2.23.5
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 15:47+0530\n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:737
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
38 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
41 #: glib/gbookmarkfile.c:936
42 #, c-format
43 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
44 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
48 #, c-format
49 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
50 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
54 #, c-format
55 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
56 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
59 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
60 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
61
62 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
63 #, c-format
64 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
65 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
75 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
76 #, c-format
77 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
78 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
81 #, c-format
82 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
86 #, c-format
87 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
91 #, c-format
92 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
94
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
96 #, c-format
97 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
98 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
99
100 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
101 #, c-format
102 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
103 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
104
105 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
106 #: gio/gcharsetconverter.c:459
107 #, c-format
108 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
109 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
110
111 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
112 #, c-format
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
115
116 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
117 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
118 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
119 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
120 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
121
122 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
123 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
124 #, c-format
125 msgid "Error during conversion: %s"
126 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
127
128 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
129 #: glib/gutf8.c:1432
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
132
133 #: glib/gconvert.c:928
134 #, c-format
135 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
136 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
137
138 #: glib/gconvert.c:1751
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
142
143 #: glib/gconvert.c:1761
144 #, c-format
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
147
148 #: glib/gconvert.c:1778
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' is invalid"
151 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
152
153 #: glib/gconvert.c:1790
154 #, c-format
155 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
156 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
157
158 #: glib/gconvert.c:1806
159 #, c-format
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
162
163 #: glib/gconvert.c:1901
164 #, c-format
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
167
168 #: glib/gconvert.c:1911
169 msgid "Invalid hostname"
170 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
171
172 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
173 #, c-format
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
178 #, c-format
179 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
180 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
181
182 #: glib/gfileutils.c:551
183 #, c-format
184 msgid "Error reading file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:565
188 #, c-format
189 msgid "File \"%s\" is too large"
190 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
191
192 #: glib/gfileutils.c:648
193 #, c-format
194 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': %s"
200 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
203 #, c-format
204 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
205 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:750
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
210 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:858
213 #, c-format
214 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
215 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
218 #, c-format
219 msgid "Failed to create file '%s': %s"
220 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:914
223 #, c-format
224 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
225 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:939
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
230 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:958
233 #, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
235 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:987
238 #, c-format
239 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
240 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1006
243 #, c-format
244 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
245 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1124
248 #, c-format
249 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
250 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1328
253 #, c-format
254 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
255 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1341
258 #, c-format
259 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
260 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1774
263 #, c-format
264 msgid "%u byte"
265 msgid_plural "%u bytes"
266 msgstr[0] ""
267 msgstr[1] ""
268
269 #: glib/gfileutils.c:1782
270 #, c-format
271 msgid "%.1f KB"
272 msgstr "%.1f KB"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1787
275 #, c-format
276 msgid "%.1f MB"
277 msgstr "%.1f MB"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1792
280 #, c-format
281 msgid "%.1f GB"
282 msgstr "%.1f GB"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1797
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "%.1f TB"
287 msgstr "%.1f KB"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1802
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "%.1f PB"
292 msgstr "%.1f KB"
293
294 #: glib/gfileutils.c:1807
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "%.1f EB"
297 msgstr "%.1f KB"
298
299 #: glib/gfileutils.c:1850
300 #, c-format
301 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
302 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
303
304 #: glib/gfileutils.c:1871
305 msgid "Symbolic links not supported"
306 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
307
308 #: glib/giochannel.c:1409
309 #, c-format
310 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
311 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
312
313 #: glib/giochannel.c:1754
314 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
315 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
316
317 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
318 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
319 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
320
321 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
322 msgid "Channel terminates in a partial character"
323 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
324
325 #: glib/giochannel.c:1945
326 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
327 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
328
329 #: glib/gmappedfile.c:150
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
332 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
333
334 #: glib/gmappedfile.c:229
335 #, c-format
336 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
337 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
338
339 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
340 #, c-format
341 msgid "Error on line %d char %d: "
342 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
343
344 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
345 #, c-format
346 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
347 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
348
349 #: glib/gmarkup.c:374
350 #, c-format
351 msgid "'%s' is not a valid name "
352 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
353
354 #: glib/gmarkup.c:390
355 #, c-format
356 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
357 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
358
359 #: glib/gmarkup.c:494
360 #, c-format
361 msgid "Error on line %d: %s"
362 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
363
364 #: glib/gmarkup.c:578
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
369 msgstr ""
370 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
371 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
372
373 #: glib/gmarkup.c:590
374 msgid ""
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "as &amp;"
378 msgstr ""
379 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
380 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "as &amp;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:616
384 #, c-format
385 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
386 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
387
388 #: glib/gmarkup.c:654
389 msgid ""
390 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
391 msgstr ""
392 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
393
394 #: glib/gmarkup.c:662
395 #, c-format
396 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
397 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
398
399 #: glib/gmarkup.c:667
400 msgid ""
401 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
402 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
403 msgstr ""
404 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
405 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1014
408 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1054
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
415 "element name"
416 msgstr ""
417 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
418 "தொடங்க முடியாது"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1122
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
424 "s'"
425 msgstr ""
426 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
427 "என்று எதிர்பார்த்தது"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1206
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
435 "வரியுரு"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1247
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
441 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
442 "character in an attribute name"
443 msgstr ""
444 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
445 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
446 "character in an attribute name"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1291
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
452 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 msgstr ""
454 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
455 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1425
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
461 "begin an element name"
462 msgstr ""
463 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
464 "begin an element name"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1461
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
470 "allowed character is '>'"
471 msgstr ""
472 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
473 "allowed character is '>'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1472
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
478 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1481
481 #, c-format
482 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1648
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1662
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "element opened"
498 msgstr ""
499 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
500 "உறுப்பு '%s'"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1678
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "the tag <%s/>"
507 msgstr ""
508 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
509 "எதிர்பார்த்தது"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1684
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1690
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1695
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1701
524 msgid ""
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
527 msgstr ""
528 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
529 "name; no attribute value"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1708
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1724
536 #, c-format
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
539
540 #: glib/gmarkup.c:1730
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
543
544 #: glib/gregex.c:131
545 msgid "corrupted object"
546 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
547
548 #: glib/gregex.c:133
549 msgid "internal error or corrupted object"
550 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
551
552 #: glib/gregex.c:135
553 msgid "out of memory"
554 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
555
556 #: glib/gregex.c:140
557 msgid "backtracking limit reached"
558 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
559
560 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
561 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
563
564 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
565 msgid "internal error"
566 msgstr "உள்ளமை தவறு"
567
568 #: glib/gregex.c:162
569 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
570 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
571
572 #: glib/gregex.c:171
573 msgid "recursion limit reached"
574 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
575
576 #: glib/gregex.c:173
577 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
578 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
579
580 #: glib/gregex.c:175
581 msgid "invalid combination of newline flags"
582 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
583
584 #: glib/gregex.c:179
585 msgid "unknown error"
586 msgstr "தெரியாத தவறு"
587
588 #: glib/gregex.c:199
589 msgid "\\ at end of pattern"
590 msgstr "\\ at end of pattern"
591
592 #: glib/gregex.c:202
593 msgid "\\c at end of pattern"
594 msgstr "\\c at end of pattern"
595
596 #: glib/gregex.c:205
597 msgid "unrecognized character follows \\"
598 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
599
600 #: glib/gregex.c:212
601 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
602 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
603
604 #: glib/gregex.c:215
605 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
606 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
607
608 #: glib/gregex.c:218
609 msgid "number too big in {} quantifier"
610 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
611
612 #: glib/gregex.c:221
613 msgid "missing terminating ] for character class"
614 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
615
616 #: glib/gregex.c:224
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
619
620 #: glib/gregex.c:227
621 msgid "range out of order in character class"
622 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
623
624 #: glib/gregex.c:230
625 msgid "nothing to repeat"
626 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
627
628 #: glib/gregex.c:233
629 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
631
632 #: glib/gregex.c:237
633 msgid "unrecognized character after (?<"
634 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
635
636 #: glib/gregex.c:241
637 msgid "unrecognized character after (?P"
638 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
639
640 #: glib/gregex.c:244
641 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
642 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
643
644 #: glib/gregex.c:247
645 msgid "missing terminating )"
646 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
647
648 #: glib/gregex.c:251
649 msgid ") without opening ("
650 msgstr ") திறக்காமல் ("
651
652 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
653 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
654 #.
655 #: glib/gregex.c:258
656 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
657 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
658
659 #: glib/gregex.c:261
660 msgid "reference to non-existent subpattern"
661 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
662
663 #: glib/gregex.c:264
664 msgid "missing ) after comment"
665 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
666
667 #: glib/gregex.c:267
668 msgid "regular expression too large"
669 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
670
671 #: glib/gregex.c:270
672 msgid "failed to get memory"
673 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
674
675 #: glib/gregex.c:273
676 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
677 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
678
679 #: glib/gregex.c:276
680 msgid "malformed number or name after (?("
681 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
682
683 #: glib/gregex.c:279
684 msgid "conditional group contains more than two branches"
685 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
686
687 #: glib/gregex.c:282
688 msgid "assertion expected after (?("
689 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
690
691 #: glib/gregex.c:285
692 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
694
695 #: glib/gregex.c:288
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
698
699 #: glib/gregex.c:291
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
702
703 #: glib/gregex.c:294
704 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
706
707 #: glib/gregex.c:297
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
710
711 #: glib/gregex.c:300
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
714
715 #: glib/gregex.c:303
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
718
719 #: glib/gregex.c:306
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
722
723 #: glib/gregex.c:309
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
726
727 #: glib/gregex.c:312
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
730
731 #: glib/gregex.c:315
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
734
735 #: glib/gregex.c:318
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
738
739 #: glib/gregex.c:321
740 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
742
743 #: glib/gregex.c:324
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
746
747 #: glib/gregex.c:327
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
750
751 #: glib/gregex.c:330
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
754
755 #: glib/gregex.c:333
756 msgid ""
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgstr ""
759 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
760 "தொடர்ந்து வராது"
761
762 #: glib/gregex.c:338
763 msgid "unexpected repeat"
764 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
765
766 #: glib/gregex.c:342
767 msgid "code overflow"
768 msgstr "அதிக குறியீடு"
769
770 #: glib/gregex.c:346
771 msgid "overran compiling workspace"
772 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
773
774 #: glib/gregex.c:350
775 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
776 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
777
778 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
779 #, c-format
780 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
781 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1094
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
785 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
786
787 #: glib/gregex.c:1103
788 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
789 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
790
791 #: glib/gregex.c:1157
792 #, c-format
793 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
794 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
795
796 #: glib/gregex.c:1193
797 #, c-format
798 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
799 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:2031
802 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
803 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
804
805 #: glib/gregex.c:2047
806 msgid "hexadecimal digit expected"
807 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
808
809 #: glib/gregex.c:2087
810 msgid "missing '<' in symbolic reference"
811 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
812
813 #: glib/gregex.c:2096
814 msgid "unfinished symbolic reference"
815 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
816
817 #: glib/gregex.c:2103
818 msgid "zero-length symbolic reference"
819 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
820
821 #: glib/gregex.c:2114
822 msgid "digit expected"
823 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
824
825 #: glib/gregex.c:2132
826 msgid "illegal symbolic reference"
827 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
828
829 #: glib/gregex.c:2194
830 msgid "stray final '\\'"
831 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
832
833 #: glib/gregex.c:2198
834 msgid "unknown escape sequence"
835 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
836
837 #: glib/gregex.c:2208
838 #, c-format
839 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
840 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
841
842 #: glib/gshell.c:92
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
845
846 #: glib/gshell.c:182
847 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
848 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
849
850 #: glib/gshell.c:560
851 #, c-format
852 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
853 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
854
855 #: glib/gshell.c:567
856 #, c-format
857 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
858 msgstr ""
859 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
860
861 #: glib/gshell.c:579
862 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
863 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:283
866 msgid "Failed to read data from child process"
867 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
870 #, c-format
871 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
872 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
875 #, c-format
876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
877 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
880 #, c-format
881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
887 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:445
890 #, c-format
891 msgid "Invalid program name: %s"
892 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
895 #, c-format
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
900 #, c-format
901 msgid "Invalid string in environment: %s"
902 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
905 #, c-format
906 msgid "Invalid working directory: %s"
907 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:784
910 #, c-format
911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:998
915 msgid ""
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "process"
918 msgstr ""
919 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
920 "process"
921
922 #: glib/gspawn.c:190
923 #, c-format
924 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
925 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
926
927 #: glib/gspawn.c:329
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
930 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
931
932 #: glib/gspawn.c:414
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
936
937 #: glib/gspawn.c:1206
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork (%s)"
940 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
941
942 #: glib/gspawn.c:1356
943 #, c-format
944 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
945 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
946
947 #: glib/gspawn.c:1366
948 #, c-format
949 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
950 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
951
952 #: glib/gspawn.c:1375
953 #, c-format
954 msgid "Failed to fork child process (%s)"
955 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
956
957 #: glib/gspawn.c:1383
958 #, c-format
959 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
960 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
961
962 #: glib/gspawn.c:1407
963 #, c-format
964 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
965 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966
967 #: glib/gutf8.c:1055
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
970
971 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
972 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
973 msgid "Invalid sequence in conversion input"
974 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
975
976 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
979
980 #: glib/goption.c:755
981 msgid "Usage:"
982 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
983
984 #: glib/goption.c:755
985 msgid "[OPTION...]"
986 msgstr "[OPTION...]"
987
988 #: glib/goption.c:861
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
991
992 #: glib/goption.c:862
993 msgid "Show help options"
994 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
995
996 #: glib/goption.c:868
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
999
1000 #: glib/goption.c:930
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
1003
1004 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
1008
1009 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1010 #, c-format
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1013
1014 #: glib/goption.c:1027
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1018
1019 #: glib/goption.c:1035
1020 #, c-format
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1023
1024 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1025 #, c-format
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1028
1029 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1030 #, c-format
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1033
1034 #: glib/goption.c:1917
1035 #, c-format
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:361
1040 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1041 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:396
1044 msgid "Not a regular file"
1045 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:404
1048 msgid "File is empty"
1049 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:763
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1055 msgstr ""
1056 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:823
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid group name: %s"
1061 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:845
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:871
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:898
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1078 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1079 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1288
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1530
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1103 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 "interpreted."
1110 msgstr ""
1111 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1112 "முடியாது."
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1117 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3485
1120 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1121 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3507
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1126 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3649
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1131 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3663
1134 #, c-format
1135 msgid "Integer value '%s' out of range"
1136 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3696
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1141 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3720
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1146 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1149 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1150 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1151 #, c-format
1152 msgid "Too large count value passed to %s"
1153 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1156 #: gio/goutputstream.c:1108
1157 msgid "Stream is already closed"
1158 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1159
1160 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1161 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1162 msgid "Operation was cancelled"
1163 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1164
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Invalid object, not initialized"
1168 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
1169
1170 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1173 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
1174
1175 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Not enough space in destination"
1178 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1179
1180 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1181 msgid "Cancellable initialization not supported"
1182 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
1183
1184 #: gio/gcontenttype.c:180
1185 msgid "Unknown type"
1186 msgstr "தெரியாத வகை"
1187
1188 #: gio/gcontenttype.c:181
1189 #, c-format
1190 msgid "%s filetype"
1191 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1192
1193 #: gio/gcontenttype.c:681
1194 #, c-format
1195 msgid "%s type"
1196 msgstr "%s வகை"
1197
1198 #: gio/gdatainputstream.c:311
1199 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1200 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1203 msgid "Unnamed"
1204 msgstr "பெயரில்லாதது"
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1208 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1211 msgid "Unable to find terminal required for application"
1212 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1217 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1222 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1223
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't create user desktop file %s"
1227 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1228
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1230 #, c-format
1231 msgid "Custom definition for %s"
1232 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1233
1234 #: gio/gdrive.c:364
1235 msgid "drive doesn't implement eject"
1236 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1237
1238 #. Translators: This is an error
1239 #. * message for drive objects that
1240 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1241 #: gio/gdrive.c:444
1242 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1243 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1244
1245 #: gio/gdrive.c:521
1246 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1247 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1248
1249 #: gio/gdrive.c:726
1250 msgid "drive doesn't implement start"
1251 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1252
1253 #: gio/gdrive.c:828
1254 msgid "drive doesn't implement stop"
1255 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1256
1257 #: gio/gemblem.c:325
1258 #, c-format
1259 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1260 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1261
1262 #: gio/gemblem.c:335
1263 #, c-format
1264 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1265 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1266
1267 #: gio/gemblemedicon.c:296
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1270 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1271
1272 #: gio/gemblemedicon.c:306
1273 #, c-format
1274 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1275 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1276
1277 #: gio/gemblemedicon.c:329
1278 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1279 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1280
1281 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1282 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1283 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1284 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1285 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1286 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1287 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1288 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1289 msgid "Operation not supported"
1290 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1291
1292 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1293 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1294 #. Translators: This is an error message when trying to
1295 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1296 #. * none exists.
1297 #. Translators: This is an error message when trying to find
1298 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1299 #. * exists.
1300 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1301 #: gio/glocalfile.c:1089
1302 msgid "Containing mount does not exist"
1303 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1304
1305 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1306 msgid "Can't copy over directory"
1307 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1308
1309 #: gio/gfile.c:2469
1310 msgid "Can't copy directory over directory"
1311 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1312
1313 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1314 msgid "Target file exists"
1315 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1316
1317 #: gio/gfile.c:2495
1318 msgid "Can't recursively copy directory"
1319 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1320
1321 #: gio/gfile.c:2755
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Splice not supported"
1324 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
1325
1326 #: gio/gfile.c:2759
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Error splicing file: %s"
1329 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1330
1331 #: gio/gfile.c:2905
1332 msgid "Can't copy special file"
1333 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1334
1335 #: gio/gfile.c:3478
1336 msgid "Invalid symlink value given"
1337 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1338
1339 #: gio/gfile.c:3571
1340 msgid "Trash not supported"
1341 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1342
1343 #: gio/gfile.c:3620
1344 #, c-format
1345 msgid "File names cannot contain '%c'"
1346 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1347
1348 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1349 msgid "volume doesn't implement mount"
1350 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1351
1352 #: gio/gfile.c:6148
1353 msgid "No application is registered as handling this file"
1354 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1355
1356 #: gio/gfileenumerator.c:206
1357 msgid "Enumerator is closed"
1358 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1359
1360 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1361 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1362 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1363 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1364
1365 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1366 msgid "File enumerator is already closed"
1367 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1368
1369 #: gio/gfileicon.c:237
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1372 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1373
1374 #: gio/gfileicon.c:247
1375 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1376 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1377
1378 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1379 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1380 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1381 msgid "Stream doesn't support query_info"
1382 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1383
1384 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1385 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1386 msgid "Seek not supported on stream"
1387 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1388
1389 #: gio/gfileinputstream.c:381
1390 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1391 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1392
1393 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1394 msgid "Truncate not supported on stream"
1395 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1396
1397 #: gio/gicon.c:286
1398 #, c-format
1399 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1400 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1401
1402 #: gio/gicon.c:306
1403 #, c-format
1404 msgid "No type for class name %s"
1405 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1406
1407 #: gio/gicon.c:316
1408 #, c-format
1409 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1410 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1411
1412 #: gio/gicon.c:327
1413 #, c-format
1414 msgid "Type %s is not classed"
1415 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1416
1417 #: gio/gicon.c:341
1418 #, c-format
1419 msgid "Malformed version number: %s"
1420 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1421
1422 #: gio/gicon.c:355
1423 #, c-format
1424 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1425 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1426
1427 #: gio/gicon.c:431
1428 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1429 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1430
1431 #: gio/ginputstream.c:195
1432 msgid "Input stream doesn't implement read"
1433 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1434
1435 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1436 #. * operation running against this stream when you try to start
1437 #. * one
1438 #. Translators: This is an error you get if there is
1439 #. * already an operation running against this stream when
1440 #. * you try to start one
1441 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1442 msgid "Stream has outstanding operation"
1443 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1444
1445 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1446 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1447 msgid "Not enough space for socket address"
1448 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1449
1450 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1451 msgid "Unsupported socket address"
1452 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1453
1454 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1455 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1456 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid filename %s"
1461 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:973
1464 #, c-format
1465 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1466 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1111
1469 msgid "Can't rename root directory"
1470 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1473 #, c-format
1474 msgid "Error renaming file: %s"
1475 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1140
1478 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1479 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1482 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1485 msgid "Invalid filename"
1486 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:1314
1489 #, c-format
1490 msgid "Error opening file: %s"
1491 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:1324
1494 msgid "Can't open directory"
1495 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:1449
1498 #, c-format
1499 msgid "Error removing file: %s"
1500 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:1816
1503 #, c-format
1504 msgid "Error trashing file: %s"
1505 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:1839
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1510 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfile.c:1860
1513 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1514 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1517 msgid "Unable to find or create trash directory"
1518 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:1993
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1523 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1526 #: gio/glocalfile.c:2114
1527 #, c-format
1528 msgid "Unable to trash file: %s"
1529 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:2141
1532 #, c-format
1533 msgid "Error creating directory: %s"
1534 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfile.c:2170
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1539 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfile.c:2174
1542 #, c-format
1543 msgid "Error making symbolic link: %s"
1544 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1547 #, c-format
1548 msgid "Error moving file: %s"
1549 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfile.c:2259
1552 msgid "Can't move directory over directory"
1553 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1554
1555 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1558 msgid "Backup file creation failed"
1559 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1560
1561 #: gio/glocalfile.c:2305
1562 #, c-format
1563 msgid "Error removing target file: %s"
1564 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1565
1566 #: gio/glocalfile.c:2319
1567 msgid "Move between mounts not supported"
1568 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1571 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1572 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1575 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1576 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1579 msgid "Invalid extended attribute name"
1580 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1583 #, c-format
1584 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1585 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1588 #, c-format
1589 msgid "Error stating file '%s': %s"
1590 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1593 msgid " (invalid encoding)"
1594 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1597 #, c-format
1598 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1599 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1602 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1603 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1606 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1607 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1610 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1611 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1612
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1614 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1615 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1618 #, c-format
1619 msgid "Error setting permissions: %s"
1620 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1623 #, c-format
1624 msgid "Error setting owner: %s"
1625 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1628 msgid "symlink must be non-NULL"
1629 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1630
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1633 #, c-format
1634 msgid "Error setting symlink: %s"
1635 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1636
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1638 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1639 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1640
1641 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1642 #, c-format
1643 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1644 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1647 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1648 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1649
1650 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1651 #, c-format
1652 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1653 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1656 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1657 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1658
1659 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1660 #, c-format
1661 msgid "Setting attribute %s not supported"
1662 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1663
1664 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1665 #, c-format
1666 msgid "Error reading from file: %s"
1667 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1670 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1672 #, c-format
1673 msgid "Error seeking in file: %s"
1674 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1675
1676 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1678 #, c-format
1679 msgid "Error closing file: %s"
1680 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1681
1682 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1683 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1684 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1685
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1688 #, c-format
1689 msgid "Error writing to file: %s"
1690 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1691
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1693 #, c-format
1694 msgid "Error removing old backup link: %s"
1695 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1696
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1698 #, c-format
1699 msgid "Error creating backup copy: %s"
1700 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1701
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1703 #, c-format
1704 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1705 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1706
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1708 #, c-format
1709 msgid "Error truncating file: %s"
1710 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1711
1712 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1715 #, c-format
1716 msgid "Error opening file '%s': %s"
1717 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1718
1719 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1720 msgid "Target file is a directory"
1721 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1722
1723 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1724 msgid "Target file is not a regular file"
1725 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1726
1727 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1728 msgid "The file was externally modified"
1729 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1730
1731 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1732 #, c-format
1733 msgid "Error removing old file: %s"
1734 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1735
1736 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1737 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1738 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1739
1740 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1741 msgid "Invalid seek request"
1742 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1743
1744 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1745 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1746 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1747
1748 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1749 msgid "Memory output stream not resizable"
1750 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1751
1752 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1753 msgid "Failed to resize memory output stream"
1754 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1755
1756 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1757 msgid ""
1758 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1759 "address space"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1763 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1767 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement unmount.
1773 #: gio/gmount.c:364
1774 #, fuzzy
1775 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1776 msgstr "mount  unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1777
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement eject.
1781 #: gio/gmount.c:443
1782 #, fuzzy
1783 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1784 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1785
1786 #. Translators: This is an error
1787 #. * message for mount objects that
1788 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1789 #: gio/gmount.c:523
1790 #, fuzzy
1791 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1792 msgstr "mount  unmount அல்லது unmount_with_operationஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1793
1794 #. Translators: This is an error
1795 #. * message for mount objects that
1796 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1797 #: gio/gmount.c:610
1798 #, fuzzy
1799 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1800 msgstr "mount eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1801
1802 #. Translators: This is an error
1803 #. * message for mount objects that
1804 #. * don't implement remount.
1805 #: gio/gmount.c:699
1806 #, fuzzy
1807 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1808 msgstr "mount  remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1809
1810 #. Translators: This is an error
1811 #. * message for mount objects that
1812 #. * don't implement content type guessing.
1813 #: gio/gmount.c:783
1814 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1815 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1816
1817 #. Translators: This is an error
1818 #. * message for mount objects that
1819 #. * don't implement content type guessing.
1820 #: gio/gmount.c:872
1821 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1822 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1823
1824 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1825 #, c-format
1826 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1827 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1828
1829 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1830 msgid "Output stream doesn't implement write"
1831 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1832
1833 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1834 msgid "Source stream is already closed"
1835 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1836
1837 #: gio/gresolver.c:736
1838 #, c-format
1839 msgid "Error resolving '%s': %s"
1840 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
1841
1842 #: gio/gresolver.c:786
1843 #, c-format
1844 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1845 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
1846
1847 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1848 #, c-format
1849 msgid "No service record for '%s'"
1850 msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
1851
1852 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1853 #, c-format
1854 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1855 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
1856
1857 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1858 #, c-format
1859 msgid "Error resolving '%s'"
1860 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:277
1863 msgid "Invalid socket, not initialized"
1864 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:284
1867 #, c-format
1868 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1869 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:292
1872 msgid "Socket is already closed"
1873 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:405
1876 #, c-format
1877 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1878 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to create socket: %s"
1883 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:439
1886 msgid "Unknown protocol was specified"
1887 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1112
1890 #, c-format
1891 msgid "could not get local address: %s"
1892 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1145
1895 #, c-format
1896 msgid "could not get remote address: %s"
1897 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1203
1900 #, c-format
1901 msgid "could not listen: %s"
1902 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
1903
1904 #: gio/gsocket.c:1277
1905 #, c-format
1906 msgid "Error binding to address: %s"
1907 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
1908
1909 #: gio/gsocket.c:1397
1910 #, c-format
1911 msgid "Error accepting connection: %s"
1912 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
1913
1914 #: gio/gsocket.c:1510
1915 msgid "Error connecting: "
1916 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
1917
1918 #: gio/gsocket.c:1514
1919 msgid "Connection in progress"
1920 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
1921
1922 #: gio/gsocket.c:1519
1923 #, c-format
1924 msgid "Error connecting: %s"
1925 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
1926
1927 #: gio/gsocket.c:1559
1928 #, c-format
1929 msgid "Unable to get pending error: %s"
1930 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
1931
1932 #: gio/gsocket.c:1655
1933 #, c-format
1934 msgid "Error receiving data: %s"
1935 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
1936
1937 #: gio/gsocket.c:1798
1938 #, c-format
1939 msgid "Error sending data: %s"
1940 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1941
1942 #: gio/gsocket.c:1990
1943 #, c-format
1944 msgid "Error closing socket: %s"
1945 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
1946
1947 #: gio/gsocket.c:2475
1948 #, c-format
1949 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1950 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
1951
1952 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1953 #, c-format
1954 msgid "Error sending message: %s"
1955 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1956
1957 #: gio/gsocket.c:2739
1958 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1959 msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
1960
1961 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1962 #, c-format
1963 msgid "Error receiving message: %s"
1964 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
1965
1966 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1967 msgid "Unknown error on connect"
1968 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
1969
1970 #: gio/gsocketlistener.c:192
1971 msgid "Listener is already closed"
1972 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1973
1974 #: gio/gsocketlistener.c:233
1975 msgid "Added socket is closed"
1976 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
1977
1978 #: gio/gthemedicon.c:499
1979 #, c-format
1980 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1981 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1982
1983 #: gio/gunixconnection.c:151
1984 #, c-format
1985 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1986 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
1987
1988 #: gio/gunixconnection.c:164
1989 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1990 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
1991
1992 #: gio/gunixconnection.c:182
1993 #, c-format
1994 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1995 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
1996
1997 #: gio/gunixconnection.c:198
1998 msgid "Received invalid fd"
1999 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2000
2001 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2002 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2003 #, c-format
2004 msgid "Error reading from unix: %s"
2005 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2006
2007 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2008 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2009 #, c-format
2010 msgid "Error closing unix: %s"
2011 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
2012
2013 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2014 msgid "Filesystem root"
2015 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2016
2017 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2018 #, c-format
2019 msgid "Error writing to unix: %s"
2020 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
2021
2022 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2023 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2024 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
2025
2026 #: gio/gvolume.c:407
2027 msgid "volume doesn't implement eject"
2028 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2029
2030 #. Translators: This is an error
2031 #. * message for volume objects that
2032 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2033 #: gio/gvolume.c:486
2034 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2035 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2036
2037 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2038 msgid "Can't find application"
2039 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2040
2041 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2042 #, c-format
2043 msgid "Error launching application: %s"
2044 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2045
2046 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2047 msgid "URIs not supported"
2048 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2049
2050 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2051 msgid "association changes not supported on win32"
2052 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2053
2054 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2055 msgid "Association creation not supported on win32"
2056 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2057
2058 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Not enough memory"
2061 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
2062
2063 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Internal error: %s"
2066 msgstr "உள்ளமை தவறு"
2067
2068 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2069 msgid "Need more input"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Invalid compressed data"
2075 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2079 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
2080
2081 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2082 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
2083
2084 #~ msgid "do not hide entries"
2085 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
2086
2087 #~ msgid "use a long listing format"
2088 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
2089
2090 #~ msgid "[FILE...]"
2091 #~ msgstr "[FILE...]"