 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
2244
2245 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2246 #, c-format
2247 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2248 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s"
2249
2250 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2251 msgid "Destination name to invoke method on"
2252 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
2253
2254 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2255 msgid "Object path to invoke method on"
2256 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
2257
2258 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2259 msgid "Method and interface name"
2260 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
2261
2262 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2263 msgid "Timeout in seconds"
2264 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
2265
2266 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2267 msgid "Invoke a method on a remote object."
2268 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
2269
2270 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2271 #, c-format
2272 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2273 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2274
2275 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2276 #, c-format
2277 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2278 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2279
2280 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2281 #, c-format
2282 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2283 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2284
2285 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2286 #, c-format
2287 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2288 msgstr "பிழை: முறை பெயர் `%s' தவறானது\n"
2289
2290 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2291 #, c-format
2292 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2293 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை `%s': %s\n"
2294
2295 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2296 msgid "Destination name to introspect"
2297 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
2298
2299 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2300 msgid "Object path to introspect"
2301 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
2302
2303 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2304 msgid "Print XML"
2305 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
2306
2307 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2308 msgid "Introspect children"
2309 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
2310
2311 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2312 msgid "Only print properties"
2313 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
2314
2315 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2316 msgid "Introspect a remote object."
2317 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
2318
2319 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2320 msgid "Destination name to monitor"
2321 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
2322
2323 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2324 msgid "Object path to monitor"
2325 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
2326
2327 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2328 msgid "Monitor a remote object."
2329 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
2330
2331 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2332 msgid "Unnamed"
2333 msgstr "பெயரில்லாதது"
2334
2335 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2336 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2337 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2338
2339 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2340 msgid "Unable to find terminal required for application"
2341 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
2342
2343 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2344 #, c-format
2345 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2346 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2347
2348 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2349 #, c-format
2350 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2351 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2352
2353 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2354 msgid "Application information lacks an identifier"
2355 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
2356
2357 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2358 #, c-format
2359 msgid "Can't create user desktop file %s"
2360 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
2361
2362 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2363 #, c-format
2364 msgid "Custom definition for %s"
2365 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
2366
2367 #: ../gio/gdrive.c:363
2368 msgid "drive doesn't implement eject"
2369 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2370
2371 #. Translators: This is an error
2372 #. * message for drive objects that
2373 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2374 #: ../gio/gdrive.c:444
2375 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2376 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2377
2378 #: ../gio/gdrive.c:521
2379 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2380 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
2381
2382 #: ../gio/gdrive.c:728
2383 msgid "drive doesn't implement start"
2384 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2385
2386 #: ../gio/gdrive.c:831
2387 msgid "drive doesn't implement stop"
2388 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2389
2390 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2391 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2392 msgid "TLS support is not available"
2393 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
2394
2395 #: ../gio/gemblem.c:324
2396 #, c-format
2397 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2398 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2399
2400 #: ../gio/gemblem.c:334
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2403 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
2404
2405 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2406 #, c-format
2407 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2408 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2409
2410 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2413 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
2414
2415 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2416 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2417 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
2418
2419 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2420 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2421 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2422 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2423 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2424 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2425 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2426 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2427 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2428 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2429 msgid "Operation not supported"
2430 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
2431
2432 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2433 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2434 #. Translators: This is an error message when trying to
2435 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2436 #. * none exists.
2437 #. Translators: This is an error message when trying to find
2438 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2439 #. * exists.
2440 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2441 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2442 msgid "Containing mount does not exist"
2443 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
2444
2445 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2446 msgid "Can't copy over directory"
2447 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
2448
2449 #: ../gio/gfile.c:2472
2450 msgid "Can't copy directory over directory"
2451 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
2452
2453 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2454 msgid "Target file exists"
2455 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
2456
2457 #: ../gio/gfile.c:2498
2458 msgid "Can't recursively copy directory"
2459 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2460
2461 #: ../gio/gfile.c:2758
2462 msgid "Splice not supported"
2463 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
2464
2465 #: ../gio/gfile.c:2762
2466 #, c-format
2467 msgid "Error splicing file: %s"
2468 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
2469
2470 #: ../gio/gfile.c:2909
2471 msgid "Can't copy special file"
2472 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2473
2474 #: ../gio/gfile.c:3483
2475 msgid "Invalid symlink value given"
2476 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2477
2478 #: ../gio/gfile.c:3577
2479 msgid "Trash not supported"
2480 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
2481
2482 #: ../gio/gfile.c:3626
2483 #, c-format
2484 msgid "File names cannot contain '%c'"
2485 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
2486
2487 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2488 msgid "volume doesn't implement mount"
2489 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
2490
2491 #: ../gio/gfile.c:6117
2492 msgid "No application is registered as handling this file"
2493 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
2494
2495 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2496 msgid "Enumerator is closed"
2497 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
2498
2499 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2500 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2501 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2502 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2503
2504 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2505 msgid "File enumerator is already closed"
2506 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2507
2508 #: ../gio/gfileicon.c:236
2509 #, c-format
2510 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2511 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
2512
2513 #: ../gio/gfileicon.c:246
2514 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2515 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
2516
2517 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2518 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2519 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2520 msgid "Stream doesn't support query_info"
2521 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
2522
2523 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2524 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2525 msgid "Seek not supported on stream"
2526 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
2527
2528 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2529 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2530 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
2531
2532 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2533 msgid "Truncate not supported on stream"
2534 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
2535
2536 #: ../gio/gicon.c:284
2537 #, c-format
2538 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2539 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
2540
2541 #: ../gio/gicon.c:304
2542 #, c-format
2543 msgid "No type for class name %s"
2544 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
2545
2546 #: ../gio/gicon.c:314
2547 #, c-format
2548 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2549 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2550
2551 #: ../gio/gicon.c:325
2552 #, c-format
2553 msgid "Type %s is not classed"
2554 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
2555
2556 #: ../gio/gicon.c:339
2557 #, c-format
2558 msgid "Malformed version number: %s"
2559 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
2560
2561 #: ../gio/gicon.c:353
2562 #, c-format
2563 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2564 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
2565
2566 #: ../gio/gicon.c:430
2567 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2568 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
2569
2570 #: ../gio/ginputstream.c:194
2571 msgid "Input stream doesn't implement read"
2572 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2573
2574 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2575 #. * operation running against this stream when you try to start
2576 #. * one
2577 #. Translators: This is an error you get if there is
2578 #. * already an operation running against this stream when
2579 #. * you try to start one
2580 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2581 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2582 msgid "Stream has outstanding operation"
2583 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2584
2585 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2586 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2587 msgid "Not enough space for socket address"
2588 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
2589
2590 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2591 msgid "Unsupported socket address"
2592 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2595 msgid "empty names are not permitted"
2596 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2599 #, c-format
2600 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2601 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
2602
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2607 "and dash ('-') are permitted."
2608 msgstr ""
2609 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள் மட்டும், எண்கள் "
2610 "மற்றும் டேஷ் ('-') போன்றவை அனுமதிக்கப்பட்டன."
2611
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2613 #, c-format
2614 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2615 msgstr ""
2616 "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு வெற்றிகரமாக டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படவில்லைare "
2617 "not permitted."
2618
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2620 #, c-format
2621 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2622 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
2623
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2625 #, c-format
2626 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2627 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
2628
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2630 #, c-format
2631 msgid "<child name='%s'> already specified"
2632 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2633
2634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2635 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2636 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
2637
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2639 #, c-format
2640 msgid "<key name='%s'> already specified"
2641 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2642
2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2647 "to modify value"
2648 msgstr ""
2649 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று "
2650 "மதிப்பை பயன்படுத்தவும் <override> "
2651
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2656 "to <key>"
2657 msgstr ""
2658 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்'  <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் "
2659 "குறிப்பிடப்பட்டது"
2660
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2662 #, c-format
2663 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2664 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
2665
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2667 #, c-format
2668 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2669 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
2670
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2672 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2673 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
2674
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2676 #, c-format
2677 msgid "no <key name='%s'> to override"
2678 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
2679
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2681 #, c-format
2682 msgid "<override name='%s'> already specified"
2683 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2684
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2686 #, c-format
2687 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2688 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2689
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2691 #, c-format
2692 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2693 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
2694
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2696 #, c-format
2697 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2698 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s'ஐ பட்டியலில் உள்ளது"
2699
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2701 #, c-format
2702 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2703 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
2704
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2706 #, c-format
2707 msgid "Can not extend a schema with a path"
2708 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
2709
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2714 msgstr ""
2715 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
2716 "நீட்டிக்கிறது"
2717
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2722 "does not extend '%s'"
2723 msgstr ""
2724 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> "
2725 "ஆனால் '%s' "
2726 "ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
2727
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2729 #, c-format
2730 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2731 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
2732
2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2734 #, c-format
2735 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2736 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
2737
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2739 #, c-format
2740 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2741 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2742
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2744 #, c-format
2745 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2746 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
2747
2748 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2749 #, c-format
2750 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2751 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
2752
2753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2754 #, c-format
2755 msgid "text may not appear inside <%s>"
2756 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
2757
2758 #. Translators: Do not translate "--strict".
2759 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2761 #, c-format
2762 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2763 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
2764
2765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2766 #, c-format
2767 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2768 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
2769
2770 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2771 #, c-format
2772 msgid "Ignoring this file.\n"
2773 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
2774
2775 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2776 #, c-format
2777 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2778 msgstr ""
2779 "`s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு `%s' இல் விசை "
2780 "எதுவும் இல்லை"
2781
2782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2784 #, c-format
2785 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2786 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
2787
2788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2790 #, c-format
2791 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2792 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
2793
2794 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2798 "s.  "
2799 msgstr ""
2800 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை "
2801 "பகுக்கும் விசை `%s': %s.  "
2802
2803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2804 #, c-format
2805 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2806 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
2807
2808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2812 "range given in the schema"
2813 msgstr ""
2814 "`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது "
2815 "திட்டத்தில் கொடுக்கப்பட்ட வரம்பை தாண்டியுள்ளது"
2816
2817 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2821 "list of valid choices"
2822 msgstr ""
2823 "`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது "
2824 "சரியான தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
2825
2826 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2827 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2828 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
2829
2830 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2831 msgid "DIRECTORY"
2832 msgstr "DIRECTORY"
2833
2834 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2835 msgid "Abort on any errors in schemas"
2836 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
2837
2838 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2839 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2840 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
2841
2842 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2843 msgid "This option will be removed soon."
2844 msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
2845
2846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2847 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2848 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
2849
2850 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2851 msgid ""
2852 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2853 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2854 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2855 msgstr ""
2856 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் தொகுத்தெழுதவும்."
2857 "\n"
2858 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
2859 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
2860
2861 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2862 #, c-format
2863 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2864 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
2865
2866 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2867 #, c-format
2868 msgid "No schema files found: "
2869 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
2870
2871 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2872 #, c-format
2873 msgid "doing nothing.\n"
2874 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
2875
2876 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2877 #, c-format
2878 msgid "removed existing output file.\n"
2879 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
2880
2881 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2882 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2883 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2884
2885 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2886 #, c-format
2887 msgid "Invalid filename %s"
2888 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
2889
2890 #: ../gio/glocalfile.c:948
2891 #, c-format
2892 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2893 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
2894
2895 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2896 msgid "Can't rename root directory"
2897 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
2898
2899 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2900 #, c-format
2901 msgid "Error renaming file: %s"
2902 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
2903
2904 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2905 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2906 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
2907
2908 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2909 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2911 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2912 msgid "Invalid filename"
2913 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
2914
2915 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2916 #, c-format
2917 msgid "Error opening file: %s"
2918 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
2919
2920 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2921 msgid "Can't open directory"
2922 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
2923
2924 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2925 #, c-format
2926 msgid "Error removing file: %s"
2927 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
2928
2929 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2930 #, c-format
2931 msgid "Error trashing file: %s"
2932 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2933
2934 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2937 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2938
2939 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2940 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2941 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
2942
2943 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2944 msgid "Unable to find or create trash directory"
2945 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
2946
2947 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2948 #, c-format
2949 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2950 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2951
2952 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2953 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2954 #, c-format
2955 msgid "Unable to trash file: %s"
2956 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
2957
2958 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2959 #, c-format
2960 msgid "Error creating directory: %s"
2961 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
2962
2963 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2964 #, c-format
2965 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2966 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
2967
2968 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2969 #, c-format
2970 msgid "Error making symbolic link: %s"
2971 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
2972
2973 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2974 #, c-format
2975 msgid "Error moving file: %s"
2976 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
2977
2978 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2979 msgid "Can't move directory over directory"
2980 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
2981
2982 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2985 msgid "Backup file creation failed"
2986 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
2987
2988 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2989 #, c-format
2990 msgid "Error removing target file: %s"
2991 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
2992
2993 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2994 msgid "Move between mounts not supported"
2995 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
2996
2997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2998 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2999 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
3000
3001 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
3002 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3003 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
3004
3005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
3006 msgid "Invalid extended attribute name"
3007 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3008
3009 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
3010 #, c-format
3011 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3012 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
3013
3014 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
3015 #, c-format
3016 msgid "Error stating file '%s': %s"
3017 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
3018
3019 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
3020 msgid " (invalid encoding)"
3021 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
3022
3023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
3024 #, c-format
3025 msgid "Error stating file descriptor: %s"
3026 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
3027
3028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
3029 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3030 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
3031
3032 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
3033 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3034 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
3035
3036 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
3037 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3038 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
3039
3040 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3041 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3042 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
3043
3044 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3045 #, c-format
3046 msgid "Error setting permissions: %s"
3047 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
3048
3049 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3050 #, c-format
3051 msgid "Error setting owner: %s"
3052 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
3053
3054 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3055 msgid "symlink must be non-NULL"
3056 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
3057
3058 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3059 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3060 #, c-format
3061 msgid "Error setting symlink: %s"
3062 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
3063
3064 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3065 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3066 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
3067
3068 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3069 #, c-format
3070 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3071 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
3072
3073 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3074 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3075 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
3076
3077 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3078 #, c-format
3079 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3080 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
3081
3082 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3083 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3084 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
3085
3086 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3087 #, c-format
3088 msgid "Setting attribute %s not supported"
3089 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
3090
3091 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3092 #, c-format
3093 msgid "Error reading from file: %s"
3094 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3095
3096 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3097 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3098 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3099 #, c-format
3100 msgid "Error seeking in file: %s"
3101 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
3102
3103 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3104 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3105 #, c-format
3106 msgid "Error closing file: %s"
3107 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
3108
3109 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3110 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3111 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
3112
3113 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3114 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3115 #, c-format
3116 msgid "Error writing to file: %s"
3117 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
3118
3119 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3120 #, c-format
3121 msgid "Error removing old backup link: %s"
3122 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
3123
3124 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3125 #, c-format
3126 msgid "Error creating backup copy: %s"
3127 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
3128
3129 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3130 #, c-format
3131 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3132 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
3133
3134 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3135 #, c-format
3136 msgid "Error truncating file: %s"
3137 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3138
3139 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3140 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3141 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3142 #, c-format
3143 msgid "Error opening file '%s': %s"
3144 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
3145
3146 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3147 msgid "Target file is a directory"
3148 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
3149
3150 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3151 msgid "Target file is not a regular file"
3152 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
3153
3154 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3155 msgid "The file was externally modified"
3156 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
3157
3158 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3159 #, c-format
3160 msgid "Error removing old file: %s"
3161 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
3162
3163 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3164 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3165 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
3166
3167 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3168 msgid "Invalid seek request"
3169 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
3170
3171 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3172 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3173 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
3174
3175 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3176 msgid "Memory output stream not resizable"
3177 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
3178
3179 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3180 msgid "Failed to resize memory output stream"
3181 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
3182
3183 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3184 msgid ""
3185 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3186 "address space"
3187 msgstr ""
3188 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
3189 "பெரியதாகும்"
3190
3191 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3192 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3193 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
3194
3195 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3196 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3197 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
3198
3199 #. Translators: This is an error
3200 #. * message for mount objects that
3201 #. * don't implement unmount.
3202 #: ../gio/gmount.c:363
3203 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3204 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
3205
3206 #. Translators: This is an error
3207 #. * message for mount objects that
3208 #. * don't implement eject.
3209 #: ../gio/gmount.c:442
3210 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3211 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
3212
3213 #. Translators: This is an error
3214 #. * message for mount objects that
3215 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3216 #: ../gio/gmount.c:523
3217 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3218 msgstr ""
3219 "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
3220
3221 #. Translators: This is an error
3222 #. * message for mount objects that
3223 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3224 #: ../gio/gmount.c:611
3225 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3226 msgstr ""
3227 "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
3228
3229 #. Translators: This is an error
3230 #. * message for mount objects that
3231 #. * don't implement remount.
3232 #: ../gio/gmount.c:701
3233 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3234 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\"  செயல்படுத்தவில்லை"
3235
3236 #. Translators: This is an error
3237 #. * message for mount objects that
3238 #. * don't implement content type guessing.
3239 #: ../gio/gmount.c:785
3240 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3241 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
3242
3243 #. Translators: This is an error
3244 #. * message for mount objects that
3245 #. * don't implement content type guessing.
3246 #: ../gio/gmount.c:874
3247 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3248 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
3249
3250 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3251 #, c-format
3252 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3253 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
3254
3255 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3256 msgid "Output stream doesn't implement write"
3257 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
3258
3259 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3260 msgid "Source stream is already closed"
3261 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3262
3263 #: ../gio/gresolver.c:779
3264 #, c-format
3265 msgid "Error resolving '%s': %s"
3266 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
3267
3268 #: ../gio/gresolver.c:829
3269 #, c-format
3270 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3271 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
3272
3273 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3274 #, c-format
3275 msgid "No service record for '%s'"
3276 msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
3277
3278 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3279 #, c-format
3280 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3281 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
3282
3283 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3284 #, c-format
3285 msgid "Error resolving '%s'"
3286 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
3287
3288 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3289 #, c-format
3290 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3291 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
3292
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3294 #, c-format
3295 msgid "No such schema '%s'\n"
3296 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
3297
3298 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3299 #, c-format
3300 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3301 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
3302
3303 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3304 #, c-format
3305 msgid "Empty path given.\n"
3306 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
3307
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3309 #, c-format
3310 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3311 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
3312
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3314 #, c-format
3315 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3316 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
3317
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3319 #, c-format
3320 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3321 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
3322
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3324 #, c-format
3325 msgid "No such key '%s'\n"
3326 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
3327
3328 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3329 #, c-format
3330 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3331 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
3332
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3334 msgid "Print help"
3335 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
3336
3337 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3338 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3339 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
3340
3341 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3342 msgid "List the installed relocatable schemas"
3343 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
3344
3345 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3346 msgid "List the keys in SCHEMA"
3347 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
3348
3349 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3351 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3352 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3353
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3355 msgid "List the children of SCHEMA"
3356 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
3357
3358 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3359 msgid ""
3360 "List keys and values, recursively\n"
3361 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3362 msgstr ""
3363 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
3364 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
3365
3366 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3367 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3368 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3369
3370 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3371 msgid "Get the value of KEY"
3372 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
3373
3374 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3375 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3376 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3377 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3378
3379 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3380 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3381 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
3382
3383 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3384 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3385 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
3386
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3388 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3389 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3390
3391 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3392 msgid "Reset KEY to its default value"
3393 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
3394
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3396 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3397 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
3398
3399 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3400 msgid "Check if KEY is writable"
3401 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
3402
3403 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3404 msgid ""
3405 "Monitor KEY for changes.\n"
3406 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3407 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3408 msgstr ""
3409 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
3410 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
3411 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு  ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
3412
3413 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3414 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3415 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3416
3417 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Unknown command %s\n"
3421 "\n"
3422 msgstr ""
3423 "தெரியாத கட்டளை\n"
3424 "\n"
3425
3426 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3427 msgid ""
3428 "Usage:\n"
3429 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3430 "\n"
3431 "Commands:\n"
3432 "  help                      Show this information\n"
3433 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3434 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3435 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3436 "  list-children             List children of a schema\n"
3437 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3438 "  range                     Queries the range of a key\n"
3439 "  get                       Get the value of a key\n"
3440 "  set                       Set the value of a key\n"
3441 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3442 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3443 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3444 "  monitor                   Watch for changes\n"
3445 "\n"
3446 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3447 "\n"
3448 msgstr ""
3449 "Usage:\n"
3450 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3451 "\n"
3452 "Commands:\n"
3453 "  help                      Show this information\n"
3454 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3455 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3456 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3457 "  list-children             List children of a schema\n"
3458 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3459 "  range                     Queries the range of a key\n"
3460 "  get                       Get the value of a key\n"
3461 "  set                       Set the value of a key\n"
3462 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3463 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3464 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3465 "  monitor                   Watch for changes\n"
3466 "\n"
3467 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3468 "\n"
3469
3470 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Usage:\n"
3474 "  gsettings %s %s\n"
3475 "\n"
3476 "%s\n"
3477 "\n"
3478 msgstr ""
3479 "Usage:\n"
3480 "  gsettings %s %s\n"
3481 "\n"
3482 "%s\n"
3483 "\n"
3484
3485 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3486 msgid "Arguments:\n"
3487 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
3488
3489 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3490 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3491 msgstr "  COMMAND   விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
3492
3493 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3494 msgid ""
3495 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3496 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3497 msgstr ""
3498 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3499 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3500
3501 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3502 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3503 msgstr "  KEY      (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
3504
3505 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3506 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3507 msgstr "  KEY       விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
3508
3509 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3510 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3511 msgstr "மதிப்பு   அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
3512
3513 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3514 #, c-format
3515 msgid "Empty schema name given\n"
3516 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
3517
3518 #: ../gio/gsocket.c:275
3519 msgid "Invalid socket, not initialized"
3520 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
3521
3522 #: ../gio/gsocket.c:282
3523 #, c-format
3524 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3525 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
3526
3527 #: ../gio/gsocket.c:290
3528 msgid "Socket is already closed"
3529 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3530
3531 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3532 msgid "Socket I/O timed out"
3533 msgstr "சாக்கெட் I/O  நேரம் முடிந்தது"
3534
3535 #: ../gio/gsocket.c:464
3536 #, c-format
3537 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3538 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
3539
3540 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3541 #, c-format
3542 msgid "Unable to create socket: %s"
3543 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
3544
3545 #: ../gio/gsocket.c:498
3546 msgid "Unknown protocol was specified"
3547 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3548
3549 #: ../gio/gsocket.c:1268
3550 #, c-format
3551 msgid "could not get local address: %s"
3552 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
3553
3554 #: ../gio/gsocket.c:1311
3555 #, c-format
3556 msgid "could not get remote address: %s"
3557 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
3558
3559 #: ../gio/gsocket.c:1372
3560 #, c-format
3561 msgid "could not listen: %s"
3562 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
3563
3564 #: ../gio/gsocket.c:1446
3565 #, c-format
3566 msgid "Error binding to address: %s"
3567 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
3568
3569 #: ../gio/gsocket.c:1566
3570 #, c-format
3571 msgid "Error accepting connection: %s"
3572 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
3573
3574 #: ../gio/gsocket.c:1683
3575 msgid "Error connecting: "
3576 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
3577
3578 #: ../gio/gsocket.c:1688
3579 msgid "Connection in progress"
3580 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
3581
3582 #: ../gio/gsocket.c:1695
3583 #, c-format
3584 msgid "Error connecting: %s"
3585 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
3586
3587 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3588 #, c-format
3589 msgid "Unable to get pending error: %s"
3590 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
3591
3592 #: ../gio/gsocket.c:1875
3593 #, c-format
3594 msgid "Error receiving data: %s"
3595 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
3596
3597 #: ../gio/gsocket.c:2050
3598 #, c-format
3599 msgid "Error sending data: %s"
3600 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
3601
3602 #: ../gio/gsocket.c:2163
3603 #, c-format
3604 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3605 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
3606
3607 #: ../gio/gsocket.c:2242
3608 #, c-format
3609 msgid "Error closing socket: %s"
3610 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
3611
3612 #: ../gio/gsocket.c:2791
3613 #, c-format
3614 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3615 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
3616
3617 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3618 #, c-format
3619 msgid "Error sending message: %s"
3620 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
3621
3622 #: ../gio/gsocket.c:3081
3623 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3624 msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
3625
3626 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3627 #, c-format
3628 msgid "Error receiving message: %s"
3629 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
3630
3631 #: ../gio/gsocket.c:3598
3632 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3633 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
3634
3635 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3636 msgid "Unknown error on connect"
3637 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
3638
3639 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3640 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3641 msgstr "TCP இல்லாத இணைப்பு மேல் ப்ராக்ஸி முயற்சித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை."
3642
3643 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3644 #, c-format
3645 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3646 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
3647
3648 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3649 msgid "Listener is already closed"
3650 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3651
3652 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3653 msgid "Added socket is closed"
3654 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
3655
3656 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3657 #, c-format
3658 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3659 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
3660
3661 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3662 #, c-format
3663 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3664 msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
3665
3666 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3667 #, c-format
3668 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3669 msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
3670
3671 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3672 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3673 msgstr "சேவையகம் ஒரு  SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
3674
3675 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3676 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3677 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
3678
3679 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3680 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3681 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3682 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
3683
3684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3685 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3686 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
3687
3688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3689 msgid ""
3690 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3691 "GLib."
3692 msgstr ""
3693 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
3694 "துணைபுரியப்படவில்லை."
3695
3696 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3697 #, c-format
3698 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3699 msgstr ""
3700 "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான மிக நீண்ட பனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் (அதிகபட்ச. ஆனது %"
3701 "i)."
3702
3703 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3704 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3705 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
3706
3707 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3708 #, c-format
3709 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3710 msgstr ""
3711 "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான  புரவலபெயர் '%s' மிக நீளமானது (அதிகபட்ச  %i பைட்டுகள்)"
3712
3713 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3714 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3715 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
3716
3717 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3718 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3719 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
3720
3721 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3722 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3723 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
3724
3725 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3726 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3727 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
3728
3729 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3730 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3731 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
3732
3733 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3734 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3735 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
3736
3737 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3738 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3739 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி  'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
3740
3741 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3742 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3743 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
3744
3745 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3746 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3747 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
3748
3749 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3750 #, c-format
3751 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3752 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
3753
3754 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3755 msgid "No PEM-encoded private key found"
3756 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
3757
3758 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3759 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3760 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
3761
3762 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3763 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3764 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
3765
3766 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3767 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3768 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
3769
3770 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3771 msgid ""
3772 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3773 "is locked out."
3774 msgstr ""
3775 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி "
3776 "வாய்ப்பாகும்."
3777
3778 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3779 msgid ""
3780 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3781 "out after further failures."
3782 msgstr ""
3783 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் "
3784 "அணுகல் பூட்டப்படும்."
3785
3786 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3787 msgid "The password entered is incorrect."
3788 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
3789
3790 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3791 #, c-format
3792 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3793 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
3794
3795 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3796 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3797 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
3798
3799 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3800 #, c-format
3801 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3802 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
3803
3804 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3805 msgid "Received invalid fd"
3806 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
3807
3808 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3809 msgid "Error sending credentials: "
3810 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
3811
3812 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3813 #, c-format
3814 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3815 msgstr ""
3816 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை "
3817 "சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
3818
3819 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3823 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3824 msgstr ""
3825 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப "
3826 "நீளம் சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d "
3827 "பெறப்பட்டது"
3828
3829 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3830 #, c-format
3831 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3832 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
3833
3834 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3835 msgid ""
3836 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3837 msgstr ""
3838 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை "
3839 "வாசிக்க எதிர்பார்க்கிறது"
3840
3841 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3842 #, c-format
3843 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3844 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
3845
3846 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3847 #, c-format
3848 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3849 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
3850
3851 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3852 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3853 #, c-format
3854 msgid "Error reading from unix: %s"
3855 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
3856
3857 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3858 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3859 #, c-format
3860 msgid "Error closing unix: %s"
3861 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
3862
3863 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3864 msgid "Filesystem root"
3865 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
3866
3867 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3868 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3869 #, c-format
3870 msgid "Error writing to unix: %s"
3871 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
3872
3873 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3874 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3875 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
3876
3877 #: ../gio/gvolume.c:408
3878 msgid "volume doesn't implement eject"
3879 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3880
3881 #. Translators: This is an error
3882 #. * message for volume objects that
3883 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3884 #: ../gio/gvolume.c:488
3885 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3886 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3887
3888 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3889 msgid "Can't find application"
3890 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
3891
3892 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3893 #, c-format
3894 msgid "Error launching application: %s"
3895 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
3896
3897 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3898 msgid "URIs not supported"
3899 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
3900
3901 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3902 msgid "association changes not supported on win32"
3903 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
3904
3905 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3906 msgid "Association creation not supported on win32"
3907 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
3908
3909 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3910 #, c-format
3911 msgid "Error reading from handle: %s"
3912 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3913
3914 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3915 #, c-format
3916 msgid "Error closing handle: %s"
3917 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
3918
3919 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3920 #, c-format
3921 msgid "Error writing to handle: %s"
3922 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
3923
3924 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3925 msgid "Not enough memory"
3926 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
3927
3928 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3929 #, c-format
3930 msgid "Internal error: %s"
3931 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
3932
3933 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3934 msgid "Need more input"
3935 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
3936
3937 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3938 msgid "Invalid compressed data"
3939 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3943 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3947 #~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3951 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
3952
3953 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3954 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
3955
3956 #~ msgid "do not hide entries"
3957 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
3958
3959 #~ msgid "use a long listing format"
3960 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
3961
3962 #~ msgid "[FILE...]"
3963 #~ msgstr "[FILE...]"