1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 18:39+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-04-26 11:40+0000\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
41 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
42 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
43 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
44 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
46 msgid "Too large count value passed to %s"
47 msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
49 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
50 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
51 msgid "Seek not supported on base stream"
52 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
54 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
55 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
56 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
58 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
59 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
60 msgid "Stream is already closed"
61 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
63 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
64 msgid "Truncate not supported on base stream"
65 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
67 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
68 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
69 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
70 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
72 msgid "Operation was cancelled"
73 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
76 msgid "Invalid object, not initialized"
77 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
80 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
81 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
84 msgid "Not enough space in destination"
85 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
88 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
89 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
90 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
91 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
92 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
95 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
97 msgid "Error during conversion: %s"
98 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
101 msgid "Cancellable initialization not supported"
102 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
105 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
111 #: ../glib/gconvert.c:646
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
116 #: ../gio/gcontenttype.c:335
121 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
125 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
128 msgstr "%s கோப்பு வகை"
130 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
131 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
132 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
134 #: ../gio/gcredentials.c:438
135 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
136 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
138 #: ../gio/gcredentials.c:480
139 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
140 msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை"
142 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
144 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
149 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
150 msgstr "துணைபுரியாத விசை `%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் உள்ளது"
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
155 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
157 "முகவரி `%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
162 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
163 msgstr "முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
167 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
168 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
172 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
173 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
177 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
178 msgstr "முகவரியின் `%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
183 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
186 "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, `%2$s' இல் சமக் குறி "
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
192 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
195 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', உருப்படி "
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
201 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
202 "`path' or `abstract' to be set"
204 "முகவரியில் பிழை `%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு `பாதை' "
206 "`தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
210 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
211 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
215 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
216 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
220 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
222 "முகவரி `%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
225 msgid "Error auto-launching: "
226 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
230 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
231 msgstr "`%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s'"
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
235 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
236 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
240 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
241 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
245 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
247 "தற்சமய கோப்பு `%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் "
248 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
253 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
254 msgstr "தற்சமய கோப்பு `%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
257 msgid "The given address is empty"
258 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
262 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
263 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
266 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
267 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
271 msgid "Error spawning command line `%s': "
272 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி `%s': "
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
276 msgid "(Type any character to close this window)\n"
277 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
281 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
282 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
284 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
286 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
288 "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக "
289 "செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
291 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
294 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
295 "- unknown value `%s'"
297 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
298 "தெரியாத மதிப்பு `%s'"
300 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
302 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
303 "variable is not set"
305 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
308 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
310 msgid "Unknown bus type %d"
311 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
313 #: ../gio/gdbusauth.c:298
314 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
316 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க "
319 #: ../gio/gdbusauth.c:342
320 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
322 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) "
326 #: ../gio/gdbusauth.c:513
329 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
331 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) "
334 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
335 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
337 "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
341 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
342 msgstr "`%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
347 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
349 "அடைவிலுள்ள `%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%"
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
354 msgid "Error creating directory `%s': %s"
355 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு `%s': %s"
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
359 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
360 msgstr "திறக்கும் கீரிங் `%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
364 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
365 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d `%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
370 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
371 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
376 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
378 "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
382 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
383 msgstr "id %d உடன் `%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
387 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
388 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
390 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
392 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
393 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
395 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
397 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
398 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
400 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
402 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
403 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
405 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
407 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
408 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் `%s' : "
410 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
412 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
413 msgstr "(கூடுதலாக, `%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
416 msgid "The connection is closed"
417 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
420 msgid "Timeout was reached"
421 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
425 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
427 "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் "
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
433 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
435 "`org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் "
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
440 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
442 "பிழை அமைக்கும் பண்பு `%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை `%s' ஆனால் கிடைத்தது `%s' "
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
447 msgid "No such property `%s'"
448 msgstr "`%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
452 msgid "Property `%s' is not readable"
453 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
457 msgid "Property `%s' is not writable"
458 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
462 msgid "No such interface `%s'"
463 msgstr "`%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
466 msgid "No such interface"
467 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
471 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
472 msgstr "`%s' பொருளில் பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
474 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
476 msgid "No such method `%s'"
477 msgstr "`%s' போன்ற முறை இல்லை"
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
481 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
482 msgstr "செய்தியின் வகை, `%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை `%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
484 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
486 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
487 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
489 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
491 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
492 msgstr "முறை `%s' திரும்பிய வகை `%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது `%s'"
494 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
496 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
497 msgstr "இடைமுகத்தில் `%s' முறை `%s' உடன் கையெழுத்து `%s' இல்லை"
499 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
501 msgid "A subtree is already exported for %s"
502 msgstr "ஒரு துணைமரமானது %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
505 msgid "type is INVALID"
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
509 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
510 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
513 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
514 msgstr "METHOD_RETURN செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
516 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
517 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
519 "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
522 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
524 "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
528 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
529 "freedesktop/DBus/Local"
531 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக "
533 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
537 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
538 "freedesktop.DBus.Local"
540 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
541 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
545 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
546 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
547 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
548 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
552 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
553 msgstr "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
558 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
559 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
561 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d "
563 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது `%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
567 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
568 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
572 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
573 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
578 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
580 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
582 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes "
585 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 "
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
590 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
592 "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு `%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
597 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
599 "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
605 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
608 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
609 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
613 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
615 "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
619 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
621 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து `%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் "
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
627 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
629 "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
633 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
634 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
636 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் "
639 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u "
642 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
643 msgid "Cannot deserialize message: "
644 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
646 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
649 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
651 "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
657 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
660 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு "
662 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
664 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
665 msgid "Cannot serialize message: "
666 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
668 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
670 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
672 "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
674 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
677 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
680 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு "
684 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
686 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
688 "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
690 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
692 msgid "Error return with body of type `%s'"
693 msgstr "வகை மையத்துடன் `%s' திரும்பும் பிழை"
695 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
696 msgid "Error return with empty body"
697 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
699 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
701 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
702 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
704 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
705 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
706 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
708 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
710 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
711 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
713 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
715 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
716 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
718 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
720 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
721 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
723 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி ஒரு "
725 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் "
728 #: ../gio/gdbusserver.c:709
729 msgid "Abstract name space not supported"
730 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
732 #: ../gio/gdbusserver.c:796
733 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
735 "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
737 #: ../gio/gdbusserver.c:874
739 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
740 msgstr "`%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
742 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
744 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
745 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
747 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
749 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
750 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
760 " help Shows this information\n"
761 " introspect Introspect a remote object\n"
762 " monitor Monitor a remote object\n"
763 " call Invoke a method on a remote object\n"
764 " emit Emit a signal\n"
766 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
769 " help Shows this information\n"
770 " introspect Introspect a remote object\n"
771 " monitor Monitor a remote object\n"
772 " call Invoke a method on a remote object\n"
773 " emit Emit a signal\n"
775 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
786 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
787 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
790 msgid "Connect to the system bus"
791 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
794 msgid "Connect to the session bus"
795 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
798 msgid "Connect to given D-Bus address"
799 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
802 msgid "Connection Endpoint Options:"
803 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
806 msgid "Options specifying the connection endpoint"
807 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
811 msgid "No connection endpoint specified"
812 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
816 msgid "Multiple connection endpoints specified"
817 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
822 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
823 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் `%s' இல்லை\n"
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
828 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
830 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை `%s' இடைமுகம் `%s' இல் இல்லை\n"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
833 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
834 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
837 msgid "Object path to emit signal on"
838 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
841 msgid "Signal and interface name"
842 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
845 msgid "Emit a signal."
846 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
851 msgid "Error connecting: %s\n"
852 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
856 msgid "Error: object path not specified.\n"
857 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
862 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
863 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
867 msgid "Error: signal not specified.\n"
868 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
872 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
873 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
877 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
878 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
882 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
883 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
887 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
888 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
892 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
893 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
897 msgid "Error flushing connection: %s\n"
898 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
901 msgid "Destination name to invoke method on"
902 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
905 msgid "Object path to invoke method on"
906 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
909 msgid "Method and interface name"
910 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
913 msgid "Timeout in seconds"
914 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
917 msgid "Invoke a method on a remote object."
918 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
922 msgid "Error: Destination is not specified\n"
923 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
925 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
927 msgid "Error: Object path is not specified\n"
928 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
930 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
932 msgid "Error: Method name is not specified\n"
933 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
937 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
938 msgstr "பிழை: முறை பெயர் `%s' தவறானது\n"
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
942 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
943 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை `%s': %s\n"
945 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
946 msgid "Destination name to introspect"
947 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
949 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
950 msgid "Object path to introspect"
951 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
953 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
955 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
957 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
958 msgid "Introspect children"
959 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
961 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
962 msgid "Only print properties"
963 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
965 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
966 msgid "Introspect a remote object."
967 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
969 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
970 msgid "Destination name to monitor"
971 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
973 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
974 msgid "Object path to monitor"
975 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
977 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
978 msgid "Monitor a remote object."
979 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
981 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:627 ../gio/gwin32appinfo.c:221
983 msgstr "பெயரில்லாதது"
985 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1040
986 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
987 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
989 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1328
990 msgid "Unable to find terminal required for application"
991 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
993 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
995 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
996 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
998 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1634
1000 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1001 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1003 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1874 ../gio/gdesktopappinfo.c:1898
1004 msgid "Application information lacks an identifier"
1005 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
1007 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2130
1009 msgid "Can't create user desktop file %s"
1010 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1012 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
1014 msgid "Custom definition for %s"
1015 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1017 #: ../gio/gdrive.c:394
1018 msgid "drive doesn't implement eject"
1019 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1021 #. Translators: This is an error
1022 #. * message for drive objects that
1023 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1024 #: ../gio/gdrive.c:472
1025 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1026 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1028 #: ../gio/gdrive.c:548
1029 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1030 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1032 #: ../gio/gdrive.c:753
1033 msgid "drive doesn't implement start"
1034 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1036 #: ../gio/gdrive.c:855
1037 msgid "drive doesn't implement stop"
1038 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1040 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1041 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1042 msgid "TLS support is not available"
1043 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
1045 #: ../gio/gemblem.c:324
1047 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1048 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1050 #: ../gio/gemblem.c:334
1052 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1053 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1055 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1057 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1058 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1060 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1062 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1063 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1065 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1066 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1067 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1069 #: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
1070 #: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
1071 #: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
1072 #: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
1073 #: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
1074 #: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
1075 #: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
1076 #: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
1077 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1078 msgid "Operation not supported"
1079 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1081 #. Translators: This is an error message when
1082 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1083 #. * mount of a file, but none exists.
1085 #. Translators: This is an error message when trying to
1086 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1088 #. Translators: This is an error message when trying to find
1089 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1091 #: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1092 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1093 msgid "Containing mount does not exist"
1094 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1096 #: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
1097 msgid "Can't copy over directory"
1098 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1100 #: ../gio/gfile.c:2554
1101 msgid "Can't copy directory over directory"
1102 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1104 #: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
1105 msgid "Target file exists"
1106 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1108 #: ../gio/gfile.c:2581
1109 msgid "Can't recursively copy directory"
1110 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1112 #: ../gio/gfile.c:2845
1113 msgid "Splice not supported"
1114 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1116 #: ../gio/gfile.c:2849
1118 msgid "Error splicing file: %s"
1119 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1121 #: ../gio/gfile.c:2980
1122 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1123 msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை"
1125 #: ../gio/gfile.c:2984
1126 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1127 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது"
1129 #: ../gio/gfile.c:2989
1130 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1131 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது"
1133 #: ../gio/gfile.c:3049
1134 msgid "Can't copy special file"
1135 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1137 #: ../gio/gfile.c:3742
1138 msgid "Invalid symlink value given"
1139 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1141 #: ../gio/gfile.c:3904
1142 msgid "Trash not supported"
1143 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1145 #: ../gio/gfile.c:4017
1147 msgid "File names cannot contain '%c'"
1148 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1150 #: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
1151 msgid "volume doesn't implement mount"
1152 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1154 #: ../gio/gfile.c:6543
1155 msgid "No application is registered as handling this file"
1156 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1158 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1159 msgid "Enumerator is closed"
1160 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1162 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1163 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1164 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1165 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1167 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1168 msgid "File enumerator is already closed"
1169 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1171 #: ../gio/gfileicon.c:237
1173 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1174 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1176 #: ../gio/gfileicon.c:247
1177 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1178 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1180 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1181 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1182 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1183 msgid "Stream doesn't support query_info"
1184 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1186 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1187 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1188 msgid "Seek not supported on stream"
1189 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1191 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1192 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1193 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1195 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1196 msgid "Truncate not supported on stream"
1197 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1199 #: ../gio/gicon.c:297
1201 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1202 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1204 #: ../gio/gicon.c:317
1206 msgid "No type for class name %s"
1207 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1209 #: ../gio/gicon.c:327
1211 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1212 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1214 #: ../gio/gicon.c:338
1216 msgid "Type %s is not classed"
1217 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1219 #: ../gio/gicon.c:352
1221 msgid "Malformed version number: %s"
1222 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1224 #: ../gio/gicon.c:366
1226 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1227 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1229 #: ../gio/gicon.c:468
1230 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1231 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1233 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1234 msgid "No address specified"
1235 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1237 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1239 msgid "Length %u is too long for address"
1240 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1242 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1243 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1244 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1246 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1248 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1249 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1251 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1252 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1253 msgid "Not enough space for socket address"
1254 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1256 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1257 msgid "Unsupported socket address"
1258 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1260 #: ../gio/ginputstream.c:194
1261 msgid "Input stream doesn't implement read"
1262 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1264 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1265 #. * operation running against this stream when you try to start
1267 #. Translators: This is an error you get if there is
1268 #. * already an operation running against this stream when
1269 #. * you try to start one
1270 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1271 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1272 msgid "Stream has outstanding operation"
1273 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1277 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1278 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1282 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1283 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1287 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1288 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1292 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1293 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1297 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1298 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1302 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1303 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1307 msgid "Failed to create temp file: %s"
1308 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1313 "Error processing input file with xmllint:\n"
1316 "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1322 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1325 "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1330 msgid "Error reading file %s: %s"
1331 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1335 msgid "Error compressing file %s"
1336 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1340 msgid "text may not appear inside <%s>"
1341 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1343 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1344 msgid "name of the output file"
1345 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1347 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1348 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1354 "The directories where files are to be read from (default to current "
1357 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு "
1361 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1366 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1368 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1370 "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை "
1373 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1374 msgid "Generate source header"
1375 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1377 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1378 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1380 "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1382 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1383 msgid "Generate dependency list"
1384 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1386 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1387 msgid "Don't automatically create and register resource"
1388 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1390 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1391 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1393 "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1395 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1396 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1398 "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் "
1399 "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1401 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1403 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1404 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1405 "and the resource file have the extension called .gresource."
1407 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1408 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1409 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1411 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1413 msgid "You should give exactly one file name\n"
1414 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1417 msgid "empty names are not permitted"
1418 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1422 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1423 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1428 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1429 "and hyphen ('-') are permitted."
1431 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் "
1433 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1437 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1438 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1442 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1443 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1447 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1448 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1452 msgid "<child name='%s'> already specified"
1453 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1456 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1457 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1461 msgid "<key name='%s'> already specified"
1462 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1467 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1470 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று "
1472 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1477 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1480 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்' <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் "
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1485 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1486 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1490 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1491 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1494 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1495 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1499 msgid "no <key name='%s'> to override"
1500 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1504 msgid "<override name='%s'> already specified"
1505 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1509 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1510 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1514 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1515 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1519 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1520 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s'ஐ பட்டியலில் உள்ளது"
1522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1524 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1525 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1529 msgid "Can not extend a schema with a path"
1530 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1535 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1537 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1543 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1544 "does not extend '%s'"
1546 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> "
1548 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1552 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1553 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1557 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1558 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1562 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1563 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1567 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1568 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1570 #. Translators: Do not translate "--strict".
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1574 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1575 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1579 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1580 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1584 msgid "Ignoring this file.\n"
1585 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1589 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1591 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு `%s' இல் விசை "
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1598 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1599 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1604 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1605 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1610 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1612 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை "
1616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1618 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1619 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1624 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1625 "range given in the schema"
1627 "ஓவர்ரைடு கோப்பு `%s' இல் உள்ள திட்டம் `%s' இல் உள்ள விசை`%s'திட்டத்தில் "
1628 "கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1629 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1634 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1635 "list of valid choices"
1637 "`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது "
1639 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1642 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1643 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1646 msgid "Abort on any errors in schemas"
1647 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1650 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1651 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1654 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1655 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1659 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1660 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1661 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1663 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் "
1664 "தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1665 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1666 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1670 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1671 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1675 msgid "No schema files found: "
1676 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1680 msgid "doing nothing.\n"
1681 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1685 msgid "removed existing output file.\n"
1686 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1688 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1689 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1690 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1692 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1694 msgid "Invalid filename %s"
1695 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1697 #: ../gio/glocalfile.c:974
1699 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1700 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1702 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1703 msgid "Can't rename root directory"
1704 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1706 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1708 msgid "Error renaming file: %s"
1709 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1711 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1712 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1713 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1715 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1717 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1718 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1719 msgid "Invalid filename"
1720 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1722 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1723 msgid "Can't open directory"
1724 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1726 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1728 msgid "Error opening file: %s"
1729 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1731 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1733 msgid "Error removing file: %s"
1734 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1736 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1738 msgid "Error trashing file: %s"
1739 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1741 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1743 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1744 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1746 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1747 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1748 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1750 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1751 msgid "Unable to find or create trash directory"
1752 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1754 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1756 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1757 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1759 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1760 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1762 msgid "Unable to trash file: %s"
1763 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1765 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1766 msgid "internal error"
1767 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1769 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1771 msgid "Error creating directory: %s"
1772 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1774 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1776 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1777 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1779 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1781 msgid "Error making symbolic link: %s"
1782 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1784 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1786 msgid "Error moving file: %s"
1787 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1789 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1790 msgid "Can't move directory over directory"
1791 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1793 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1794 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1796 msgid "Backup file creation failed"
1797 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1799 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1801 msgid "Error removing target file: %s"
1802 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1804 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1805 msgid "Move between mounts not supported"
1806 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1808 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1809 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1810 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1812 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1813 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1814 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1817 msgid "Invalid extended attribute name"
1818 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1822 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1823 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1826 msgid " (invalid encoding)"
1827 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1829 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1831 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1832 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1836 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1837 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1840 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1841 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1844 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1845 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1848 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1849 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1852 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1853 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1855 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1857 msgid "Error setting permissions: %s"
1858 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1860 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1862 msgid "Error setting owner: %s"
1863 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1866 msgid "symlink must be non-NULL"
1867 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1869 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1872 msgid "Error setting symlink: %s"
1873 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1875 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1876 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1877 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1881 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1882 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1885 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1886 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1890 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1891 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1893 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1894 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1895 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1899 msgid "Setting attribute %s not supported"
1900 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1902 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1904 msgid "Error reading from file: %s"
1905 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1907 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1908 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1909 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1911 msgid "Error seeking in file: %s"
1912 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1914 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1917 msgid "Error closing file: %s"
1918 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1920 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1921 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1922 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1924 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1927 msgid "Error writing to file: %s"
1928 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1930 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1932 msgid "Error removing old backup link: %s"
1933 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1935 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1937 msgid "Error creating backup copy: %s"
1938 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1940 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1942 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1943 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1945 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1947 msgid "Error truncating file: %s"
1948 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1950 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1951 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1952 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1954 msgid "Error opening file '%s': %s"
1955 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1957 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1958 msgid "Target file is a directory"
1959 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1961 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1962 msgid "Target file is not a regular file"
1963 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1966 msgid "The file was externally modified"
1967 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1971 msgid "Error removing old file: %s"
1972 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1974 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1975 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1976 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1978 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1979 msgid "Invalid seek request"
1980 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1982 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1983 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1984 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1986 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1987 msgid "Memory output stream not resizable"
1988 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1990 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1991 msgid "Failed to resize memory output stream"
1992 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1994 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1996 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1999 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
2002 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
2003 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2004 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2006 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
2007 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2008 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2010 #. Translators: This is an error
2011 #. * message for mount objects that
2012 #. * don't implement unmount.
2013 #: ../gio/gmount.c:395
2014 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2015 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2017 #. Translators: This is an error
2018 #. * message for mount objects that
2019 #. * don't implement eject.
2020 #: ../gio/gmount.c:471
2021 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2022 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2024 #. Translators: This is an error
2025 #. * message for mount objects that
2026 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2027 #: ../gio/gmount.c:549
2028 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2030 "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
2032 #. Translators: This is an error
2033 #. * message for mount objects that
2034 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2035 #: ../gio/gmount.c:634
2036 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2038 "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
2040 #. Translators: This is an error
2041 #. * message for mount objects that
2042 #. * don't implement remount.
2043 #: ../gio/gmount.c:722
2044 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2045 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\" செயல்படுத்தவில்லை"
2047 #. Translators: This is an error
2048 #. * message for mount objects that
2049 #. * don't implement content type guessing.
2050 #: ../gio/gmount.c:803
2051 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2052 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2054 #. Translators: This is an error
2055 #. * message for mount objects that
2056 #. * don't implement content type guessing.
2057 #: ../gio/gmount.c:889
2058 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2059 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2061 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2063 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2064 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
2066 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2067 msgid "Network unreachable"
2068 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
2070 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2071 msgid "Host unreachable"
2072 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2074 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2075 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2077 msgid "Could not create network monitor: %s"
2078 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2080 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2081 msgid "Could not create network monitor: "
2082 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2084 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2085 msgid "Could not get network status: "
2086 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2088 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2089 msgid "Output stream doesn't implement write"
2090 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2092 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2093 msgid "Source stream is already closed"
2094 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2096 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2097 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2098 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2099 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2101 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2102 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2104 #: ../gio/gresource.c:456
2106 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2107 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2109 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2111 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2112 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2114 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2115 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2116 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2118 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2120 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2122 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2126 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2127 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2128 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2130 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2133 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2134 "If PATH is given, only list matching resources"
2136 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2137 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2138 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2140 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2142 msgstr "FILE [PATH]"
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2149 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2151 "List resources with details\n"
2152 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2153 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2154 "Details include the section, size and compression"
2156 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2157 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2158 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2159 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2161 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2162 msgid "Extract a resource file to stdout"
2163 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2165 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2169 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2172 "Unknown command %s\n"
2175 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
2178 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2181 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2184 " help Show this information\n"
2185 " sections List resource sections\n"
2186 " list List resources\n"
2187 " details List resources with details\n"
2188 " extract Extract a resource\n"
2190 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2194 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2197 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2198 " sections வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2199 " list வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2200 " details வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2201 " extract ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2203 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2206 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2210 " gresource %s%s%s %s\n"
2216 " gresource %s%s%s %s\n"
2221 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2222 msgid "Arguments:\n"
2223 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2225 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2226 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2227 msgstr " SECTION ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2229 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
2230 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2231 msgstr " COMMAND விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2233 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2234 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2235 msgstr " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2237 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2239 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2240 " or a compiled resource file\n"
2242 " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2243 " அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2245 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2249 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2250 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2252 " PATH ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக "
2255 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2259 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2260 msgid " PATH A resource path\n"
2261 msgstr " PATH வளப் பாதை\n"
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2265 msgid "No such schema '%s'\n"
2266 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2270 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2271 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2275 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2276 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2280 msgid "Empty path given.\n"
2281 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2285 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2286 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2290 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2291 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2295 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2296 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2300 msgid "No such key '%s'\n"
2301 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2305 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2306 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2309 msgid "Print version information and exit"
2310 msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்"
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2313 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2314 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2317 msgid "List the installed relocatable schemas"
2318 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2320 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2321 msgid "List the keys in SCHEMA"
2322 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2324 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2325 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2326 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2327 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2329 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2330 msgid "List the children of SCHEMA"
2331 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2333 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2335 "List keys and values, recursively\n"
2336 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2338 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2339 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2341 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2342 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2343 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2345 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2346 msgid "Get the value of KEY"
2347 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2349 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2350 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
2351 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2352 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2354 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2355 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2356 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2358 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
2359 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2360 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2362 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2363 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2364 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2366 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
2367 msgid "Reset KEY to its default value"
2368 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2370 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2371 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2372 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2374 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
2375 msgid "Check if KEY is writable"
2376 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2378 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2380 "Monitor KEY for changes.\n"
2381 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2382 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2384 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2385 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2386 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2388 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
2389 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2390 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2392 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
2395 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2398 " help Show this information\n"
2399 " list-schemas List installed schemas\n"
2400 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2401 " list-keys List keys in a schema\n"
2402 " list-children List children of a schema\n"
2403 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2404 " range Queries the range of a key\n"
2405 " get Get the value of a key\n"
2406 " set Set the value of a key\n"
2407 " reset Reset the value of a key\n"
2408 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2409 " writable Check if a key is writable\n"
2410 " monitor Watch for changes\n"
2412 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2416 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2419 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2420 " list-schemas நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2421 " list-relocatable-schemas இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2422 " list-keys திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2423 " list-children திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2424 " list-recursively விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2425 " range ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2426 " get ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2427 " set ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2428 " reset ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2429 " reset-recursively கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா "
2432 " writable ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2433 " monitor மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2435 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2438 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2442 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2448 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2453 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
2454 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2455 msgstr " SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2457 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2459 " SCHEMA The name of the schema\n"
2460 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2462 " SCHEMA The name of the schema\n"
2463 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2465 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
2466 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2467 msgstr " KEY (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2469 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2470 msgid " KEY The key within the schema\n"
2471 msgstr " KEY விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2473 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2474 msgid " VALUE The value to set\n"
2475 msgstr "மதிப்பு அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2477 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
2479 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2480 msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n"
2482 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
2484 msgid "Empty schema name given\n"
2485 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2487 #: ../gio/gsocket.c:311
2488 msgid "Invalid socket, not initialized"
2489 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2491 #: ../gio/gsocket.c:318
2493 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2494 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2496 #: ../gio/gsocket.c:326
2497 msgid "Socket is already closed"
2498 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2500 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2501 msgid "Socket I/O timed out"
2502 msgstr "சாக்கெட் I/O நேரம் முடிந்தது"
2504 #: ../gio/gsocket.c:481
2506 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2507 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2509 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2511 msgid "Unable to create socket: %s"
2512 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2514 #: ../gio/gsocket.c:563
2515 msgid "Unknown family was specified"
2516 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2518 #: ../gio/gsocket.c:570
2519 msgid "Unknown protocol was specified"
2520 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2522 #: ../gio/gsocket.c:1728
2524 msgid "could not get local address: %s"
2525 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2527 #: ../gio/gsocket.c:1771
2529 msgid "could not get remote address: %s"
2530 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2532 #: ../gio/gsocket.c:1832
2534 msgid "could not listen: %s"
2535 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2537 #: ../gio/gsocket.c:1904
2539 msgid "Error binding to address: %s"
2540 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2542 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2544 msgid "Error joining multicast group: %s"
2545 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2547 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2549 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2550 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2552 #: ../gio/gsocket.c:1959
2553 msgid "No support for source-specific multicast"
2554 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2556 #: ../gio/gsocket.c:2178
2558 msgid "Error accepting connection: %s"
2559 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2561 #: ../gio/gsocket.c:2299
2562 msgid "Connection in progress"
2563 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2565 #: ../gio/gsocket.c:2346
2566 msgid "Unable to get pending error: "
2567 msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2569 #: ../gio/gsocket.c:2512
2571 msgid "Error receiving data: %s"
2572 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2574 #: ../gio/gsocket.c:2690
2576 msgid "Error sending data: %s"
2577 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2579 #: ../gio/gsocket.c:2804
2581 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2582 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2584 #: ../gio/gsocket.c:2883
2586 msgid "Error closing socket: %s"
2587 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2589 #: ../gio/gsocket.c:3518
2591 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2592 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2594 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2596 msgid "Error sending message: %s"
2597 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2599 #: ../gio/gsocket.c:3821
2600 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2601 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2603 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2605 msgid "Error receiving message: %s"
2606 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2608 #: ../gio/gsocket.c:4372
2610 msgid "Unable to get pending error: %s"
2611 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2613 #: ../gio/gsocket.c:4391
2614 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2615 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2617 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2619 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2620 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2622 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2624 msgid "Could not connect to %s: "
2625 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2627 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2628 msgid "Could not connect: "
2629 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2631 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2632 msgid "Unknown error on connect"
2633 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2635 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2636 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2637 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2639 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2641 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2642 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2644 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2645 msgid "Listener is already closed"
2646 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2648 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2649 msgid "Added socket is closed"
2650 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2652 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2654 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2655 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2657 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2658 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2659 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2661 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2663 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2664 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2666 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2667 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2668 msgstr "சேவையகம் ஒரு SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2670 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2671 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2672 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2674 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2675 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2676 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2677 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2679 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2680 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2681 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2683 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2685 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2688 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2689 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2691 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2692 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2693 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2695 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2696 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2697 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2699 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2701 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2702 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2704 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2705 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2706 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2708 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2709 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2710 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2712 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2713 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2714 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2716 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2717 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2718 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2720 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2721 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2722 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2724 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2725 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2726 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2728 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2729 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2730 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி 'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2732 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2733 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2734 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2736 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2737 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2738 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2740 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2742 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2743 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2745 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2747 msgid "Error resolving '%s': %s"
2748 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2750 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2752 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2753 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2755 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2756 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2758 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2759 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2761 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2763 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2764 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2766 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2768 msgid "Error resolving '%s'"
2769 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2771 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2772 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2773 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2775 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2776 msgid "No PEM-encoded private key found"
2777 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2779 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2780 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2781 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2783 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2784 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2785 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2787 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2788 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2789 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2791 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2793 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2796 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி "
2799 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2801 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2802 "out after further failures."
2804 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் "
2805 "அணுகல் பூட்டப்படும்."
2807 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2808 msgid "The password entered is incorrect."
2809 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2811 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2813 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2814 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
2816 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2817 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2818 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2820 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2822 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2823 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
2825 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2826 msgid "Received invalid fd"
2827 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2829 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2830 msgid "Error sending credentials: "
2831 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2833 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2835 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2837 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை "
2838 "சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2840 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2842 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2843 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2845 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2847 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2849 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை "
2853 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2855 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2856 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2858 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2860 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2861 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2863 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2865 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2866 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2868 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2870 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2871 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2873 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2874 msgid "Filesystem root"
2875 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2877 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2879 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2880 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2882 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
2883 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2884 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2886 #: ../gio/gvolume.c:439
2887 msgid "volume doesn't implement eject"
2888 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2890 #. Translators: This is an error
2891 #. * message for volume objects that
2892 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2893 #: ../gio/gvolume.c:516
2894 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2895 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2897 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2898 msgid "Can't find application"
2899 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2901 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2903 msgid "Error launching application: %s"
2904 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2906 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2907 msgid "URIs not supported"
2908 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2910 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2911 msgid "association changes not supported on win32"
2912 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2914 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2915 msgid "Association creation not supported on win32"
2916 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2918 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2920 msgid "Error reading from handle: %s"
2921 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2923 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2925 msgid "Error closing handle: %s"
2926 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2928 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2930 msgid "Error writing to handle: %s"
2931 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2933 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2934 msgid "Not enough memory"
2935 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2937 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2939 msgid "Internal error: %s"
2940 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2942 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2943 msgid "Need more input"
2944 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2946 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2947 msgid "Invalid compressed data"
2948 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2950 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2951 msgid "Address to listen on"
2952 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
2954 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2955 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2956 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
2958 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2959 msgid "Print address"
2960 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
2962 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2963 msgid "Print address in shell mode"
2964 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
2966 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2967 msgid "Run a dbus service"
2968 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
2970 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2972 msgid "Wrong args\n"
2973 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2975 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2977 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2978 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2980 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2981 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2983 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2984 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2986 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2987 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2989 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2990 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2992 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2995 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2996 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
2998 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2999 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3000 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
3002 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
3004 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3005 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
3007 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
3008 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
3009 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
3010 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
3011 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
3012 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
3013 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
3014 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
3015 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
3017 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3018 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
3020 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3022 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3023 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3025 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3027 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3028 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3030 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3032 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3033 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
3035 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3037 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3038 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
3040 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3042 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3043 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
3045 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3046 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3047 msgid "Partial character sequence at end of input"
3048 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
3050 #: ../glib/gconvert.c:1053
3052 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3053 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
3055 #: ../glib/gconvert.c:1871
3057 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3058 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
3060 #: ../glib/gconvert.c:1881
3062 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3063 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
3065 #: ../glib/gconvert.c:1898
3067 msgid "The URI '%s' is invalid"
3068 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
3070 #: ../glib/gconvert.c:1910
3072 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3073 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
3075 #: ../glib/gconvert.c:1926
3077 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3078 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
3080 #: ../glib/gconvert.c:2021
3082 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3083 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
3085 #: ../glib/gconvert.c:2031
3086 msgid "Invalid hostname"
3087 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3089 #. Translators: 'before midday' indicator
3090 #: ../glib/gdatetime.c:205
3095 #. Translators: 'after midday' indicator
3096 #: ../glib/gdatetime.c:207
3101 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3102 #: ../glib/gdatetime.c:210
3104 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3105 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3107 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3108 #: ../glib/gdatetime.c:213
3111 msgstr "%A %d %B %Y"
3113 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3114 #: ../glib/gdatetime.c:216
3117 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3119 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3120 #: ../glib/gdatetime.c:219
3123 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3125 #: ../glib/gdatetime.c:232
3126 msgctxt "full month name"
3130 #: ../glib/gdatetime.c:234
3131 msgctxt "full month name"
3135 #: ../glib/gdatetime.c:236
3136 msgctxt "full month name"
3140 #: ../glib/gdatetime.c:238
3141 msgctxt "full month name"
3145 #: ../glib/gdatetime.c:240
3146 msgctxt "full month name"
3150 #: ../glib/gdatetime.c:242
3151 msgctxt "full month name"
3155 #: ../glib/gdatetime.c:244
3156 msgctxt "full month name"
3160 #: ../glib/gdatetime.c:246
3161 msgctxt "full month name"
3165 #: ../glib/gdatetime.c:248
3166 msgctxt "full month name"
3170 #: ../glib/gdatetime.c:250
3171 msgctxt "full month name"
3175 #: ../glib/gdatetime.c:252
3176 msgctxt "full month name"
3180 #: ../glib/gdatetime.c:254
3181 msgctxt "full month name"
3185 #: ../glib/gdatetime.c:269
3186 msgctxt "abbreviated month name"
3190 #: ../glib/gdatetime.c:271
3191 msgctxt "abbreviated month name"
3195 #: ../glib/gdatetime.c:273
3196 msgctxt "abbreviated month name"
3200 #: ../glib/gdatetime.c:275
3201 msgctxt "abbreviated month name"
3205 #: ../glib/gdatetime.c:277
3206 msgctxt "abbreviated month name"
3210 #: ../glib/gdatetime.c:279
3211 msgctxt "abbreviated month name"
3215 #: ../glib/gdatetime.c:281
3216 msgctxt "abbreviated month name"
3220 #: ../glib/gdatetime.c:283
3221 msgctxt "abbreviated month name"
3225 #: ../glib/gdatetime.c:285
3226 msgctxt "abbreviated month name"
3230 #: ../glib/gdatetime.c:287
3231 msgctxt "abbreviated month name"
3235 #: ../glib/gdatetime.c:289
3236 msgctxt "abbreviated month name"
3240 #: ../glib/gdatetime.c:291
3241 msgctxt "abbreviated month name"
3245 #: ../glib/gdatetime.c:306
3246 msgctxt "full weekday name"
3250 #: ../glib/gdatetime.c:308
3251 msgctxt "full weekday name"
3255 #: ../glib/gdatetime.c:310
3256 msgctxt "full weekday name"
3260 #: ../glib/gdatetime.c:312
3261 msgctxt "full weekday name"
3265 #: ../glib/gdatetime.c:314
3266 msgctxt "full weekday name"
3270 #: ../glib/gdatetime.c:316
3271 msgctxt "full weekday name"
3275 #: ../glib/gdatetime.c:318
3276 msgctxt "full weekday name"
3280 #: ../glib/gdatetime.c:333
3281 msgctxt "abbreviated weekday name"
3285 #: ../glib/gdatetime.c:335
3286 msgctxt "abbreviated weekday name"
3290 #: ../glib/gdatetime.c:337
3291 msgctxt "abbreviated weekday name"
3295 #: ../glib/gdatetime.c:339
3296 msgctxt "abbreviated weekday name"
3300 #: ../glib/gdatetime.c:341
3301 msgctxt "abbreviated weekday name"
3305 #: ../glib/gdatetime.c:343
3306 msgctxt "abbreviated weekday name"
3310 #: ../glib/gdatetime.c:345
3311 msgctxt "abbreviated weekday name"
3315 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3317 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3318 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3320 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3322 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3323 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3324 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3325 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3327 #: ../glib/gfileutils.c:686
3329 msgid "Error reading file '%s': %s"
3330 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3332 #: ../glib/gfileutils.c:700
3334 msgid "File \"%s\" is too large"
3335 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3337 #: ../glib/gfileutils.c:783
3339 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3340 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3342 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3344 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3345 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3347 #: ../glib/gfileutils.c:851
3349 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3350 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3352 #: ../glib/gfileutils.c:885
3354 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3355 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3357 #: ../glib/gfileutils.c:993
3359 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3361 "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3363 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3365 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3366 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3368 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3370 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3371 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3373 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3375 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3376 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
3378 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3380 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3381 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
3383 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3385 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3386 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3388 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3390 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3391 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
3393 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3395 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3396 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3398 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3400 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3401 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3403 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3405 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3406 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3408 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3410 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3411 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3413 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3414 msgid "Symbolic links not supported"
3415 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3417 #: ../glib/giochannel.c:1418
3419 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3420 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3422 #: ../glib/giochannel.c:1763
3423 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3424 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3426 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3427 #: ../glib/giochannel.c:2155
3428 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3429 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3431 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3432 msgid "Channel terminates in a partial character"
3433 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3435 #: ../glib/giochannel.c:1954
3436 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3437 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3439 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3440 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3441 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3443 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3444 msgid "Not a regular file"
3445 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3447 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3450 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3452 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது "
3455 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3457 msgid "Invalid group name: %s"
3458 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3461 msgid "Key file does not start with a group"
3462 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3464 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3466 msgid "Invalid key name: %s"
3467 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3469 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3471 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3472 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3474 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3475 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3476 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3478 msgid "Key file does not have group '%s'"
3479 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3481 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3483 msgid "Key file does not have key '%s'"
3484 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3486 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3488 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3489 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3491 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3494 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3496 "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3498 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3501 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3504 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை "
3508 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3510 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3512 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3513 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3515 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3517 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3518 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3520 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3521 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3522 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3524 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3526 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3527 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3529 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3531 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3532 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3534 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3536 msgid "Integer value '%s' out of range"
3537 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3539 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3541 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3542 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3544 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3546 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3547 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3549 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3551 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3552 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3554 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3556 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3557 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3559 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3561 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3562 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3564 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3566 msgid "Error on line %d char %d: "
3567 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3569 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3571 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3572 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3574 #: ../glib/gmarkup.c:472
3576 msgid "'%s' is not a valid name"
3577 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3579 #: ../glib/gmarkup.c:488
3581 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3582 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3584 #: ../glib/gmarkup.c:598
3586 msgid "Error on line %d: %s"
3587 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3589 #: ../glib/gmarkup.c:682
3592 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3593 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3595 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க "
3597 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3599 #: ../glib/gmarkup.c:694
3601 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3602 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3605 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3606 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3609 #: ../glib/gmarkup.c:720
3611 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3613 "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3615 #: ../glib/gmarkup.c:758
3617 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3619 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; "
3622 #: ../glib/gmarkup.c:766
3624 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3625 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3627 #: ../glib/gmarkup.c:771
3629 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3630 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3632 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் "
3634 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
3636 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3637 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3638 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3643 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3646 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் "
3650 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3653 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3656 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு "
3658 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3663 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3665 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) "
3666 "எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3669 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3672 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3673 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3674 "character in an attribute name"
3676 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3677 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3678 "character in an attribute name"
3680 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3683 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3684 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3686 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3687 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3689 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3692 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3693 "begin an element name"
3695 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3696 "begin an element name"
3698 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3701 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3702 "allowed character is '>'"
3704 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3705 "allowed character is '>'"
3707 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3709 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3710 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3712 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3714 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3716 "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3718 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3719 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3720 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3722 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3723 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3724 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3726 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3729 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3732 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் "
3736 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3739 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3742 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3745 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3746 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3747 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3749 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3750 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3751 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3753 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3754 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3755 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3757 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3759 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3760 "name; no attribute value"
3762 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3763 "name; no attribute value"
3765 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3766 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3767 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3769 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3771 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3772 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3774 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3775 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3776 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3778 #: ../glib/goption.c:754
3782 #: ../glib/goption.c:754
3784 msgstr "[OPTION...]"
3786 #: ../glib/goption.c:870
3787 msgid "Help Options:"
3788 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3790 #: ../glib/goption.c:871
3791 msgid "Show help options"
3792 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3794 #: ../glib/goption.c:877
3795 msgid "Show all help options"
3796 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3798 #: ../glib/goption.c:939
3799 msgid "Application Options:"
3800 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3802 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3804 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3805 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3807 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3809 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3810 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3812 #: ../glib/goption.c:1038
3814 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3815 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3817 #: ../glib/goption.c:1046
3819 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3820 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3822 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3824 msgid "Error parsing option %s"
3825 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3827 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3829 msgid "Missing argument for %s"
3830 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3832 #: ../glib/goption.c:1985
3834 msgid "Unknown option %s"
3835 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3837 #: ../glib/gregex.c:257
3838 msgid "corrupted object"
3839 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3841 #: ../glib/gregex.c:259
3842 msgid "internal error or corrupted object"
3843 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3845 #: ../glib/gregex.c:261
3846 msgid "out of memory"
3847 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3849 #: ../glib/gregex.c:266
3850 msgid "backtracking limit reached"
3851 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3853 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3854 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3856 "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3858 #: ../glib/gregex.c:288
3859 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3861 "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3863 #: ../glib/gregex.c:297
3864 msgid "recursion limit reached"
3865 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3867 #: ../glib/gregex.c:299
3868 msgid "invalid combination of newline flags"
3869 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3871 #: ../glib/gregex.c:301
3873 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3875 #: ../glib/gregex.c:303
3877 msgstr "குறுகிய utf8"
3879 #: ../glib/gregex.c:305
3880 msgid "recursion loop"
3881 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3883 #: ../glib/gregex.c:309
3884 msgid "unknown error"
3885 msgstr "தெரியாத தவறு"
3887 #: ../glib/gregex.c:329
3888 msgid "\\ at end of pattern"
3889 msgstr "\\ at end of pattern"
3891 #: ../glib/gregex.c:332
3892 msgid "\\c at end of pattern"
3893 msgstr "\\c at end of pattern"
3895 #: ../glib/gregex.c:335
3896 msgid "unrecognized character following \\"
3897 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3899 #: ../glib/gregex.c:338
3900 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3901 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
3903 #: ../glib/gregex.c:341
3904 msgid "number too big in {} quantifier"
3905 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
3907 #: ../glib/gregex.c:344
3908 msgid "missing terminating ] for character class"
3909 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
3911 #: ../glib/gregex.c:347
3912 msgid "invalid escape sequence in character class"
3913 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
3915 #: ../glib/gregex.c:350
3916 msgid "range out of order in character class"
3917 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
3919 #: ../glib/gregex.c:353
3920 msgid "nothing to repeat"
3921 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
3923 #: ../glib/gregex.c:357
3924 msgid "unexpected repeat"
3925 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
3927 #: ../glib/gregex.c:360
3928 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3929 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3931 #: ../glib/gregex.c:363
3932 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3934 "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
3936 #: ../glib/gregex.c:366
3937 msgid "missing terminating )"
3938 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
3940 #: ../glib/gregex.c:369
3941 msgid "reference to non-existent subpattern"
3942 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
3944 #: ../glib/gregex.c:372
3945 msgid "missing ) after comment"
3946 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
3948 #: ../glib/gregex.c:375
3949 msgid "regular expression is too large"
3950 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
3952 #: ../glib/gregex.c:378
3953 msgid "failed to get memory"
3954 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
3956 #: ../glib/gregex.c:382
3957 msgid ") without opening ("
3958 msgstr ") திறக்காமல் ("
3960 #: ../glib/gregex.c:386
3961 msgid "code overflow"
3962 msgstr "அதிக குறியீடு"
3964 #: ../glib/gregex.c:390
3965 msgid "unrecognized character after (?<"
3966 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
3968 #: ../glib/gregex.c:393
3969 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3970 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
3972 #: ../glib/gregex.c:396
3973 msgid "malformed number or name after (?("
3974 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
3976 #: ../glib/gregex.c:399
3977 msgid "conditional group contains more than two branches"
3978 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
3980 #: ../glib/gregex.c:402
3981 msgid "assertion expected after (?("
3982 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
3984 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3985 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3987 #: ../glib/gregex.c:409
3988 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3989 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
3991 #: ../glib/gregex.c:412
3992 msgid "unknown POSIX class name"
3993 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
3995 #: ../glib/gregex.c:415
3996 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3997 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
3999 #: ../glib/gregex.c:418
4000 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4001 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
4003 #: ../glib/gregex.c:421
4004 msgid "invalid condition (?(0)"
4005 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
4007 #: ../glib/gregex.c:424
4008 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4009 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
4011 #: ../glib/gregex.c:431
4012 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4013 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
4015 #: ../glib/gregex.c:434
4016 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4017 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
4019 #: ../glib/gregex.c:438
4020 msgid "unrecognized character after (?P"
4021 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
4023 #: ../glib/gregex.c:441
4024 msgid "missing terminator in subpattern name"
4025 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
4027 #: ../glib/gregex.c:444
4028 msgid "two named subpatterns have the same name"
4029 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
4031 #: ../glib/gregex.c:447
4032 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4033 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
4035 #: ../glib/gregex.c:450
4036 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4037 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
4039 #: ../glib/gregex.c:453
4040 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4041 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
4043 #: ../glib/gregex.c:456
4044 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4045 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
4047 #: ../glib/gregex.c:459
4048 msgid "octal value is greater than \\377"
4049 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
4051 #: ../glib/gregex.c:463
4052 msgid "overran compiling workspace"
4053 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
4055 #: ../glib/gregex.c:467
4056 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4057 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
4059 #: ../glib/gregex.c:470
4060 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4061 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
4063 #: ../glib/gregex.c:473
4064 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4065 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
4067 #: ../glib/gregex.c:476
4069 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4070 "or by a plain number"
4072 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் "
4073 "குறிக்குள் இடப்பட்ட "
4074 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
4076 #: ../glib/gregex.c:480
4077 msgid "a numbered reference must not be zero"
4078 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
4080 #: ../glib/gregex.c:483
4081 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4083 "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
4085 #: ../glib/gregex.c:486
4086 msgid "(*VERB) not recognized"
4087 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
4089 #: ../glib/gregex.c:489
4090 msgid "number is too big"
4091 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
4093 #: ../glib/gregex.c:492
4094 msgid "missing subpattern name after (?&"
4095 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
4097 #: ../glib/gregex.c:495
4098 msgid "digit expected after (?+"
4099 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4101 #: ../glib/gregex.c:498
4102 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4103 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
4105 #: ../glib/gregex.c:501
4106 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4108 "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4110 #: ../glib/gregex.c:504
4111 msgid "(*MARK) must have an argument"
4112 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4114 #: ../glib/gregex.c:507
4115 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4116 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4118 #: ../glib/gregex.c:510
4119 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4121 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த "
4123 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4125 #: ../glib/gregex.c:513
4126 msgid "\\N is not supported in a class"
4127 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4129 #: ../glib/gregex.c:516
4130 msgid "too many forward references"
4131 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4133 #: ../glib/gregex.c:519
4134 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4135 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4137 #: ../glib/gregex.c:522
4138 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4139 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4141 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4143 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4144 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4146 #: ../glib/gregex.c:1319
4147 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4148 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4150 #: ../glib/gregex.c:1323
4151 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4152 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4154 #: ../glib/gregex.c:1331
4155 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4157 "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4159 #: ../glib/gregex.c:1390
4161 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4162 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4164 #: ../glib/gregex.c:1432
4166 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4167 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4169 #: ../glib/gregex.c:2331
4170 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4171 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4173 #: ../glib/gregex.c:2347
4174 msgid "hexadecimal digit expected"
4175 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4177 #: ../glib/gregex.c:2387
4178 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4179 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4181 #: ../glib/gregex.c:2396
4182 msgid "unfinished symbolic reference"
4183 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4185 #: ../glib/gregex.c:2403
4186 msgid "zero-length symbolic reference"
4187 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4189 #: ../glib/gregex.c:2414
4190 msgid "digit expected"
4191 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4193 #: ../glib/gregex.c:2432
4194 msgid "illegal symbolic reference"
4195 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4197 #: ../glib/gregex.c:2494
4198 msgid "stray final '\\'"
4199 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4201 #: ../glib/gregex.c:2498
4202 msgid "unknown escape sequence"
4203 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4205 #: ../glib/gregex.c:2508
4207 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4208 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4210 #: ../glib/gshell.c:88
4211 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4212 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4214 #: ../glib/gshell.c:178
4215 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4216 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4218 #: ../glib/gshell.c:574
4220 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4221 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4223 #: ../glib/gshell.c:581
4225 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4227 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%"
4230 #: ../glib/gshell.c:593
4231 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4232 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4234 #: ../glib/gspawn.c:202
4236 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4237 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4239 #: ../glib/gspawn.c:345
4241 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4243 "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4245 #: ../glib/gspawn.c:430
4247 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4248 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4250 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4252 msgid "Child process exited with code %ld"
4253 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4255 #: ../glib/gspawn.c:857
4257 msgid "Child process killed by signal %ld"
4258 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4260 #: ../glib/gspawn.c:864
4262 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4263 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4265 #: ../glib/gspawn.c:871
4267 msgid "Child process exited abnormally"
4268 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4270 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4272 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4273 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4275 #: ../glib/gspawn.c:1344
4277 msgid "Failed to fork (%s)"
4278 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4280 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4282 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4283 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4285 #: ../glib/gspawn.c:1502
4287 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4288 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4290 #: ../glib/gspawn.c:1512
4292 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4293 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4295 #: ../glib/gspawn.c:1521
4297 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4298 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4300 #: ../glib/gspawn.c:1529
4302 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4303 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4305 #: ../glib/gspawn.c:1553
4307 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4308 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4310 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4312 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4313 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4315 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4316 msgid "Failed to read data from child process"
4317 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4319 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4321 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4322 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4324 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4326 msgid "Invalid program name: %s"
4327 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4329 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4330 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4332 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4333 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4335 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4336 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4338 msgid "Invalid string in environment: %s"
4339 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4341 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4343 msgid "Invalid working directory: %s"
4344 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4346 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4348 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4349 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4351 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4353 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4356 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4359 #: ../glib/gutf8.c:907
4360 msgid "Character out of range for UTF-8"
4361 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4363 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4364 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4365 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4366 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4368 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4369 msgid "Character out of range for UTF-16"
4370 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4372 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4375 msgid_plural "%u bytes"
4377 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4379 #: ../glib/gutils.c:2189
4384 #: ../glib/gutils.c:2191
4389 #: ../glib/gutils.c:2194
4394 #: ../glib/gutils.c:2197
4399 #: ../glib/gutils.c:2200
4404 #: ../glib/gutils.c:2203
4409 #: ../glib/gutils.c:2216
4414 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4419 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4424 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4429 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4434 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4439 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4440 #: ../glib/gutils.c:2267
4443 msgid_plural "%s bytes"
4445 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4447 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4448 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4449 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4450 #. * Please translate as literally as possible.
4452 #: ../glib/gutils.c:2327
4457 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4458 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4461 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4462 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4464 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4465 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4467 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4468 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4470 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4471 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4473 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4474 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
4476 #~ msgid "File is empty"
4477 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4480 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4481 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4483 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4484 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி `%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4486 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4488 #~ "கட்டளை வரி `%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4490 #~ msgid "This option will be removed soon."
4491 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4493 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4494 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4496 #~ msgid "No service record for '%s'"
4497 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4499 #~ msgid "Error connecting: "
4500 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4502 #~ msgid "Error connecting: %s"
4503 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4505 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4506 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4508 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4509 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4511 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4512 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4514 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4515 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4517 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4518 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4521 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4522 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4525 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4526 #~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
4529 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4530 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4532 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4533 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4535 #~ msgid "do not hide entries"
4536 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4538 #~ msgid "use a long listing format"
4539 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"