Tamil translation updated
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-12-17 14:03+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-11-28 17:10+0530\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
40 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
41 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
42 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
43 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
44 #, c-format
45 msgid "Too large count value passed to %s"
46 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
47
48 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
49 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
50 msgid "Seek not supported on base stream"
51 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
52
53 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
54 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
55 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
56
57 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
58 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
59 msgid "Stream is already closed"
60 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
61
62 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
63 msgid "Truncate not supported on base stream"
64 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
65
66 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
67 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
68 #: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
69 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
70 #, c-format
71 msgid "Operation was cancelled"
72 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
73
74 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
75 msgid "Invalid object, not initialized"
76 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
77
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
79 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
80 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
83 msgid "Not enough space in destination"
84 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
87 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
88 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
89 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
90 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
91 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
92
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
94 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
95 #, c-format
96 msgid "Error during conversion: %s"
97 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
98
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
100 msgid "Cancellable initialization not supported"
101 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
102
103 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
104 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
105 #, c-format
106 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
107 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
108
109 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
110 #: ../glib/gconvert.c:646
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
114
115 #: ../gio/gcontenttype.c:335
116 #, c-format
117 msgid "%s type"
118 msgstr "%s வகை"
119
120 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
121 msgid "Unknown type"
122 msgstr "தெரியாத வகை"
123
124 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
125 #, c-format
126 msgid "%s filetype"
127 msgstr "%s கோப்பு வகை"
128
129 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:486
130 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
131 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த  OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
132
133 #: ../gio/gcredentials.c:438
134 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
135 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
136
137 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
138 msgid "Unexpected early end-of-stream"
139 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
140
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
143 #, c-format
144 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
145 msgstr "துணைபுரியாத விசை `%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் உள்ளது"
146
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
151 msgstr ""
152 "முகவரி `%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
153 "விசைகள்)"
154
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
156 #, c-format
157 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
158 msgstr "முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
161 #, c-format
162 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
163 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
166 #, c-format
167 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
168 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
169
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
171 #, c-format
172 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
173 msgstr "முகவரியின் `%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
174
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
179 "sign"
180 msgstr ""
181 "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, `%2$s' இல் சமக் குறி இல்லை"
182
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
187 "`%s'"
188 msgstr ""
189 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', உருப்படி "
190 "முகவரியில்`%s'"
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
196 "`path' or `abstract' to be set"
197 msgstr ""
198 "முகவரியில் பிழை `%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு `பாதை' அல்லது "
199 "`தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
200
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
202 #, c-format
203 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
204 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
205
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
207 #, c-format
208 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
209 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
210
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
212 #, c-format
213 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
214 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
215
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
217 msgid "Error auto-launching: "
218 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
219
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
221 #, c-format
222 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
223 msgstr "`%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s'"
224
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
226 #, c-format
227 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
228 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
231 #, c-format
232 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
233 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
236 #, c-format
237 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
238 msgstr ""
239 "தற்சமய கோப்பு `%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
240 "பெறப்பட்டது"
241
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
243 #, c-format
244 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
245 msgstr "தற்சமய கோப்பு `%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
246
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
248 msgid "The given address is empty"
249 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
252 #, c-format
253 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
254 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
255
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
257 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
258 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
259
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
261 #, c-format
262 msgid "Error spawning command line `%s': "
263 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி `%s': "
264
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
266 #, c-format
267 msgid "(Type any character to close this window)\n"
268 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
269
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
271 #, c-format
272 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
273 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
274
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
276 #, c-format
277 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
278 msgstr "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
279
280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
284 "- unknown value `%s'"
285 msgstr ""
286 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
287 "தெரியாத மதிப்பு `%s'"
288
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
290 msgid ""
291 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
292 "variable is not set"
293 msgstr ""
294 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
295 "அமைக்கப்படவில்லை "
296
297 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
298 #, c-format
299 msgid "Unknown bus type %d"
300 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
301
302 #: ../gio/gdbusauth.c:297
303 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
304 msgstr "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க முயற்சிக்கிறது"
305
306 #: ../gio/gdbusauth.c:341
307 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
308 msgstr ""
309 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) வாசிக்க "
310 "முயற்சிக்கிறது"
311
312 #: ../gio/gdbusauth.c:512
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
316 msgstr ""
317 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) (இருப்பவை: %s)"
318
319 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
320 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
321 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
322
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
324 #, c-format
325 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
326 msgstr "`%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
327
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
332 msgstr ""
333 "அடைவிலுள்ள `%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%o ஆகும்"
334
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
336 #, c-format
337 msgid "Error creating directory `%s': %s"
338 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு `%s': %s"
339
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
341 #, c-format
342 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
343 msgstr "திறக்கும் கீரிங் `%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
344
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
346 #, c-format
347 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
348 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d `%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
349
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
354 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
355
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
360 msgstr "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
361
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
363 #, c-format
364 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
365 msgstr "id %d உடன்  `%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
366
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
368 #, c-format
369 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
370 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
371
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
373 #, c-format
374 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
375 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
376
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
378 #, c-format
379 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
380 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
381
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
383 #, c-format
384 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
385 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
386
387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
388 #, c-format
389 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
390 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் `%s' : "
391
392 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
393 #, c-format
394 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
395 msgstr "(கூடுதலாக, `%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
396
397 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
398 msgid "The connection is closed"
399 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
400
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
402 msgid "Timeout was reached"
403 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
404
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
406 msgid ""
407 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
408 msgstr "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் எதிர்ப்பட்டன"
409
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
414 msgstr ""
415 "`org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
416
417 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
418 #, c-format
419 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
420 msgstr "பிழை அமைக்கும் பண்பு `%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை `%s' ஆனால் கிடைத்தது `%s' ஆகும்"
421
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
423 #, c-format
424 msgid "No such property `%s'"
425 msgstr "`%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
426
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
428 #, c-format
429 msgid "Property `%s' is not readable"
430 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
431
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
433 #, c-format
434 msgid "Property `%s' is not writable"
435 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
436
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
438 #, c-format
439 msgid "No such interface `%s'"
440 msgstr "`%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
441
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
443 msgid "No such interface"
444 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
445
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
447 #, c-format
448 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
449 msgstr "`%s' பொருளில்  பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
450
451 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
452 #, c-format
453 msgid "No such method `%s'"
454 msgstr "`%s' போன்ற முறை இல்லை"
455
456 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
457 #, c-format
458 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
459 msgstr "செய்தியின் வகை, `%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை `%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
460
461 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
462 #, c-format
463 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
464 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
465
466 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
467 #, c-format
468 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
469 msgstr "முறை `%s' திரும்பிய வகை `%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது `%s'"
470
471 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
472 #, c-format
473 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
474 msgstr "இடைமுகத்தில் `%s' முறை `%s' உடன் கையெழுத்து `%s' இல்லை"
475
476 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
477 #, c-format
478 msgid "A subtree is already exported for %s"
479 msgstr "ஒரு துணைமரமானது  %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
480
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:1270
482 msgid "type is INVALID"
483 msgstr "வகை தவறானது"
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1281
486 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
487 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
488
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:1292
490 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
491 msgstr "METHOD_RETURN  செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
492
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1304
494 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
495 msgstr "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
496
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1317
498 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
499 msgstr "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
502 msgid ""
503 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
504 "freedesktop/DBus/Local"
505 msgstr ""
506 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக முன்பதியப்பட்ட "
507 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
508
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1333
510 msgid ""
511 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
512 "freedesktop.DBus.Local"
513 msgstr ""
514 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
515 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
516
517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1382
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
520 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
521 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
522 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
523 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் EOF கிடைத்தது"
524 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் EOF கிடைத்தது"
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1397
527 #, c-format
528 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
529 msgstr "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
530
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1416
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
535 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
536 msgstr ""
537 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d இல் கிடைத்தது "
538 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது `%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
539
540 #: ../gio/gdbusmessage.c:1618
541 #, c-format
542 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
543 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
544
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1642
546 #, c-format
547 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
548 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
549
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
554 msgid_plural ""
555 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
556 msgstr[0] ""
557 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
558 msgstr[1] ""
559 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
560
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:1850
562 #, c-format
563 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
564 msgstr "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு `%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
565
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:1874
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
570 msgstr "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2061
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
576 "0x%02x"
577 msgstr ""
578 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
579 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
580
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2074
582 #, c-format
583 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
584 msgstr "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
585
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2130
587 #, c-format
588 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
589 msgstr ""
590 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து `%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் மூயப்பகுதி "
591 "காலியாக உள்ளது"
592
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2144
594 #, c-format
595 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
596 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
597
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
599 #, c-format
600 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
601 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
602 msgstr[0] ""
603 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் ஆகும்"
604 msgstr[1] ""
605 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட்டுகள் ஆகும்"
606
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2184
608 msgid "Cannot deserialize message: "
609 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
610
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2505
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
615 msgstr "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
616
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2642
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
621 "descriptors"
622 msgstr ""
623 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு விளக்கியை "
624 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
625
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2650
627 msgid "Cannot serialize message: "
628 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
629
630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2694
631 #, c-format
632 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
633 msgstr "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
634
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
639 "%s'"
640 msgstr ""
641 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '%s' "
642 "இல் உள்ளது"
643
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2720
645 #, c-format
646 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
647 msgstr "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
648
649 #: ../gio/gdbusmessage.c:3270
650 #, c-format
651 msgid "Error return with body of type `%s'"
652 msgstr "வகை மையத்துடன் `%s' திரும்பும் பிழை"
653
654 #: ../gio/gdbusmessage.c:3278
655 msgid "Error return with empty body"
656 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
657
658 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068
659 #, c-format
660 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
661 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
662
663 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113
664 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
665 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
666
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
668 #, c-format
669 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
670 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
671
672 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
673 #, c-format
674 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
675 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
676
677 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
678 msgid ""
679 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
680 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
681 msgstr ""
682 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி  ஒரு உரிமையாளர் "
683 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் கட்டப்பட்டது"
684
685 #: ../gio/gdbusserver.c:708
686 msgid "Abstract name space not supported"
687 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
688
689 #: ../gio/gdbusserver.c:795
690 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
691 msgstr "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
692
693 #: ../gio/gdbusserver.c:873
694 #, c-format
695 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
696 msgstr "`%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
697
698 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
699 #, c-format
700 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
701 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
702
703 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
704 #, c-format
705 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
706 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
707
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
709 msgid "COMMAND"
710 msgstr "COMMAND"
711
712 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Commands:\n"
716 "  help         Shows this information\n"
717 "  introspect   Introspect a remote object\n"
718 "  monitor      Monitor a remote object\n"
719 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
720 "  emit         Emit a signal\n"
721 "\n"
722 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
723 msgstr ""
724 "Commands:\n"
725 "  help         Shows this information\n"
726 "  introspect   Introspect a remote object\n"
727 "  monitor      Monitor a remote object\n"
728 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
729 "  emit         Emit a signal\n"
730 "\n"
731 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
736 #, c-format
737 msgid "Error: %s\n"
738 msgstr "பிழை: %s\n"
739
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
741 #, c-format
742 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
743 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
746 msgid "Connect to the system bus"
747 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
750 msgid "Connect to the session bus"
751 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
754 msgid "Connect to given D-Bus address"
755 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
758 msgid "Connection Endpoint Options:"
759 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
762 msgid "Options specifying the connection endpoint"
763 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
764
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
766 #, c-format
767 msgid "No connection endpoint specified"
768 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
769
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
771 #, c-format
772 msgid "Multiple connection endpoints specified"
773 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
774
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
779 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் `%s' இல்லை\n"
780
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
785 "interface `%s'\n"
786 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை `%s' இடைமுகம் `%s' இல் இல்லை\n"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
789 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
790 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான  இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
793 msgid "Object path to emit signal on"
794 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
795
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
797 msgid "Signal and interface name"
798 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
799
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
801 msgid "Emit a signal."
802 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
803
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
806 #, c-format
807 msgid "Error connecting: %s\n"
808 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
809
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
811 #, c-format
812 msgid "Error: object path not specified.\n"
813 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
814
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
817 #, c-format
818 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
819 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
822 #, c-format
823 msgid "Error: signal not specified.\n"
824 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
827 #, c-format
828 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
829 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
830
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
832 #, c-format
833 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
834 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
837 #, c-format
838 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
839 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
842 #, c-format
843 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
844 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
845
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
847 #, c-format
848 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
849 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
850
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
852 #, c-format
853 msgid "Error flushing connection: %s\n"
854 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
857 msgid "Destination name to invoke method on"
858 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
861 msgid "Object path to invoke method on"
862 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
865 msgid "Method and interface name"
866 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
867
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
869 msgid "Timeout in seconds"
870 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
873 msgid "Invoke a method on a remote object."
874 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
875
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
877 #, c-format
878 msgid "Error: Destination is not specified\n"
879 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
880
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
882 #, c-format
883 msgid "Error: Object path is not specified\n"
884 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
885
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
887 #, c-format
888 msgid "Error: Method name is not specified\n"
889 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
890
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
892 #, c-format
893 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
894 msgstr "பிழை: முறை பெயர் `%s' தவறானது\n"
895
896 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
897 #, c-format
898 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
899 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை `%s': %s\n"
900
901 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
902 msgid "Destination name to introspect"
903 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
904
905 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
906 msgid "Object path to introspect"
907 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
908
909 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
910 msgid "Print XML"
911 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
912
913 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
914 msgid "Introspect children"
915 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
916
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
918 msgid "Only print properties"
919 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
920
921 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
922 msgid "Introspect a remote object."
923 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
924
925 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
926 msgid "Destination name to monitor"
927 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
928
929 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
930 msgid "Object path to monitor"
931 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
932
933 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
934 msgid "Monitor a remote object."
935 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
936
937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
938 msgid "Unnamed"
939 msgstr "பெயரில்லாதது"
940
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
942 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
943 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
944
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
946 msgid "Unable to find terminal required for application"
947 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
948
949 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
950 #, c-format
951 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
952 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
953
954 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
955 #, c-format
956 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
957 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
958
959 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
960 msgid "Application information lacks an identifier"
961 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
962
963 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
964 #, c-format
965 msgid "Can't create user desktop file %s"
966 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
967
968 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
969 #, c-format
970 msgid "Custom definition for %s"
971 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
972
973 #: ../gio/gdrive.c:393
974 msgid "drive doesn't implement eject"
975 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
976
977 #. Translators: This is an error
978 #. * message for drive objects that
979 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
980 #: ../gio/gdrive.c:470
981 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
982 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
983
984 #: ../gio/gdrive.c:543
985 msgid "drive doesn't implement polling for media"
986 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
987
988 #: ../gio/gdrive.c:746
989 msgid "drive doesn't implement start"
990 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
991
992 #: ../gio/gdrive.c:845
993 msgid "drive doesn't implement stop"
994 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
995
996 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
997 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
998 msgid "TLS support is not available"
999 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
1000
1001 #: ../gio/gemblem.c:324
1002 #, c-format
1003 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1004 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1005
1006 #: ../gio/gemblem.c:334
1007 #, c-format
1008 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1009 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1010
1011 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1012 #, c-format
1013 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1014 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1015
1016 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1017 #, c-format
1018 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1019 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1020
1021 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1022 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1023 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1024
1025 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1026 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1027 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1028 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1029 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1030 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1031 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1032 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1033 #: ../gio/gfile.c:7258 ../gio/gfile.c:7348 ../gio/gfile.c:7432
1034 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1035 msgid "Operation not supported"
1036 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1037
1038 #. Translators: This is an error message when
1039 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1040 #. * mount of a file, but none exists.
1041 #.
1042 #. Translators: This is an error message when trying to
1043 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1044 #. * none exists.
1045 #. Translators: This is an error message when trying to find
1046 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1047 #. * exists.
1048 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
1049 #: ../gio/glocalfile.c:1117
1050 msgid "Containing mount does not exist"
1051 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1052
1053 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2325
1054 msgid "Can't copy over directory"
1055 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1056
1057 #: ../gio/gfile.c:2520
1058 msgid "Can't copy directory over directory"
1059 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1060
1061 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2334
1062 msgid "Target file exists"
1063 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1064
1065 #: ../gio/gfile.c:2547
1066 msgid "Can't recursively copy directory"
1067 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1068
1069 #: ../gio/gfile.c:2811
1070 msgid "Splice not supported"
1071 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1072
1073 #: ../gio/gfile.c:2815
1074 #, c-format
1075 msgid "Error splicing file: %s"
1076 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1077
1078 #: ../gio/gfile.c:2961
1079 msgid "Can't copy special file"
1080 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1081
1082 #: ../gio/gfile.c:3554
1083 msgid "Invalid symlink value given"
1084 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1085
1086 #: ../gio/gfile.c:3714
1087 msgid "Trash not supported"
1088 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1089
1090 #: ../gio/gfile.c:3765
1091 #, c-format
1092 msgid "File names cannot contain '%c'"
1093 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1094
1095 #: ../gio/gfile.c:6323 ../gio/gvolume.c:364
1096 msgid "volume doesn't implement mount"
1097 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1098
1099 #: ../gio/gfile.c:6431
1100 msgid "No application is registered as handling this file"
1101 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1102
1103 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1104 msgid "Enumerator is closed"
1105 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1106
1107 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1108 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1109 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1110 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1111
1112 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1113 msgid "File enumerator is already closed"
1114 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1115
1116 #: ../gio/gfileicon.c:237
1117 #, c-format
1118 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1119 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1120
1121 #: ../gio/gfileicon.c:247
1122 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1123 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1124
1125 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1126 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1127 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1128 msgid "Stream doesn't support query_info"
1129 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1130
1131 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1132 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1133 msgid "Seek not supported on stream"
1134 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1135
1136 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1137 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1138 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1139
1140 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1141 msgid "Truncate not supported on stream"
1142 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1143
1144 #: ../gio/gicon.c:284
1145 #, c-format
1146 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1147 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1148
1149 #: ../gio/gicon.c:304
1150 #, c-format
1151 msgid "No type for class name %s"
1152 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1153
1154 #: ../gio/gicon.c:314
1155 #, c-format
1156 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1157 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1158
1159 #: ../gio/gicon.c:325
1160 #, c-format
1161 msgid "Type %s is not classed"
1162 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1163
1164 #: ../gio/gicon.c:339
1165 #, c-format
1166 msgid "Malformed version number: %s"
1167 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1168
1169 #: ../gio/gicon.c:353
1170 #, c-format
1171 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1172 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1173
1174 #: ../gio/gicon.c:428
1175 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1176 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1177
1178 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1179 msgid "No address specified"
1180 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1181
1182 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1183 #, c-format
1184 msgid "Length %u is too long for address"
1185 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1186
1187 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1188 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1189 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1190
1191 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1192 #, c-format
1193 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1194 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1195
1196 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1197 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1198 msgid "Not enough space for socket address"
1199 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1200
1201 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1202 msgid "Unsupported socket address"
1203 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1204
1205 #: ../gio/ginputstream.c:194
1206 msgid "Input stream doesn't implement read"
1207 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1208
1209 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1210 #. * operation running against this stream when you try to start
1211 #. * one
1212 #. Translators: This is an error you get if there is
1213 #. * already an operation running against this stream when
1214 #. * you try to start one
1215 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1216 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1217 msgid "Stream has outstanding operation"
1218 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1219
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1221 #, c-format
1222 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1223 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1224
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1226 #, c-format
1227 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1228 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1229
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1231 #, c-format
1232 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1233 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1234
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1238 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1243 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1244
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1246 #, c-format
1247 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1248 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1249
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to create temp file: %s"
1253 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1254
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Error processing input file with xmllint:\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1268 "%s"
1269 msgstr ""
1270 "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1271 "%s"
1272
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1274 #, c-format
1275 msgid "Error reading file %s: %s"
1276 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1277
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1279 #, c-format
1280 msgid "Error compressing file %s"
1281 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1282
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1284 #, c-format
1285 msgid "text may not appear inside <%s>"
1286 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1287
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1289 msgid "name of the output file"
1290 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1291
1292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1293 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1294 msgid "FILE"
1295 msgstr "FILE"
1296
1297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1298 msgid ""
1299 "The directories where files are to be read from (default to current "
1300 "directory)"
1301 msgstr ""
1302 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
1303 "அமைந்திருப்பது)"
1304
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1307 msgid "DIRECTORY"
1308 msgstr "DIRECTORY"
1309
1310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1311 msgid ""
1312 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1313 msgstr "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை உருவாக்கு"
1314
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1316 msgid "Generate source header"
1317 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1320 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1321 msgstr "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1322
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1324 msgid "Generate dependency list"
1325 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1326
1327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1328 msgid "Don't automatically create and register resource"
1329 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1330
1331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1332 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1333 msgstr "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1334
1335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1336 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1337 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1338
1339 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1340 msgid ""
1341 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1342 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1343 "and the resource file have the extension called .gresource."
1344 msgstr ""
1345 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1346 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1347 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1348
1349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1350 #, c-format
1351 msgid "You should give exactly one file name\n"
1352 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1355 msgid "empty names are not permitted"
1356 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1357
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1359 #, c-format
1360 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1361 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1362
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1367 "and hyphen ('-') are permitted."
1368 msgstr ""
1369 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் ('-') "
1370 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1371
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1373 #, c-format
1374 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1375 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1376
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1378 #, c-format
1379 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1380 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1381
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1383 #, c-format
1384 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1385 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1386
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1388 #, c-format
1389 msgid "<child name='%s'> already specified"
1390 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1391
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1393 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1394 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1395
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1397 #, c-format
1398 msgid "<key name='%s'> already specified"
1399 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1400
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1405 "to modify value"
1406 msgstr ""
1407 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று மதிப்பை "
1408 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1409
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1414 "to <key>"
1415 msgstr ""
1416 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்'  <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் குறிப்பிடப்பட்டது"
1417
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1419 #, c-format
1420 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1421 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1422
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1424 #, c-format
1425 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1426 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1427
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1429 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1430 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1431
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1433 #, c-format
1434 msgid "no <key name='%s'> to override"
1435 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1436
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1438 #, c-format
1439 msgid "<override name='%s'> already specified"
1440 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1441
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1443 #, c-format
1444 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1445 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1446
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1448 #, c-format
1449 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1450 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1451
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1453 #, c-format
1454 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1455 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s'ஐ பட்டியலில் உள்ளது"
1456
1457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1458 #, c-format
1459 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1460 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1461
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1463 #, c-format
1464 msgid "Can not extend a schema with a path"
1465 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1471 msgstr ""
1472 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1473 "நீட்டிக்கிறது"
1474
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1479 "does not extend '%s'"
1480 msgstr ""
1481 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> ஆனால் "
1482 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1485 #, c-format
1486 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1487 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1488
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1490 #, c-format
1491 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1492 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1493
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1495 #, c-format
1496 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1497 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1498
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1500 #, c-format
1501 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1502 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1503
1504 #. Translators: Do not translate "--strict".
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1507 #, c-format
1508 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1509 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1510
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1512 #, c-format
1513 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1514 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1515
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1517 #, c-format
1518 msgid "Ignoring this file.\n"
1519 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1520
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1522 #, c-format
1523 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1524 msgstr ""
1525 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு `%s' இல் விசை எதுவும் "
1526 "இல்லை"
1527
1528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1530 #, c-format
1531 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1532 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1533
1534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1536 #, c-format
1537 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1538 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1544 msgstr ""
1545 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை பகுக்கும் விசை `"
1546 "%s': %s.  "
1547
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1549 #, c-format
1550 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1551 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1552
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1557 "range given in the schema"
1558 msgstr ""
1559 "ஓவர்ரைடு கோப்பு `%s' இல் உள்ள திட்டம் `%s' இல் உள்ள விசை`%s'திட்டத்தில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1560 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1561
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1566 "list of valid choices"
1567 msgstr ""
1568 "`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது சரியான "
1569 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1570
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1572 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1573 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1574
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1576 msgid "Abort on any errors in schemas"
1577 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1578
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1580 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1581 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1582
1583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1584 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1585 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1586
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1588 msgid ""
1589 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1590 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1591 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1592 msgstr ""
1593 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1594 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1595 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1596
1597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1598 #, c-format
1599 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1600 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1601
1602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1603 #, c-format
1604 msgid "No schema files found: "
1605 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1606
1607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1608 #, c-format
1609 msgid "doing nothing.\n"
1610 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1611
1612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1613 #, c-format
1614 msgid "removed existing output file.\n"
1615 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1616
1617 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1618 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1619 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1620
1621 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1622 #, c-format
1623 msgid "Invalid filename %s"
1624 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1625
1626 #: ../gio/glocalfile.c:971
1627 #, c-format
1628 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1629 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1630
1631 #: ../gio/glocalfile.c:1139
1632 msgid "Can't rename root directory"
1633 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1634
1635 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1636 #, c-format
1637 msgid "Error renaming file: %s"
1638 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1639
1640 #: ../gio/glocalfile.c:1168
1641 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1642 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1643
1644 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1645 #: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1646 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1647 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
1648 msgid "Invalid filename"
1649 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1650
1651 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1652 msgid "Can't open directory"
1653 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1654
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1656 #, c-format
1657 msgid "Error opening file: %s"
1658 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1659
1660 #: ../gio/glocalfile.c:1497
1661 #, c-format
1662 msgid "Error removing file: %s"
1663 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1664
1665 #: ../gio/glocalfile.c:1877
1666 #, c-format
1667 msgid "Error trashing file: %s"
1668 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1669
1670 #: ../gio/glocalfile.c:1900
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1673 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1674
1675 #: ../gio/glocalfile.c:1921
1676 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1677 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
1680 msgid "Unable to find or create trash directory"
1681 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1682
1683 #: ../gio/glocalfile.c:2054
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1686 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1687
1688 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1689 #: ../gio/glocalfile.c:2175
1690 #, c-format
1691 msgid "Unable to trash file: %s"
1692 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1693
1694 #: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
1695 msgid "internal error"
1696 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1697
1698 #: ../gio/glocalfile.c:2202
1699 #, c-format
1700 msgid "Error creating directory: %s"
1701 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1702
1703 #: ../gio/glocalfile.c:2231
1704 #, c-format
1705 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1706 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1707
1708 #: ../gio/glocalfile.c:2235
1709 #, c-format
1710 msgid "Error making symbolic link: %s"
1711 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1712
1713 #: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
1714 #, c-format
1715 msgid "Error moving file: %s"
1716 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1717
1718 #: ../gio/glocalfile.c:2320
1719 msgid "Can't move directory over directory"
1720 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1721
1722 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1723 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1724 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
1725 msgid "Backup file creation failed"
1726 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1727
1728 #: ../gio/glocalfile.c:2366
1729 #, c-format
1730 msgid "Error removing target file: %s"
1731 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1732
1733 #: ../gio/glocalfile.c:2380
1734 msgid "Move between mounts not supported"
1735 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1736
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1738 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1739 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1740
1741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1742 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1743 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1744
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1746 msgid "Invalid extended attribute name"
1747 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1748
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1750 #, c-format
1751 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1752 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1753
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
1755 msgid " (invalid encoding)"
1756 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1757
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1759 #, c-format
1760 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1761 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1762
1763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
1764 #, c-format
1765 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1766 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1767
1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2026
1769 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1770 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1771
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1773 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1774 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1775
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082
1777 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1778 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1779
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2117
1781 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1782 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1783
1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2133
1785 #, c-format
1786 msgid "Error setting permissions: %s"
1787 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1788
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
1790 #, c-format
1791 msgid "Error setting owner: %s"
1792 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1793
1794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
1795 msgid "symlink must be non-NULL"
1796 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1797
1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
1800 #, c-format
1801 msgid "Error setting symlink: %s"
1802 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1803
1804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
1805 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1806 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1807
1808 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2352
1809 #, c-format
1810 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1811 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2375
1814 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1815 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1816
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2390
1818 #, c-format
1819 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1820 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1821
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2397
1823 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1824 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1825
1826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2489
1827 #, c-format
1828 msgid "Setting attribute %s not supported"
1829 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1830
1831 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
1832 #, c-format
1833 msgid "Error reading from file: %s"
1834 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1835
1836 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1837 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
1839 #, c-format
1840 msgid "Error seeking in file: %s"
1841 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1842
1843 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
1845 #, c-format
1846 msgid "Error closing file: %s"
1847 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1848
1849 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1850 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1851 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1852
1853 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1855 #, c-format
1856 msgid "Error writing to file: %s"
1857 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1858
1859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1860 #, c-format
1861 msgid "Error removing old backup link: %s"
1862 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1863
1864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1865 #, c-format
1866 msgid "Error creating backup copy: %s"
1867 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1868
1869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1870 #, c-format
1871 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1872 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1873
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
1875 #, c-format
1876 msgid "Error truncating file: %s"
1877 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1878
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
1882 #, c-format
1883 msgid "Error opening file '%s': %s"
1884 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1885
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1887 msgid "Target file is a directory"
1888 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1889
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
1891 msgid "Target file is not a regular file"
1892 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1893
1894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1895 msgid "The file was externally modified"
1896 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1897
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1899 #, c-format
1900 msgid "Error removing old file: %s"
1901 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1902
1903 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:748
1904 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1905 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1906
1907 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1908 msgid "Invalid seek request"
1909 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1910
1911 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1912 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1913 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1914
1915 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1916 msgid "Memory output stream not resizable"
1917 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1918
1919 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1920 msgid "Failed to resize memory output stream"
1921 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1922
1923 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1924 msgid ""
1925 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1926 "address space"
1927 msgstr ""
1928 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
1929 "பெரியதாகும்"
1930
1931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1932 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1933 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1934
1935 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:767
1936 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1937 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1938
1939 #. Translators: This is an error
1940 #. * message for mount objects that
1941 #. * don't implement unmount.
1942 #: ../gio/gmount.c:395
1943 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1944 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1945
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement eject.
1949 #: ../gio/gmount.c:470
1950 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1951 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1952
1953 #. Translators: This is an error
1954 #. * message for mount objects that
1955 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1956 #: ../gio/gmount.c:547
1957 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1958 msgstr "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
1959
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for mount objects that
1962 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1963 #: ../gio/gmount.c:631
1964 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1965 msgstr "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
1966
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for mount objects that
1969 #. * don't implement remount.
1970 #: ../gio/gmount.c:717
1971 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1972 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\"  செயல்படுத்தவில்லை"
1973
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for mount objects that
1976 #. * don't implement content type guessing.
1977 #: ../gio/gmount.c:797
1978 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1979 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1980
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for mount objects that
1983 #. * don't implement content type guessing.
1984 #: ../gio/gmount.c:882
1985 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1986 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1987
1988 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1989 #, c-format
1990 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1991 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1992
1993 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1994 msgid "Network unreachable"
1995 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
1996
1997 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1998 msgid "Host unreachable"
1999 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2000
2001 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2002 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not create network monitor: %s"
2005 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2006
2007 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2008 msgid "Could not create network monitor: "
2009 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2010
2011 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2012 msgid "Could not get network status: "
2013 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2014
2015 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2016 msgid "Output stream doesn't implement write"
2017 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2018
2019 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2020 msgid "Source stream is already closed"
2021 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2022
2023 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2024 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2025 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2026 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2027 #, c-format
2028 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2029 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2030
2031 #: ../gio/gresource.c:456
2032 #, c-format
2033 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2034 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2035
2036 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2037 #, c-format
2038 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2039 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2040
2041 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2042 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2043 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2044
2045 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2046 msgid "Print help"
2047 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2048
2049 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2050 msgid "[COMMAND]"
2051 msgstr "[COMMAND]"
2052
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2054 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2055 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2056
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2058 msgid ""
2059 "List resources\n"
2060 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2061 "If PATH is given, only list matching resources"
2062 msgstr ""
2063 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2064 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2065 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2066
2067 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2068 msgid "FILE [PATH]"
2069 msgstr "FILE [PATH]"
2070
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2072 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2073 msgid "SECTION"
2074 msgstr "SECTION"
2075
2076 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2077 msgid ""
2078 "List resources with details\n"
2079 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2080 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2081 "Details include the section, size and compression"
2082 msgstr ""
2083 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2084 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2085 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2086 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2087
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2089 msgid "Extract a resource file to stdout"
2090 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2091
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2093 msgid "FILE PATH"
2094 msgstr "FILE PATH"
2095
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Unknown command %s\n"
2100 "\n"
2101 msgstr ""
2102 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
2103 "\n"
2104
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2106 msgid ""
2107 "Usage:\n"
2108 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2109 "\n"
2110 "Commands:\n"
2111 "  help                      Show this information\n"
2112 "  sections                  List resource sections\n"
2113 "  list                      List resources\n"
2114 "  details                   List resources with details\n"
2115 "  extract                   Extract a resource\n"
2116 "\n"
2117 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2118 "\n"
2119 msgstr ""
2120 "பயன்பாடு:\n"
2121 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2122 "\n"
2123 "கட்டளைகள்:\n"
2124 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2125 "  sections                  வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2126 "  list                      வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2127 "  details                   வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2128 "  extract                   ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2129 "\n"
2130 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2131 "\n"
2132
2133 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Usage:\n"
2137 "  gresource %s%s%s %s\n"
2138 "\n"
2139 "%s\n"
2140 "\n"
2141 msgstr ""
2142 "பயன்பாடு:\n"
2143 "  gresource %s%s%s %s\n"
2144 "\n"
2145 "%s\n"
2146 "\n"
2147
2148 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2149 msgid "Arguments:\n"
2150 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2151
2152 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2153 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2154 msgstr "  SECTION   ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2155
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2157 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2158 msgstr "  COMMAND   விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2159
2160 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2161 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2162 msgstr "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2163
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2165 msgid ""
2166 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2167 "            or a compiled resource file\n"
2168 msgstr ""
2169 "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2170 "            அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2171
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2173 msgid "[PATH]"
2174 msgstr "[PATH]"
2175
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2177 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2178 msgstr ""
2179 "  PATH      ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக இருக்கக்கூடும்)\n"
2180
2181 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2182 msgid "PATH"
2183 msgstr "PATH"
2184
2185 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2186 msgid "  PATH      A resource path\n"
2187 msgstr "  PATH      வளப் பாதை\n"
2188
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2190 #, c-format
2191 msgid "No such schema '%s'\n"
2192 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2193
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2195 #, c-format
2196 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2197 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2200 #, c-format
2201 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2202 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2203
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2205 #, c-format
2206 msgid "Empty path given.\n"
2207 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2208
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2210 #, c-format
2211 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2212 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2213
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2215 #, c-format
2216 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2217 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2218
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2220 #, c-format
2221 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2222 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2223
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2225 #, c-format
2226 msgid "No such key '%s'\n"
2227 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2228
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2230 #, c-format
2231 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2232 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2233
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2235 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2236 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2237
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2239 msgid "List the installed relocatable schemas"
2240 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2241
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2243 msgid "List the keys in SCHEMA"
2244 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2248 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2249 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2252 msgid "List the children of SCHEMA"
2253 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2254
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2256 msgid ""
2257 "List keys and values, recursively\n"
2258 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2259 msgstr ""
2260 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2261 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2262
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2264 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2265 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2266
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2268 msgid "Get the value of KEY"
2269 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2273 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2274 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2275
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2277 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2278 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2281 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2282 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2283
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2285 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2286 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2289 msgid "Reset KEY to its default value"
2290 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2291
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2293 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2294 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2295
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2297 msgid "Check if KEY is writable"
2298 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2299
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2301 msgid ""
2302 "Monitor KEY for changes.\n"
2303 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2304 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2305 msgstr ""
2306 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2307 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2308 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு  ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2309
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2311 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2312 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2313
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2315 msgid ""
2316 "Usage:\n"
2317 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2318 "\n"
2319 "Commands:\n"
2320 "  help                      Show this information\n"
2321 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2322 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2323 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2324 "  list-children             List children of a schema\n"
2325 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2326 "  range                     Queries the range of a key\n"
2327 "  get                       Get the value of a key\n"
2328 "  set                       Set the value of a key\n"
2329 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2330 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2331 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2332 "  monitor                   Watch for changes\n"
2333 "\n"
2334 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2335 "\n"
2336 msgstr ""
2337 "பயன்பாடு:\n"
2338 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2339 "\n"
2340 "கட்டளைகள்:\n"
2341 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2342 "  list-schemas              நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2343 "  list-relocatable-schemas  இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2344 "  list-keys                 திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2345 "  list-children             திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2346 "  list-recursively          விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2347 "  range                     ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2348 "  get                       ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2349 "  set                       ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2350 "  reset                     ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2351 "  reset-recursively         கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா மதிப்புகளையும் "
2352 "மீட்டமை\n"
2353 "  writable                  ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2354 "  monitor                   மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2355 "\n"
2356 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2357 "\n"
2358
2359 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Usage:\n"
2363 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2364 "\n"
2365 "%s\n"
2366 "\n"
2367 msgstr ""
2368 "பயன்பாடு:\n"
2369 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2370 "\n"
2371 "%s\n"
2372 "\n"
2373
2374 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2375 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2376 msgstr "  SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2377
2378 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2379 msgid ""
2380 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2381 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2382 msgstr ""
2383 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2384 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2385
2386 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2387 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2388 msgstr "  KEY      (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2389
2390 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2391 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2392 msgstr "  KEY       விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2393
2394 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2395 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2396 msgstr "மதிப்பு   அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2397
2398 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2399 #, c-format
2400 msgid "Empty schema name given\n"
2401 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2402
2403 #: ../gio/gsocket.c:311
2404 msgid "Invalid socket, not initialized"
2405 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2406
2407 #: ../gio/gsocket.c:318
2408 #, c-format
2409 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2410 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2411
2412 #: ../gio/gsocket.c:326
2413 msgid "Socket is already closed"
2414 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2415
2416 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
2417 msgid "Socket I/O timed out"
2418 msgstr "சாக்கெட் I/O  நேரம் முடிந்தது"
2419
2420 #: ../gio/gsocket.c:481
2421 #, c-format
2422 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2423 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2424
2425 #: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to create socket: %s"
2428 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2429
2430 #: ../gio/gsocket.c:515
2431 msgid "Unknown family was specified"
2432 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2433
2434 #: ../gio/gsocket.c:522
2435 msgid "Unknown protocol was specified"
2436 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2437
2438 #: ../gio/gsocket.c:1712
2439 #, c-format
2440 msgid "could not get local address: %s"
2441 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2442
2443 #: ../gio/gsocket.c:1755
2444 #, c-format
2445 msgid "could not get remote address: %s"
2446 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2447
2448 #: ../gio/gsocket.c:1816
2449 #, c-format
2450 msgid "could not listen: %s"
2451 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2452
2453 #: ../gio/gsocket.c:1888
2454 #, c-format
2455 msgid "Error binding to address: %s"
2456 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2457
2458 #: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
2459 #, c-format
2460 msgid "Error joining multicast group: %s"
2461 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2462
2463 #: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
2464 #, c-format
2465 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2466 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2467
2468 #: ../gio/gsocket.c:1943
2469 msgid "No support for source-specific multicast"
2470 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2471
2472 #: ../gio/gsocket.c:2162
2473 #, c-format
2474 msgid "Error accepting connection: %s"
2475 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2476
2477 #: ../gio/gsocket.c:2283
2478 msgid "Connection in progress"
2479 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2480
2481 #: ../gio/gsocket.c:2330
2482 #, fuzzy
2483 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2484 msgid "Unable to get pending error: "
2485 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2486
2487 #: ../gio/gsocket.c:2496
2488 #, c-format
2489 msgid "Error receiving data: %s"
2490 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2491
2492 #: ../gio/gsocket.c:2674
2493 #, c-format
2494 msgid "Error sending data: %s"
2495 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:2788
2498 #, c-format
2499 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2500 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2501
2502 #: ../gio/gsocket.c:2867
2503 #, c-format
2504 msgid "Error closing socket: %s"
2505 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2506
2507 #: ../gio/gsocket.c:3502
2508 #, c-format
2509 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2510 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2511
2512 #: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
2513 #, c-format
2514 msgid "Error sending message: %s"
2515 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2516
2517 #: ../gio/gsocket.c:3805
2518 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2519 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2520
2521 #: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4271
2522 #, c-format
2523 msgid "Error receiving message: %s"
2524 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2525
2526 #: ../gio/gsocket.c:4353
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to get pending error: %s"
2529 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2530
2531 #: ../gio/gsocket.c:4372
2532 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2533 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2534
2535 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2536 #, c-format
2537 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2538 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2539
2540 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not connect to %s: "
2543 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2544
2545 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2546 msgid "Could not connect: "
2547 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2548
2549 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2550 msgid "Unknown error on connect"
2551 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2552
2553 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2554 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2555 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2556
2557 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2558 #, c-format
2559 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2560 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2561
2562 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2563 msgid "Listener is already closed"
2564 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2565
2566 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2567 msgid "Added socket is closed"
2568 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2569
2570 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2571 #, c-format
2572 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2573 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2574
2575 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2576 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2577 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2578
2579 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2580 #, c-format
2581 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2582 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2583
2584 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2585 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2586 msgstr "சேவையகம் ஒரு  SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2587
2588 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2589 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2590 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2591
2592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2593 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2594 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2595 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2596
2597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2598 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2599 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2600
2601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2602 msgid ""
2603 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2604 "GLib."
2605 msgstr ""
2606 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2607 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2608
2609 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2610 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2611 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2612
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2614 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2615 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2616
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2618 #, c-format
2619 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2620 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2621
2622 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2623 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2624 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2625
2626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2627 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2628 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2629
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2631 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2632 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2633
2634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2635 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2636 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2637
2638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2639 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2640 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2641
2642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2643 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2644 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2645
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2647 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2648 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி  'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2649
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2651 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2652 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2653
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2655 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2656 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2657
2658 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2659 #, c-format
2660 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2661 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2662
2663 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2664 #, c-format
2665 msgid "Error resolving '%s': %s"
2666 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2667
2668 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2669 #, c-format
2670 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2671 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2672
2673 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2674 #, c-format
2675 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2676 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2677
2678 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2679 #, c-format
2680 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2681 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2682
2683 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2684 #, c-format
2685 msgid "Error resolving '%s'"
2686 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2687
2688 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2689 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2690 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2691
2692 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2693 msgid "No PEM-encoded private key found"
2694 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2695
2696 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2697 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2698 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2699
2700 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2701 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2702 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2703
2704 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2705 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2706 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2707
2708 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2709 msgid ""
2710 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2711 "is locked out."
2712 msgstr ""
2713 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி வாய்ப்பாகும்."
2714
2715 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2716 msgid ""
2717 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2718 "out after further failures."
2719 msgstr ""
2720 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படும்."
2721
2722 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2723 msgid "The password entered is incorrect."
2724 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2725
2726 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2727 #, c-format
2728 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2729 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
2730
2731 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2732 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2733 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2734
2735 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2736 #, c-format
2737 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2738 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
2739
2740 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2741 msgid "Received invalid fd"
2742 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2743
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2745 msgid "Error sending credentials: "
2746 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2747
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2749 #, c-format
2750 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2751 msgstr ""
2752 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2753
2754 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2755 #, c-format
2756 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2757 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2758
2759 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2760 msgid ""
2761 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2762 msgstr ""
2763 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை வாசிக்க "
2764 "எதிர்பார்க்கிறது"
2765
2766 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2767 #, c-format
2768 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2769 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2770
2771 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2772 #, c-format
2773 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2774 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2775
2776 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2777 #, c-format
2778 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2779 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2780
2781 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2782 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2783 #, c-format
2784 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2785 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2786
2787 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2788 msgid "Filesystem root"
2789 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2790
2791 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2792 #, c-format
2793 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2794 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2795
2796 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2797 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2798 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2799
2800 #: ../gio/gvolume.c:436
2801 msgid "volume doesn't implement eject"
2802 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2803
2804 #. Translators: This is an error
2805 #. * message for volume objects that
2806 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2807 #: ../gio/gvolume.c:512
2808 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2809 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2810
2811 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2812 msgid "Can't find application"
2813 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2814
2815 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2816 #, c-format
2817 msgid "Error launching application: %s"
2818 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2819
2820 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2821 msgid "URIs not supported"
2822 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2823
2824 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2825 msgid "association changes not supported on win32"
2826 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2827
2828 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2829 msgid "Association creation not supported on win32"
2830 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2831
2832 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2833 #, c-format
2834 msgid "Error reading from handle: %s"
2835 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2836
2837 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2838 #, c-format
2839 msgid "Error closing handle: %s"
2840 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2841
2842 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2843 #, c-format
2844 msgid "Error writing to handle: %s"
2845 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2846
2847 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2848 msgid "Not enough memory"
2849 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2850
2851 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2852 #, c-format
2853 msgid "Internal error: %s"
2854 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2855
2856 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2857 msgid "Need more input"
2858 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2859
2860 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2861 msgid "Invalid compressed data"
2862 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2863
2864 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2865 msgid "Address to listen on"
2866 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
2867
2868 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2869 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2870 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
2871
2872 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2873 msgid "Print address"
2874 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
2875
2876 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2877 msgid "Print address in shell mode"
2878 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
2879
2880 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2881 msgid "Run a dbus service"
2882 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
2883
2884 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2885 #, c-format
2886 msgid "Wrong args\n"
2887 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2888
2889 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2890 #, c-format
2891 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2892 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2893
2894 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2895 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2896 #, c-format
2897 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2898 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2899
2900 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2902 #, c-format
2903 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2904 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2905
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2908 #, c-format
2909 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2910 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
2911
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2913 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2914 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
2915
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2917 #, c-format
2918 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2919 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
2920
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2930 #, c-format
2931 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2932 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
2933
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2935 #, c-format
2936 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2937 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2938
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2940 #, c-format
2941 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2942 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2943
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2945 #, c-format
2946 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2947 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
2948
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2950 #, c-format
2951 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2952 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
2953
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2955 #, c-format
2956 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2957 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
2958
2959 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2960 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2961 msgid "Partial character sequence at end of input"
2962 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
2963
2964 #: ../glib/gconvert.c:1053
2965 #, c-format
2966 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2967 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
2968
2969 #: ../glib/gconvert.c:1871
2970 #, c-format
2971 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2972 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
2973
2974 #: ../glib/gconvert.c:1881
2975 #, c-format
2976 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2977 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
2978
2979 #: ../glib/gconvert.c:1898
2980 #, c-format
2981 msgid "The URI '%s' is invalid"
2982 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
2983
2984 #: ../glib/gconvert.c:1910
2985 #, c-format
2986 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2987 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
2988
2989 #: ../glib/gconvert.c:1926
2990 #, c-format
2991 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2992 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
2993
2994 #: ../glib/gconvert.c:2021
2995 #, c-format
2996 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2997 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
2998
2999 #: ../glib/gconvert.c:2031
3000 msgid "Invalid hostname"
3001 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3002
3003 #. Translators: 'before midday' indicator
3004 #: ../glib/gdatetime.c:205
3005 msgctxt "GDateTime"
3006 msgid "AM"
3007 msgstr "காலை"
3008
3009 #. Translators: 'after midday' indicator
3010 #: ../glib/gdatetime.c:207
3011 msgctxt "GDateTime"
3012 msgid "PM"
3013 msgstr "மாலை"
3014
3015 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3016 #: ../glib/gdatetime.c:210
3017 msgctxt "GDateTime"
3018 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3019 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3020
3021 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3022 #: ../glib/gdatetime.c:213
3023 msgctxt "GDateTime"
3024 msgid "%m/%d/%y"
3025 msgstr "%A %d %B %Y"
3026
3027 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3028 #: ../glib/gdatetime.c:216
3029 msgctxt "GDateTime"
3030 msgid "%H:%M:%S"
3031 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3032
3033 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3034 #: ../glib/gdatetime.c:219
3035 msgctxt "GDateTime"
3036 msgid "%I:%M:%S %p"
3037 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3038
3039 #: ../glib/gdatetime.c:232
3040 msgctxt "full month name"
3041 msgid "January"
3042 msgstr "ஜனவரி"
3043
3044 #: ../glib/gdatetime.c:234
3045 msgctxt "full month name"
3046 msgid "February"
3047 msgstr "பிப்ரவரி"
3048
3049 #: ../glib/gdatetime.c:236
3050 msgctxt "full month name"
3051 msgid "March"
3052 msgstr "மார்ச்"
3053
3054 #: ../glib/gdatetime.c:238
3055 msgctxt "full month name"
3056 msgid "April"
3057 msgstr "ஏப்ரல்"
3058
3059 #: ../glib/gdatetime.c:240
3060 msgctxt "full month name"
3061 msgid "May"
3062 msgstr "மே"
3063
3064 #: ../glib/gdatetime.c:242
3065 msgctxt "full month name"
3066 msgid "June"
3067 msgstr "ஜூன்"
3068
3069 #: ../glib/gdatetime.c:244
3070 msgctxt "full month name"
3071 msgid "July"
3072 msgstr "ஜூலை"
3073
3074 #: ../glib/gdatetime.c:246
3075 msgctxt "full month name"
3076 msgid "August"
3077 msgstr "ஆகஸ்ட்"
3078
3079 #: ../glib/gdatetime.c:248
3080 msgctxt "full month name"
3081 msgid "September"
3082 msgstr "செப்டம்பர்"
3083
3084 #: ../glib/gdatetime.c:250
3085 msgctxt "full month name"
3086 msgid "October"
3087 msgstr "அக்டோபர்"
3088
3089 #: ../glib/gdatetime.c:252
3090 msgctxt "full month name"
3091 msgid "November"
3092 msgstr "நவம்பர்"
3093
3094 #: ../glib/gdatetime.c:254
3095 msgctxt "full month name"
3096 msgid "December"
3097 msgstr "டிசம்பர்"
3098
3099 #: ../glib/gdatetime.c:269
3100 msgctxt "abbreviated month name"
3101 msgid "Jan"
3102 msgstr "ஜன"
3103
3104 #: ../glib/gdatetime.c:271
3105 msgctxt "abbreviated month name"
3106 msgid "Feb"
3107 msgstr "பிப்"
3108
3109 #: ../glib/gdatetime.c:273
3110 msgctxt "abbreviated month name"
3111 msgid "Mar"
3112 msgstr "மார்"
3113
3114 #: ../glib/gdatetime.c:275
3115 msgctxt "abbreviated month name"
3116 msgid "Apr"
3117 msgstr "ஏப்"
3118
3119 #: ../glib/gdatetime.c:277
3120 msgctxt "abbreviated month name"
3121 msgid "May"
3122 msgstr "மே"
3123
3124 #: ../glib/gdatetime.c:279
3125 msgctxt "abbreviated month name"
3126 msgid "Jun"
3127 msgstr "ஜூன்"
3128
3129 #: ../glib/gdatetime.c:281
3130 msgctxt "abbreviated month name"
3131 msgid "Jul"
3132 msgstr "ஜூலை"
3133
3134 #: ../glib/gdatetime.c:283
3135 msgctxt "abbreviated month name"
3136 msgid "Aug"
3137 msgstr "ஆகஸ்"
3138
3139 #: ../glib/gdatetime.c:285
3140 msgctxt "abbreviated month name"
3141 msgid "Sep"
3142 msgstr "செப்"
3143
3144 #: ../glib/gdatetime.c:287
3145 msgctxt "abbreviated month name"
3146 msgid "Oct"
3147 msgstr "அக்"
3148
3149 #: ../glib/gdatetime.c:289
3150 msgctxt "abbreviated month name"
3151 msgid "Nov"
3152 msgstr "நவ்"
3153
3154 #: ../glib/gdatetime.c:291
3155 msgctxt "abbreviated month name"
3156 msgid "Dec"
3157 msgstr "டிசம்"
3158
3159 #: ../glib/gdatetime.c:306
3160 msgctxt "full weekday name"
3161 msgid "Monday"
3162 msgstr "திங்கள்"
3163
3164 #: ../glib/gdatetime.c:308
3165 msgctxt "full weekday name"
3166 msgid "Tuesday"
3167 msgstr "செவ்வாய்"
3168
3169 #: ../glib/gdatetime.c:310
3170 msgctxt "full weekday name"
3171 msgid "Wednesday"
3172 msgstr "புதன்"
3173
3174 #: ../glib/gdatetime.c:312
3175 msgctxt "full weekday name"
3176 msgid "Thursday"
3177 msgstr "வியாழன்"
3178
3179 #: ../glib/gdatetime.c:314
3180 msgctxt "full weekday name"
3181 msgid "Friday"
3182 msgstr "வெள்ளி"
3183
3184 #: ../glib/gdatetime.c:316
3185 msgctxt "full weekday name"
3186 msgid "Saturday"
3187 msgstr "சனி"
3188
3189 #: ../glib/gdatetime.c:318
3190 msgctxt "full weekday name"
3191 msgid "Sunday"
3192 msgstr "ஞாயிறு"
3193
3194 #: ../glib/gdatetime.c:333
3195 msgctxt "abbreviated weekday name"
3196 msgid "Mon"
3197 msgstr "தி"
3198
3199 #: ../glib/gdatetime.c:335
3200 msgctxt "abbreviated weekday name"
3201 msgid "Tue"
3202 msgstr "செ"
3203
3204 #: ../glib/gdatetime.c:337
3205 msgctxt "abbreviated weekday name"
3206 msgid "Wed"
3207 msgstr "பு"
3208
3209 #: ../glib/gdatetime.c:339
3210 msgctxt "abbreviated weekday name"
3211 msgid "Thu"
3212 msgstr "வி"
3213
3214 #: ../glib/gdatetime.c:341
3215 msgctxt "abbreviated weekday name"
3216 msgid "Fri"
3217 msgstr "வெ"
3218
3219 #: ../glib/gdatetime.c:343
3220 msgctxt "abbreviated weekday name"
3221 msgid "Sat"
3222 msgstr "ச"
3223
3224 #: ../glib/gdatetime.c:345
3225 msgctxt "abbreviated weekday name"
3226 msgid "Sun"
3227 msgstr "ஞா"
3228
3229 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3230 #, c-format
3231 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3232 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3233
3234 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3235 #, fuzzy, c-format
3236 #| msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3237 #| msgid_plural "Could not allocate %ld bytes to read file \"%s\""
3238 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3239 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3240 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$ld பைட்டை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
3241 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$ld பைட்டுகளை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
3242
3243 #: ../glib/gfileutils.c:686
3244 #, c-format
3245 msgid "Error reading file '%s': %s"
3246 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3247
3248 #: ../glib/gfileutils.c:700
3249 #, c-format
3250 msgid "File \"%s\" is too large"
3251 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3252
3253 #: ../glib/gfileutils.c:783
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3256 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3257
3258 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3261 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3262
3263 #: ../glib/gfileutils.c:851
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3266 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3267
3268 #: ../glib/gfileutils.c:885
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3271 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3272
3273 #: ../glib/gfileutils.c:993
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3276 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3277
3278 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3281 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3282
3283 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3286 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3287
3288 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3291 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
3292
3293 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3296 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
3297
3298 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3301 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3302
3303 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3306 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
3307
3308 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3309 #, c-format
3310 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3311 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3312
3313 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3314 #, c-format
3315 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3316 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3317
3318 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3319 #, c-format
3320 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3321 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3322
3323 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3326 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3327
3328 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3329 msgid "Symbolic links not supported"
3330 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3331
3332 #: ../glib/giochannel.c:1418
3333 #, c-format
3334 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3335 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3336
3337 #: ../glib/giochannel.c:1763
3338 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3339 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3340
3341 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3342 #: ../glib/giochannel.c:2155
3343 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3344 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3345
3346 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3347 msgid "Channel terminates in a partial character"
3348 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3349
3350 #: ../glib/giochannel.c:1954
3351 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3352 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3353
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3355 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3356 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3357
3358 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3359 msgid "Not a regular file"
3360 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3361
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3366 msgstr ""
3367 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
3368
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3370 #, c-format
3371 msgid "Invalid group name: %s"
3372 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3373
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3375 msgid "Key file does not start with a group"
3376 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3377
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3379 #, c-format
3380 msgid "Invalid key name: %s"
3381 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3382
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3384 #, c-format
3385 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3386 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3387
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3390 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3391 #, c-format
3392 msgid "Key file does not have group '%s'"
3393 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3394
3395 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3396 #, c-format
3397 msgid "Key file does not have key '%s'"
3398 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3399
3400 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3401 #, c-format
3402 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3403 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3404
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3409 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3410
3411 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3415 "interpreted."
3416 msgstr ""
3417 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை புரிந்துகொள்ள "
3418 "முடியாது."
3419
3420 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3421 #, c-format
3422 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3423 msgstr ""
3424 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3425 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3426
3427 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3428 #, c-format
3429 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3430 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3431
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3433 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3434 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3435
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3437 #, c-format
3438 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3439 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3440
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3442 #, c-format
3443 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3444 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3445
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3447 #, c-format
3448 msgid "Integer value '%s' out of range"
3449 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3450
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3452 #, c-format
3453 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3454 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3455
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3457 #, c-format
3458 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3459 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3460
3461 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3464 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3465
3466 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3469 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3470
3471 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3474 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3475
3476 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3477 #, c-format
3478 msgid "Error on line %d char %d: "
3479 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3480
3481 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3482 #, c-format
3483 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3484 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3485
3486 #: ../glib/gmarkup.c:427
3487 #, c-format
3488 msgid "'%s' is not a valid name"
3489 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:443
3492 #, c-format
3493 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3494 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:552
3497 #, c-format
3498 msgid "Error on line %d: %s"
3499 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3500
3501 #: ../glib/gmarkup.c:636
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3505 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3506 msgstr ""
3507 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
3508 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3509
3510 #: ../glib/gmarkup.c:648
3511 msgid ""
3512 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3513 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3514 "as &amp;"
3515 msgstr ""
3516 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3517 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3518 "as &amp;"
3519
3520 #: ../glib/gmarkup.c:674
3521 #, c-format
3522 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3523 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3524
3525 #: ../glib/gmarkup.c:712
3526 msgid ""
3527 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3528 msgstr ""
3529 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
3530
3531 #: ../glib/gmarkup.c:720
3532 #, c-format
3533 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3534 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3535
3536 #: ../glib/gmarkup.c:725
3537 msgid ""
3538 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3539 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3540 msgstr ""
3541 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
3542 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
3543
3544 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3545 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3546 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3547
3548 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3552 "element name"
3553 msgstr ""
3554 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
3555 "தொடங்க முடியாது"
3556
3557 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3561 "'%s'"
3562 msgstr ""
3563 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
3564 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3565
3566 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3570 msgstr ""
3571 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3572 "வரியுரு"
3573
3574 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3578 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3579 "character in an attribute name"
3580 msgstr ""
3581 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3582 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3583 "character in an attribute name"
3584
3585 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3589 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3590 msgstr ""
3591 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3592 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3593
3594 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3598 "begin an element name"
3599 msgstr ""
3600 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3601 "begin an element name"
3602
3603 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3607 "allowed character is '>'"
3608 msgstr ""
3609 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3610 "allowed character is '>'"
3611
3612 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3613 #, c-format
3614 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3615 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3616
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3618 #, c-format
3619 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3620 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3621
3622 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3623 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3624 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3625
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3628 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3629
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3634 "element opened"
3635 msgstr ""
3636 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
3637 "உறுப்பு '%s'"
3638
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3643 "the tag <%s/>"
3644 msgstr ""
3645 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3646 "எதிர்பார்த்தது"
3647
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3650 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3651
3652 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3653 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3654 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3655
3656 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3657 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3658 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3659
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3661 msgid ""
3662 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3663 "name; no attribute value"
3664 msgstr ""
3665 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3666 "name; no attribute value"
3667
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3669 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3670 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3671
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3673 #, c-format
3674 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3675 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3676
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3678 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3679 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3680
3681 #: ../glib/goption.c:742
3682 msgid "Usage:"
3683 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
3684
3685 #: ../glib/goption.c:742
3686 msgid "[OPTION...]"
3687 msgstr "[OPTION...]"
3688
3689 #: ../glib/goption.c:848
3690 msgid "Help Options:"
3691 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3692
3693 #: ../glib/goption.c:849
3694 msgid "Show help options"
3695 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3696
3697 #: ../glib/goption.c:855
3698 msgid "Show all help options"
3699 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3700
3701 #: ../glib/goption.c:917
3702 msgid "Application Options:"
3703 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3704
3705 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3706 #, c-format
3707 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3708 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3709
3710 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3711 #, c-format
3712 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3713 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3714
3715 #: ../glib/goption.c:1014
3716 #, c-format
3717 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3718 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3719
3720 #: ../glib/goption.c:1022
3721 #, c-format
3722 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3723 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3724
3725 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3726 #, c-format
3727 msgid "Error parsing option %s"
3728 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3729
3730 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3731 #, c-format
3732 msgid "Missing argument for %s"
3733 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3734
3735 #: ../glib/goption.c:1961
3736 #, c-format
3737 msgid "Unknown option %s"
3738 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3739
3740 #: ../glib/gregex.c:257
3741 msgid "corrupted object"
3742 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3743
3744 #: ../glib/gregex.c:259
3745 msgid "internal error or corrupted object"
3746 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3747
3748 #: ../glib/gregex.c:261
3749 msgid "out of memory"
3750 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3751
3752 #: ../glib/gregex.c:266
3753 msgid "backtracking limit reached"
3754 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3755
3756 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3757 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3758 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3759
3760 #: ../glib/gregex.c:288
3761 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3762 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3763
3764 #: ../glib/gregex.c:297
3765 msgid "recursion limit reached"
3766 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3767
3768 #: ../glib/gregex.c:299
3769 msgid "invalid combination of newline flags"
3770 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3771
3772 #: ../glib/gregex.c:301
3773 msgid "bad offset"
3774 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3775
3776 #: ../glib/gregex.c:303
3777 msgid "short utf8"
3778 msgstr "குறுகிய utf8"
3779
3780 #: ../glib/gregex.c:305
3781 msgid "recursion loop"
3782 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3783
3784 #: ../glib/gregex.c:309
3785 msgid "unknown error"
3786 msgstr "தெரியாத தவறு"
3787
3788 #: ../glib/gregex.c:329
3789 msgid "\\ at end of pattern"
3790 msgstr "\\ at end of pattern"
3791
3792 #: ../glib/gregex.c:332
3793 msgid "\\c at end of pattern"
3794 msgstr "\\c at end of pattern"
3795
3796 #: ../glib/gregex.c:335
3797 msgid "unrecognized character following \\"
3798 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3799
3800 #: ../glib/gregex.c:338
3801 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3802 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
3803
3804 #: ../glib/gregex.c:341
3805 msgid "number too big in {} quantifier"
3806 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
3807
3808 #: ../glib/gregex.c:344
3809 msgid "missing terminating ] for character class"
3810 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
3811
3812 #: ../glib/gregex.c:347
3813 msgid "invalid escape sequence in character class"
3814 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:350
3817 msgid "range out of order in character class"
3818 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:353
3821 msgid "nothing to repeat"
3822 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:357
3825 msgid "unexpected repeat"
3826 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:360
3829 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3830 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:363
3833 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3834 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:366
3837 msgid "missing terminating )"
3838 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:369
3841 msgid "reference to non-existent subpattern"
3842 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:372
3845 msgid "missing ) after comment"
3846 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
3847
3848 #: ../glib/gregex.c:375
3849 msgid "regular expression is too large"
3850 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
3851
3852 #: ../glib/gregex.c:378
3853 msgid "failed to get memory"
3854 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
3855
3856 #: ../glib/gregex.c:382
3857 msgid ") without opening ("
3858 msgstr ") திறக்காமல் ("
3859
3860 #: ../glib/gregex.c:386
3861 msgid "code overflow"
3862 msgstr "அதிக குறியீடு"
3863
3864 #: ../glib/gregex.c:390
3865 msgid "unrecognized character after (?<"
3866 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
3867
3868 #: ../glib/gregex.c:393
3869 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3870 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
3871
3872 #: ../glib/gregex.c:396
3873 msgid "malformed number or name after (?("
3874 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
3875
3876 #: ../glib/gregex.c:399
3877 msgid "conditional group contains more than two branches"
3878 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
3879
3880 #: ../glib/gregex.c:402
3881 msgid "assertion expected after (?("
3882 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
3883
3884 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3885 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3886 #.
3887 #: ../glib/gregex.c:409
3888 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3889 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
3890
3891 #: ../glib/gregex.c:412
3892 msgid "unknown POSIX class name"
3893 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
3894
3895 #: ../glib/gregex.c:415
3896 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3897 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
3898
3899 #: ../glib/gregex.c:418
3900 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3901 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
3902
3903 #: ../glib/gregex.c:421
3904 msgid "invalid condition (?(0)"
3905 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
3906
3907 #: ../glib/gregex.c:424
3908 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3909 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
3910
3911 #: ../glib/gregex.c:431
3912 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3913 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:434
3916 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3917 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
3918
3919 #: ../glib/gregex.c:438
3920 msgid "unrecognized character after (?P"
3921 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
3922
3923 #: ../glib/gregex.c:441
3924 msgid "missing terminator in subpattern name"
3925 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
3926
3927 #: ../glib/gregex.c:444
3928 msgid "two named subpatterns have the same name"
3929 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
3930
3931 #: ../glib/gregex.c:447
3932 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3933 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
3934
3935 #: ../glib/gregex.c:450
3936 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3937 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:453
3940 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3941 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
3942
3943 #: ../glib/gregex.c:456
3944 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3945 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:459
3948 msgid "octal value is greater than \\377"
3949 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:463
3952 msgid "overran compiling workspace"
3953 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:467
3956 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3957 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
3958
3959 #: ../glib/gregex.c:470
3960 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3961 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
3962
3963 #: ../glib/gregex.c:473
3964 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3965 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
3966
3967 #: ../glib/gregex.c:476
3968 msgid ""
3969 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3970 "or by a plain number"
3971 msgstr ""
3972 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் குறிக்குள் இடப்பட்ட "
3973 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
3974
3975 #: ../glib/gregex.c:480
3976 msgid "a numbered reference must not be zero"
3977 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:483
3980 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3981 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
3982
3983 #: ../glib/gregex.c:486
3984 msgid "(*VERB) not recognized"
3985 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
3986
3987 #: ../glib/gregex.c:489
3988 msgid "number is too big"
3989 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
3990
3991 #: ../glib/gregex.c:492
3992 msgid "missing subpattern name after (?&"
3993 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
3994
3995 #: ../glib/gregex.c:495
3996 msgid "digit expected after (?+"
3997 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3998
3999 #: ../glib/gregex.c:498
4000 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4001 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
4002
4003 #: ../glib/gregex.c:501
4004 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4005 msgstr "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4006
4007 #: ../glib/gregex.c:504
4008 msgid "(*MARK) must have an argument"
4009 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4010
4011 #: ../glib/gregex.c:507
4012 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4013 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4014
4015 #: ../glib/gregex.c:510
4016 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4017 msgstr ""
4018 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த அல்லது மேற்கோள் "
4019 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4020
4021 #: ../glib/gregex.c:513
4022 msgid "\\N is not supported in a class"
4023 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4024
4025 #: ../glib/gregex.c:516
4026 msgid "too many forward references"
4027 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4028
4029 #: ../glib/gregex.c:519
4030 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4031 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4032
4033 #: ../glib/gregex.c:522
4034 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4035 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4036
4037 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4038 #, c-format
4039 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4040 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4041
4042 #: ../glib/gregex.c:1319
4043 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4044 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4045
4046 #: ../glib/gregex.c:1323
4047 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4048 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4049
4050 #: ../glib/gregex.c:1331
4051 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4052 msgstr "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4053
4054 #: ../glib/gregex.c:1390
4055 #, c-format
4056 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4057 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4058
4059 #: ../glib/gregex.c:1432
4060 #, c-format
4061 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4062 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4063
4064 #: ../glib/gregex.c:2331
4065 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4066 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4067
4068 #: ../glib/gregex.c:2347
4069 msgid "hexadecimal digit expected"
4070 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4071
4072 #: ../glib/gregex.c:2387
4073 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4074 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4075
4076 #: ../glib/gregex.c:2396
4077 msgid "unfinished symbolic reference"
4078 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:2403
4081 msgid "zero-length symbolic reference"
4082 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:2414
4085 msgid "digit expected"
4086 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:2432
4089 msgid "illegal symbolic reference"
4090 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:2494
4093 msgid "stray final '\\'"
4094 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4095
4096 #: ../glib/gregex.c:2498
4097 msgid "unknown escape sequence"
4098 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4099
4100 #: ../glib/gregex.c:2508
4101 #, c-format
4102 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4103 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4104
4105 #: ../glib/gshell.c:88
4106 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4107 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4108
4109 #: ../glib/gshell.c:178
4110 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4111 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4112
4113 #: ../glib/gshell.c:574
4114 #, c-format
4115 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4116 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4117
4118 #: ../glib/gshell.c:581
4119 #, c-format
4120 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4121 msgstr ""
4122 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
4123
4124 #: ../glib/gshell.c:593
4125 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4126 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4127
4128 #: ../glib/gspawn.c:209
4129 #, c-format
4130 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4131 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4132
4133 #: ../glib/gspawn.c:368
4134 #, c-format
4135 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4136 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4137
4138 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4139 #, c-format
4140 msgid "Child process exited with code %ld"
4141 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4142
4143 #: ../glib/gspawn.c:867
4144 #, c-format
4145 msgid "Child process killed by signal %ld"
4146 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4147
4148 #: ../glib/gspawn.c:874
4149 #, c-format
4150 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4151 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4152
4153 #: ../glib/gspawn.c:881
4154 #, c-format
4155 msgid "Child process exited abnormally"
4156 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4157
4158 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4159 #, c-format
4160 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4161 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4162
4163 #: ../glib/gspawn.c:1354
4164 #, c-format
4165 msgid "Failed to fork (%s)"
4166 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4167
4168 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4171 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4172
4173 #: ../glib/gspawn.c:1512
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4176 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4177
4178 #: ../glib/gspawn.c:1522
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4181 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4182
4183 #: ../glib/gspawn.c:1531
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4186 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4187
4188 #: ../glib/gspawn.c:1539
4189 #, c-format
4190 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4191 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4192
4193 #: ../glib/gspawn.c:1563
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4196 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4197
4198 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4201 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4202
4203 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4204 msgid "Failed to read data from child process"
4205 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4206
4207 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4210 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4211
4212 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4213 #, c-format
4214 msgid "Invalid program name: %s"
4215 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4216
4217 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4218 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4219 #, c-format
4220 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4221 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4222
4223 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4224 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid string in environment: %s"
4227 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4228
4229 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid working directory: %s"
4232 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4233
4234 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4237 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4238
4239 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4240 msgid ""
4241 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4242 "process"
4243 msgstr ""
4244 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4245 "process"
4246
4247 #: ../glib/gutf8.c:915
4248 msgid "Character out of range for UTF-8"
4249 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4250
4251 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4252 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4253 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4254 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4255
4256 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4257 msgid "Character out of range for UTF-16"
4258 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4259
4260 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4261 #, c-format
4262 msgid "%u byte"
4263 msgid_plural "%u bytes"
4264 msgstr[0] "%u பைட்"
4265 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4266
4267 #: ../glib/gutils.c:2191
4268 #, c-format
4269 msgid "%.1f KiB"
4270 msgstr "%.1f KiB"
4271
4272 #: ../glib/gutils.c:2193
4273 #, c-format
4274 msgid "%.1f MiB"
4275 msgstr "%.1f MiB"
4276
4277 #: ../glib/gutils.c:2196
4278 #, c-format
4279 msgid "%.1f GiB"
4280 msgstr "%.1f GiB"
4281
4282 #: ../glib/gutils.c:2199
4283 #, c-format
4284 msgid "%.1f TiB"
4285 msgstr "%.1f TiB"
4286
4287 #: ../glib/gutils.c:2202
4288 #, c-format
4289 msgid "%.1f PiB"
4290 msgstr "%.1f PiB"
4291
4292 #: ../glib/gutils.c:2205
4293 #, c-format
4294 msgid "%.1f EiB"
4295 msgstr "%.1f EiB"
4296
4297 #: ../glib/gutils.c:2218
4298 #, c-format
4299 msgid "%.1f kB"
4300 msgstr "%.1f kB"
4301
4302 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4303 #, c-format
4304 msgid "%.1f MB"
4305 msgstr "%.1f MB"
4306
4307 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4308 #, c-format
4309 msgid "%.1f GB"
4310 msgstr "%.1f GB"
4311
4312 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4313 #, c-format
4314 msgid "%.1f TB"
4315 msgstr "%.1f TB"
4316
4317 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4318 #, c-format
4319 msgid "%.1f PB"
4320 msgstr "%.1f PB"
4321
4322 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4323 #, c-format
4324 msgid "%.1f EB"
4325 msgstr "%.1f EB"
4326
4327 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4328 #: ../glib/gutils.c:2269
4329 #, c-format
4330 msgid "%s byte"
4331 msgid_plural "%s bytes"
4332 msgstr[0] "%s பைட்"
4333 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4334
4335 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4336 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4337 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4338 #. * Please translate as literally as possible.
4339 #.
4340 #: ../glib/gutils.c:2329
4341 #, c-format
4342 msgid "%.1f KB"
4343 msgstr "%.1f KB"
4344
4345 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4346 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4350 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4353 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4354
4355 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4356 #~ msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4357
4358 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4359 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4360
4361 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4362 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4363
4364 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4365 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
4366
4367 #~ msgid "File is empty"
4368 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4372 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4373
4374 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4375 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி `%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4376
4377 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "கட்டளை வரி `%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4380
4381 #~ msgid "This option will be removed soon."
4382 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4383
4384 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4385 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4386
4387 #~ msgid "No service record for '%s'"
4388 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4389
4390 #~ msgid "Error connecting: "
4391 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4392
4393 #~ msgid "Error connecting: %s"
4394 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4395
4396 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4397 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4398
4399 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4400 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4401
4402 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4403 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4404
4405 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4406 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4407
4408 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4409 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4413 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4417 #~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4421 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4422
4423 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4424 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4425
4426 #~ msgid "do not hide entries"
4427 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4428
4429 #~ msgid "use a long listing format"
4430 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"