1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-12-17 14:03+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-11-28 17:10+0530\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
40 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
41 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
42 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
43 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
45 msgid "Too large count value passed to %s"
46 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
48 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
49 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
50 msgid "Seek not supported on base stream"
51 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
53 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
54 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
55 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
57 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
58 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
59 msgid "Stream is already closed"
60 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
62 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
63 msgid "Truncate not supported on base stream"
64 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
66 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
67 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
68 #: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
69 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
71 msgid "Operation was cancelled"
72 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
74 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
75 msgid "Invalid object, not initialized"
76 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
79 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
80 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
83 msgid "Not enough space in destination"
84 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
87 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
88 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
89 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
90 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
91 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
94 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
96 msgid "Error during conversion: %s"
97 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
100 msgid "Cancellable initialization not supported"
101 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
103 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
104 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
106 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
107 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
109 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
110 #: ../glib/gconvert.c:646
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
115 #: ../gio/gcontenttype.c:335
120 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
124 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
127 msgstr "%s கோப்பு வகை"
129 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:486
130 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
131 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
133 #: ../gio/gcredentials.c:438
134 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
135 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
137 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
138 msgid "Unexpected early end-of-stream"
139 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
144 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
145 msgstr "துணைபுரியாத விசை `%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் உள்ளது"
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
150 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
152 "முகவரி `%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
157 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
158 msgstr "முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
162 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
163 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
167 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
168 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
172 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
173 msgstr "முகவரியின் `%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
178 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
181 "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, `%2$s' இல் சமக் குறி இல்லை"
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
186 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
189 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', உருப்படி "
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
195 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
196 "`path' or `abstract' to be set"
198 "முகவரியில் பிழை `%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு `பாதை' அல்லது "
199 "`தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
203 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
204 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
208 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
209 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
213 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
214 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
217 msgid "Error auto-launching: "
218 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
222 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
223 msgstr "`%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s'"
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
227 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
228 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
232 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
233 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
237 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
239 "தற்சமய கோப்பு `%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
244 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
245 msgstr "தற்சமய கோப்பு `%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
248 msgid "The given address is empty"
249 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
253 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
254 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
257 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
258 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
262 msgid "Error spawning command line `%s': "
263 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி `%s': "
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
267 msgid "(Type any character to close this window)\n"
268 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
272 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
273 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
277 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
278 msgstr "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
283 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
284 "- unknown value `%s'"
286 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
287 "தெரியாத மதிப்பு `%s'"
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
291 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
292 "variable is not set"
294 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
297 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
299 msgid "Unknown bus type %d"
300 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
302 #: ../gio/gdbusauth.c:297
303 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
304 msgstr "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க முயற்சிக்கிறது"
306 #: ../gio/gdbusauth.c:341
307 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
309 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) வாசிக்க "
312 #: ../gio/gdbusauth.c:512
315 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
317 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) (இருப்பவை: %s)"
319 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
320 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
321 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
325 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
326 msgstr "`%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
331 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
333 "அடைவிலுள்ள `%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%o ஆகும்"
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
337 msgid "Error creating directory `%s': %s"
338 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு `%s': %s"
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
342 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
343 msgstr "திறக்கும் கீரிங் `%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
347 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
348 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d `%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
353 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
354 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
359 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
360 msgstr "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
364 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
365 msgstr "id %d உடன் `%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
369 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
370 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
374 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
375 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
379 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
380 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
384 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
385 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
389 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
390 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் `%s' : "
392 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
394 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
395 msgstr "(கூடுதலாக, `%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
397 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
398 msgid "The connection is closed"
399 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
402 msgid "Timeout was reached"
403 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
407 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
408 msgstr "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் எதிர்ப்பட்டன"
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
413 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
415 "`org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
417 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
419 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
420 msgstr "பிழை அமைக்கும் பண்பு `%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை `%s' ஆனால் கிடைத்தது `%s' ஆகும்"
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
424 msgid "No such property `%s'"
425 msgstr "`%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
429 msgid "Property `%s' is not readable"
430 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
434 msgid "Property `%s' is not writable"
435 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
439 msgid "No such interface `%s'"
440 msgstr "`%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
443 msgid "No such interface"
444 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
448 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
449 msgstr "`%s' பொருளில் பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
451 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
453 msgid "No such method `%s'"
454 msgstr "`%s' போன்ற முறை இல்லை"
456 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
458 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
459 msgstr "செய்தியின் வகை, `%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை `%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
461 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
463 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
464 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
466 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
468 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
469 msgstr "முறை `%s' திரும்பிய வகை `%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது `%s'"
471 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
473 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
474 msgstr "இடைமுகத்தில் `%s' முறை `%s' உடன் கையெழுத்து `%s' இல்லை"
476 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
478 msgid "A subtree is already exported for %s"
479 msgstr "ஒரு துணைமரமானது %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:1270
482 msgid "type is INVALID"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1281
486 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
487 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:1292
490 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
491 msgstr "METHOD_RETURN செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1304
494 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
495 msgstr "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1317
498 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
499 msgstr "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
503 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
504 "freedesktop/DBus/Local"
506 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக முன்பதியப்பட்ட "
507 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1333
511 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
512 "freedesktop.DBus.Local"
514 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
515 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1382
519 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
520 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
521 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
522 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
523 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் EOF கிடைத்தது"
524 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் EOF கிடைத்தது"
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1397
528 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
529 msgstr "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1416
534 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
535 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
537 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d இல் கிடைத்தது "
538 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது `%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
540 #: ../gio/gdbusmessage.c:1618
542 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
543 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1642
547 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
548 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
553 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
555 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
557 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
559 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:1850
563 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
564 msgstr "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு `%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:1874
569 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
570 msgstr "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2061
575 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
578 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
579 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2074
583 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
584 msgstr "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2130
588 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
590 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து `%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் மூயப்பகுதி "
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2144
595 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
596 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
600 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
601 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
603 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் ஆகும்"
605 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட்டுகள் ஆகும்"
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2184
608 msgid "Cannot deserialize message: "
609 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2505
614 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
615 msgstr "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2642
620 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
623 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு விளக்கியை "
624 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2650
627 msgid "Cannot serialize message: "
628 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2694
632 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
633 msgstr "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
638 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
641 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '%s' "
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2720
646 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
647 msgstr "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
649 #: ../gio/gdbusmessage.c:3270
651 msgid "Error return with body of type `%s'"
652 msgstr "வகை மையத்துடன் `%s' திரும்பும் பிழை"
654 #: ../gio/gdbusmessage.c:3278
655 msgid "Error return with empty body"
656 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
658 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068
660 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
661 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
663 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113
664 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
665 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
669 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
670 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
672 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
674 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
675 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
677 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
679 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
680 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
682 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி ஒரு உரிமையாளர் "
683 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் கட்டப்பட்டது"
685 #: ../gio/gdbusserver.c:708
686 msgid "Abstract name space not supported"
687 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
689 #: ../gio/gdbusserver.c:795
690 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
691 msgstr "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
693 #: ../gio/gdbusserver.c:873
695 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
696 msgstr "`%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
698 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
700 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
701 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
703 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
705 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
706 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
712 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
716 " help Shows this information\n"
717 " introspect Introspect a remote object\n"
718 " monitor Monitor a remote object\n"
719 " call Invoke a method on a remote object\n"
720 " emit Emit a signal\n"
722 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
725 " help Shows this information\n"
726 " introspect Introspect a remote object\n"
727 " monitor Monitor a remote object\n"
728 " call Invoke a method on a remote object\n"
729 " emit Emit a signal\n"
731 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
742 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
743 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
746 msgid "Connect to the system bus"
747 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
750 msgid "Connect to the session bus"
751 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
754 msgid "Connect to given D-Bus address"
755 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
758 msgid "Connection Endpoint Options:"
759 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
762 msgid "Options specifying the connection endpoint"
763 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
767 msgid "No connection endpoint specified"
768 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
772 msgid "Multiple connection endpoints specified"
773 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
778 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
779 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் `%s' இல்லை\n"
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
784 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
786 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை `%s' இடைமுகம் `%s' இல் இல்லை\n"
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
789 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
790 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
793 msgid "Object path to emit signal on"
794 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
797 msgid "Signal and interface name"
798 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
801 msgid "Emit a signal."
802 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
807 msgid "Error connecting: %s\n"
808 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
812 msgid "Error: object path not specified.\n"
813 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
818 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
819 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
823 msgid "Error: signal not specified.\n"
824 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
828 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
829 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
833 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
834 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
838 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
839 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
843 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
844 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
848 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
849 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
853 msgid "Error flushing connection: %s\n"
854 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
857 msgid "Destination name to invoke method on"
858 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
861 msgid "Object path to invoke method on"
862 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
865 msgid "Method and interface name"
866 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
869 msgid "Timeout in seconds"
870 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
873 msgid "Invoke a method on a remote object."
874 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
878 msgid "Error: Destination is not specified\n"
879 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
883 msgid "Error: Object path is not specified\n"
884 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
888 msgid "Error: Method name is not specified\n"
889 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
893 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
894 msgstr "பிழை: முறை பெயர் `%s' தவறானது\n"
896 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
898 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
899 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை `%s': %s\n"
901 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
902 msgid "Destination name to introspect"
903 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
905 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
906 msgid "Object path to introspect"
907 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
909 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
911 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
913 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
914 msgid "Introspect children"
915 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
918 msgid "Only print properties"
919 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
921 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
922 msgid "Introspect a remote object."
923 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
925 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
926 msgid "Destination name to monitor"
927 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
929 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
930 msgid "Object path to monitor"
931 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
933 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
934 msgid "Monitor a remote object."
935 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
939 msgstr "பெயரில்லாதது"
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
942 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
943 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
946 msgid "Unable to find terminal required for application"
947 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
949 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
951 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
952 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
954 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
956 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
957 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
959 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
960 msgid "Application information lacks an identifier"
961 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
963 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
965 msgid "Can't create user desktop file %s"
966 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
968 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
970 msgid "Custom definition for %s"
971 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
973 #: ../gio/gdrive.c:393
974 msgid "drive doesn't implement eject"
975 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
977 #. Translators: This is an error
978 #. * message for drive objects that
979 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
980 #: ../gio/gdrive.c:470
981 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
982 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
984 #: ../gio/gdrive.c:543
985 msgid "drive doesn't implement polling for media"
986 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
988 #: ../gio/gdrive.c:746
989 msgid "drive doesn't implement start"
990 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
992 #: ../gio/gdrive.c:845
993 msgid "drive doesn't implement stop"
994 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
996 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
997 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
998 msgid "TLS support is not available"
999 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
1001 #: ../gio/gemblem.c:324
1003 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1004 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1006 #: ../gio/gemblem.c:334
1008 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1009 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1011 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1013 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1014 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1016 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1018 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1019 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1021 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1022 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1023 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1025 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1026 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1027 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1028 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1029 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1030 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1031 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1032 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1033 #: ../gio/gfile.c:7258 ../gio/gfile.c:7348 ../gio/gfile.c:7432
1034 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1035 msgid "Operation not supported"
1036 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1038 #. Translators: This is an error message when
1039 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1040 #. * mount of a file, but none exists.
1042 #. Translators: This is an error message when trying to
1043 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1045 #. Translators: This is an error message when trying to find
1046 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1048 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
1049 #: ../gio/glocalfile.c:1117
1050 msgid "Containing mount does not exist"
1051 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1053 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2325
1054 msgid "Can't copy over directory"
1055 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1057 #: ../gio/gfile.c:2520
1058 msgid "Can't copy directory over directory"
1059 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1061 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2334
1062 msgid "Target file exists"
1063 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1065 #: ../gio/gfile.c:2547
1066 msgid "Can't recursively copy directory"
1067 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1069 #: ../gio/gfile.c:2811
1070 msgid "Splice not supported"
1071 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1073 #: ../gio/gfile.c:2815
1075 msgid "Error splicing file: %s"
1076 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1078 #: ../gio/gfile.c:2961
1079 msgid "Can't copy special file"
1080 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1082 #: ../gio/gfile.c:3554
1083 msgid "Invalid symlink value given"
1084 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1086 #: ../gio/gfile.c:3714
1087 msgid "Trash not supported"
1088 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1090 #: ../gio/gfile.c:3765
1092 msgid "File names cannot contain '%c'"
1093 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1095 #: ../gio/gfile.c:6323 ../gio/gvolume.c:364
1096 msgid "volume doesn't implement mount"
1097 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1099 #: ../gio/gfile.c:6431
1100 msgid "No application is registered as handling this file"
1101 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1103 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1104 msgid "Enumerator is closed"
1105 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1107 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1108 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1109 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1110 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1112 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1113 msgid "File enumerator is already closed"
1114 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1116 #: ../gio/gfileicon.c:237
1118 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1119 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1121 #: ../gio/gfileicon.c:247
1122 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1123 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1125 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1126 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1127 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1128 msgid "Stream doesn't support query_info"
1129 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1131 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1132 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1133 msgid "Seek not supported on stream"
1134 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1136 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1137 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1138 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1140 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1141 msgid "Truncate not supported on stream"
1142 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1144 #: ../gio/gicon.c:284
1146 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1147 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1149 #: ../gio/gicon.c:304
1151 msgid "No type for class name %s"
1152 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1154 #: ../gio/gicon.c:314
1156 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1157 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1159 #: ../gio/gicon.c:325
1161 msgid "Type %s is not classed"
1162 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1164 #: ../gio/gicon.c:339
1166 msgid "Malformed version number: %s"
1167 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1169 #: ../gio/gicon.c:353
1171 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1172 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1174 #: ../gio/gicon.c:428
1175 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1176 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1178 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1179 msgid "No address specified"
1180 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1182 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1184 msgid "Length %u is too long for address"
1185 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1187 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1188 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1189 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1191 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1193 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1194 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1196 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1197 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1198 msgid "Not enough space for socket address"
1199 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1201 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1202 msgid "Unsupported socket address"
1203 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1205 #: ../gio/ginputstream.c:194
1206 msgid "Input stream doesn't implement read"
1207 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1209 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1210 #. * operation running against this stream when you try to start
1212 #. Translators: This is an error you get if there is
1213 #. * already an operation running against this stream when
1214 #. * you try to start one
1215 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1216 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1217 msgid "Stream has outstanding operation"
1218 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1222 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1223 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1227 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1228 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1232 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1233 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1237 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1238 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1242 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1243 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1247 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1248 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1252 msgid "Failed to create temp file: %s"
1253 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1258 "Error processing input file with xmllint:\n"
1261 "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1267 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1270 "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1275 msgid "Error reading file %s: %s"
1276 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1280 msgid "Error compressing file %s"
1281 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1285 msgid "text may not appear inside <%s>"
1286 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1289 msgid "name of the output file"
1290 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1293 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1299 "The directories where files are to be read from (default to current "
1302 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1312 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1313 msgstr "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை உருவாக்கு"
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1316 msgid "Generate source header"
1317 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1320 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1321 msgstr "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1324 msgid "Generate dependency list"
1325 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1328 msgid "Don't automatically create and register resource"
1329 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1332 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1333 msgstr "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1336 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1337 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1339 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1341 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1342 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1343 "and the resource file have the extension called .gresource."
1345 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1346 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1347 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1351 msgid "You should give exactly one file name\n"
1352 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1355 msgid "empty names are not permitted"
1356 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1360 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1361 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1366 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1367 "and hyphen ('-') are permitted."
1369 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் ('-') "
1370 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1374 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1375 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1379 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1380 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1384 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1385 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1389 msgid "<child name='%s'> already specified"
1390 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1393 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1394 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1398 msgid "<key name='%s'> already specified"
1399 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1404 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1407 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று மதிப்பை "
1408 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1413 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1416 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்' <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் குறிப்பிடப்பட்டது"
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1420 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1421 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1425 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1426 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1429 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1430 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1434 msgid "no <key name='%s'> to override"
1435 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1439 msgid "<override name='%s'> already specified"
1440 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1444 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1445 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1449 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1450 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1454 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1455 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s'ஐ பட்டியலில் உள்ளது"
1457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1459 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1460 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1464 msgid "Can not extend a schema with a path"
1465 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1470 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1472 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1478 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1479 "does not extend '%s'"
1481 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> ஆனால் "
1482 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1486 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1487 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1491 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1492 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1496 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1497 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1501 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1502 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1504 #. Translators: Do not translate "--strict".
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1508 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1509 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1513 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1514 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1518 msgid "Ignoring this file.\n"
1519 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1523 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1525 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு `%s' இல் விசை எதுவும் "
1528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1531 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1532 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1537 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1538 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1543 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1545 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை பகுக்கும் விசை `"
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1550 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1551 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1556 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1557 "range given in the schema"
1559 "ஓவர்ரைடு கோப்பு `%s' இல் உள்ள திட்டம் `%s' இல் உள்ள விசை`%s'திட்டத்தில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1560 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1565 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1566 "list of valid choices"
1568 "`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது சரியான "
1569 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1572 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1573 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1576 msgid "Abort on any errors in schemas"
1577 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1580 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1581 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1584 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1585 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1589 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1590 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1591 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1593 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1594 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1595 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1599 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1600 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1604 msgid "No schema files found: "
1605 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1609 msgid "doing nothing.\n"
1610 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1614 msgid "removed existing output file.\n"
1615 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1617 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1618 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1619 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1621 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1623 msgid "Invalid filename %s"
1624 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1626 #: ../gio/glocalfile.c:971
1628 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1629 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1631 #: ../gio/glocalfile.c:1139
1632 msgid "Can't rename root directory"
1633 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1635 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1637 msgid "Error renaming file: %s"
1638 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1640 #: ../gio/glocalfile.c:1168
1641 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1642 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1644 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1645 #: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1646 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1647 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
1648 msgid "Invalid filename"
1649 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1651 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1652 msgid "Can't open directory"
1653 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1657 msgid "Error opening file: %s"
1658 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1660 #: ../gio/glocalfile.c:1497
1662 msgid "Error removing file: %s"
1663 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1665 #: ../gio/glocalfile.c:1877
1667 msgid "Error trashing file: %s"
1668 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1670 #: ../gio/glocalfile.c:1900
1672 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1673 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1675 #: ../gio/glocalfile.c:1921
1676 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1677 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
1680 msgid "Unable to find or create trash directory"
1681 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1683 #: ../gio/glocalfile.c:2054
1685 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1686 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1688 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1689 #: ../gio/glocalfile.c:2175
1691 msgid "Unable to trash file: %s"
1692 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1694 #: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
1695 msgid "internal error"
1696 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1698 #: ../gio/glocalfile.c:2202
1700 msgid "Error creating directory: %s"
1701 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1703 #: ../gio/glocalfile.c:2231
1705 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1706 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1708 #: ../gio/glocalfile.c:2235
1710 msgid "Error making symbolic link: %s"
1711 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1713 #: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
1715 msgid "Error moving file: %s"
1716 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1718 #: ../gio/glocalfile.c:2320
1719 msgid "Can't move directory over directory"
1720 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1722 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1723 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1724 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
1725 msgid "Backup file creation failed"
1726 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1728 #: ../gio/glocalfile.c:2366
1730 msgid "Error removing target file: %s"
1731 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1733 #: ../gio/glocalfile.c:2380
1734 msgid "Move between mounts not supported"
1735 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1738 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1739 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1742 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1743 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1746 msgid "Invalid extended attribute name"
1747 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1751 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1752 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
1755 msgid " (invalid encoding)"
1756 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1760 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1761 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
1765 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1766 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2026
1769 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1770 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1773 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1774 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082
1777 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1778 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2117
1781 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1782 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2133
1786 msgid "Error setting permissions: %s"
1787 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
1791 msgid "Error setting owner: %s"
1792 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
1795 msgid "symlink must be non-NULL"
1796 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
1801 msgid "Error setting symlink: %s"
1802 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
1805 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1806 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1808 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2352
1810 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1811 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2375
1814 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1815 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2390
1819 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1820 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2397
1823 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1824 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2489
1828 msgid "Setting attribute %s not supported"
1829 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1831 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
1833 msgid "Error reading from file: %s"
1834 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1836 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1837 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
1840 msgid "Error seeking in file: %s"
1841 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1843 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
1846 msgid "Error closing file: %s"
1847 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1849 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1850 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1851 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1853 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1856 msgid "Error writing to file: %s"
1857 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1861 msgid "Error removing old backup link: %s"
1862 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1866 msgid "Error creating backup copy: %s"
1867 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1871 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1872 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
1876 msgid "Error truncating file: %s"
1877 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
1883 msgid "Error opening file '%s': %s"
1884 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1887 msgid "Target file is a directory"
1888 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
1891 msgid "Target file is not a regular file"
1892 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1895 msgid "The file was externally modified"
1896 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1900 msgid "Error removing old file: %s"
1901 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1903 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:748
1904 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1905 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1907 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1908 msgid "Invalid seek request"
1909 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1911 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1912 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1913 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1915 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1916 msgid "Memory output stream not resizable"
1917 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1919 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1920 msgid "Failed to resize memory output stream"
1921 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1923 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1925 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1928 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
1931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1932 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1933 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1935 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:767
1936 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1937 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1939 #. Translators: This is an error
1940 #. * message for mount objects that
1941 #. * don't implement unmount.
1942 #: ../gio/gmount.c:395
1943 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1944 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement eject.
1949 #: ../gio/gmount.c:470
1950 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1951 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1953 #. Translators: This is an error
1954 #. * message for mount objects that
1955 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1956 #: ../gio/gmount.c:547
1957 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1958 msgstr "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for mount objects that
1962 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1963 #: ../gio/gmount.c:631
1964 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1965 msgstr "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for mount objects that
1969 #. * don't implement remount.
1970 #: ../gio/gmount.c:717
1971 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1972 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\" செயல்படுத்தவில்லை"
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for mount objects that
1976 #. * don't implement content type guessing.
1977 #: ../gio/gmount.c:797
1978 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1979 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for mount objects that
1983 #. * don't implement content type guessing.
1984 #: ../gio/gmount.c:882
1985 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1986 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1988 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1990 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1991 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1993 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1994 msgid "Network unreachable"
1995 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
1997 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1998 msgid "Host unreachable"
1999 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2001 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2002 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2004 msgid "Could not create network monitor: %s"
2005 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2007 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2008 msgid "Could not create network monitor: "
2009 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2011 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2012 msgid "Could not get network status: "
2013 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2015 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2016 msgid "Output stream doesn't implement write"
2017 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2019 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2020 msgid "Source stream is already closed"
2021 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2023 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2024 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2025 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2026 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2028 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2029 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2031 #: ../gio/gresource.c:456
2033 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2034 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2036 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2038 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2039 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2041 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2042 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2043 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2045 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2047 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2049 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2054 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2055 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2060 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2061 "If PATH is given, only list matching resources"
2063 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2064 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2065 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2067 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2069 msgstr "FILE [PATH]"
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2072 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2076 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2078 "List resources with details\n"
2079 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2080 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2081 "Details include the section, size and compression"
2083 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2084 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2085 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2086 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2089 msgid "Extract a resource file to stdout"
2090 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2099 "Unknown command %s\n"
2102 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2108 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2111 " help Show this information\n"
2112 " sections List resource sections\n"
2113 " list List resources\n"
2114 " details List resources with details\n"
2115 " extract Extract a resource\n"
2117 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2121 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2124 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2125 " sections வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2126 " list வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2127 " details வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2128 " extract ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2130 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2133 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2137 " gresource %s%s%s %s\n"
2143 " gresource %s%s%s %s\n"
2148 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2149 msgid "Arguments:\n"
2150 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2152 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2153 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2154 msgstr " SECTION ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2157 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2158 msgstr " COMMAND விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2160 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2161 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2162 msgstr " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2166 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2167 " or a compiled resource file\n"
2169 " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2170 " அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2177 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2179 " PATH ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக இருக்கக்கூடும்)\n"
2181 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2185 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2186 msgid " PATH A resource path\n"
2187 msgstr " PATH வளப் பாதை\n"
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2191 msgid "No such schema '%s'\n"
2192 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2196 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2197 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2201 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2202 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2206 msgid "Empty path given.\n"
2207 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2211 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2212 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2216 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2217 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2221 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2222 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2226 msgid "No such key '%s'\n"
2227 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2231 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2232 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2235 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2236 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2239 msgid "List the installed relocatable schemas"
2240 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2243 msgid "List the keys in SCHEMA"
2244 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2248 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2249 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2252 msgid "List the children of SCHEMA"
2253 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2257 "List keys and values, recursively\n"
2258 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2260 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2261 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2264 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2265 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2268 msgid "Get the value of KEY"
2269 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2273 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2274 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2277 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2278 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2281 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2282 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2285 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2286 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2289 msgid "Reset KEY to its default value"
2290 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2293 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2294 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2297 msgid "Check if KEY is writable"
2298 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2302 "Monitor KEY for changes.\n"
2303 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2304 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2306 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2307 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2308 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2311 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2312 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2317 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2320 " help Show this information\n"
2321 " list-schemas List installed schemas\n"
2322 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2323 " list-keys List keys in a schema\n"
2324 " list-children List children of a schema\n"
2325 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2326 " range Queries the range of a key\n"
2327 " get Get the value of a key\n"
2328 " set Set the value of a key\n"
2329 " reset Reset the value of a key\n"
2330 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2331 " writable Check if a key is writable\n"
2332 " monitor Watch for changes\n"
2334 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2338 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2341 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2342 " list-schemas நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2343 " list-relocatable-schemas இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2344 " list-keys திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2345 " list-children திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2346 " list-recursively விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2347 " range ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2348 " get ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2349 " set ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2350 " reset ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2351 " reset-recursively கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா மதிப்புகளையும் "
2353 " writable ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2354 " monitor மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2356 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2359 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2363 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2369 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2374 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2375 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2376 msgstr " SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2378 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2380 " SCHEMA The name of the schema\n"
2381 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2383 " SCHEMA The name of the schema\n"
2384 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2386 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2387 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2388 msgstr " KEY (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2390 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2391 msgid " KEY The key within the schema\n"
2392 msgstr " KEY விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2394 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2395 msgid " VALUE The value to set\n"
2396 msgstr "மதிப்பு அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2398 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2400 msgid "Empty schema name given\n"
2401 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2403 #: ../gio/gsocket.c:311
2404 msgid "Invalid socket, not initialized"
2405 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2407 #: ../gio/gsocket.c:318
2409 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2410 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2412 #: ../gio/gsocket.c:326
2413 msgid "Socket is already closed"
2414 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2416 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
2417 msgid "Socket I/O timed out"
2418 msgstr "சாக்கெட் I/O நேரம் முடிந்தது"
2420 #: ../gio/gsocket.c:481
2422 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2423 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2425 #: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
2427 msgid "Unable to create socket: %s"
2428 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2430 #: ../gio/gsocket.c:515
2431 msgid "Unknown family was specified"
2432 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2434 #: ../gio/gsocket.c:522
2435 msgid "Unknown protocol was specified"
2436 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2438 #: ../gio/gsocket.c:1712
2440 msgid "could not get local address: %s"
2441 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2443 #: ../gio/gsocket.c:1755
2445 msgid "could not get remote address: %s"
2446 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2448 #: ../gio/gsocket.c:1816
2450 msgid "could not listen: %s"
2451 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2453 #: ../gio/gsocket.c:1888
2455 msgid "Error binding to address: %s"
2456 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2458 #: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
2460 msgid "Error joining multicast group: %s"
2461 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2463 #: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
2465 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2466 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2468 #: ../gio/gsocket.c:1943
2469 msgid "No support for source-specific multicast"
2470 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2472 #: ../gio/gsocket.c:2162
2474 msgid "Error accepting connection: %s"
2475 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2477 #: ../gio/gsocket.c:2283
2478 msgid "Connection in progress"
2479 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2481 #: ../gio/gsocket.c:2330
2483 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2484 msgid "Unable to get pending error: "
2485 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2487 #: ../gio/gsocket.c:2496
2489 msgid "Error receiving data: %s"
2490 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2492 #: ../gio/gsocket.c:2674
2494 msgid "Error sending data: %s"
2495 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2497 #: ../gio/gsocket.c:2788
2499 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2500 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2502 #: ../gio/gsocket.c:2867
2504 msgid "Error closing socket: %s"
2505 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2507 #: ../gio/gsocket.c:3502
2509 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2510 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2512 #: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
2514 msgid "Error sending message: %s"
2515 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2517 #: ../gio/gsocket.c:3805
2518 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2519 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2521 #: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4271
2523 msgid "Error receiving message: %s"
2524 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2526 #: ../gio/gsocket.c:4353
2528 msgid "Unable to get pending error: %s"
2529 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2531 #: ../gio/gsocket.c:4372
2532 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2533 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2535 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2537 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2538 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2540 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2542 msgid "Could not connect to %s: "
2543 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2545 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2546 msgid "Could not connect: "
2547 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2549 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2550 msgid "Unknown error on connect"
2551 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2553 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2554 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2555 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2557 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2559 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2560 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2562 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2563 msgid "Listener is already closed"
2564 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2566 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2567 msgid "Added socket is closed"
2568 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2570 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2572 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2573 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2575 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2576 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2577 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2579 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2581 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2582 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2584 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2585 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2586 msgstr "சேவையகம் ஒரு SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2588 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2589 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2590 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2593 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2594 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2595 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2598 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2599 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2603 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2606 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2607 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2609 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2610 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2611 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2614 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2615 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2619 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2620 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2622 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2623 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2624 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2627 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2628 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2631 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2632 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2635 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2636 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2639 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2640 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2643 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2644 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2647 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2648 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி 'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2651 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2652 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2655 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2656 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2658 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2660 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2661 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2663 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2665 msgid "Error resolving '%s': %s"
2666 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2668 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2670 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2671 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2673 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2675 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2676 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2678 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2680 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2681 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2683 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2685 msgid "Error resolving '%s'"
2686 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2688 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2689 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2690 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2692 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2693 msgid "No PEM-encoded private key found"
2694 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2696 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2697 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2698 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2700 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2701 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2702 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2704 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2705 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2706 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2708 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2710 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2713 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி வாய்ப்பாகும்."
2715 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2717 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2718 "out after further failures."
2720 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படும்."
2722 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2723 msgid "The password entered is incorrect."
2724 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2726 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2728 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2729 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
2731 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2732 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2733 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2735 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2737 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2738 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
2740 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2741 msgid "Received invalid fd"
2742 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2745 msgid "Error sending credentials: "
2746 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2750 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2752 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2754 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2756 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2757 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2759 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2761 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2763 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை வாசிக்க "
2766 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2768 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2769 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2771 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2773 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2774 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2776 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2778 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2779 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2781 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2782 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2784 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2785 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2787 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2788 msgid "Filesystem root"
2789 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2791 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2793 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2794 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2796 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2797 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2798 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2800 #: ../gio/gvolume.c:436
2801 msgid "volume doesn't implement eject"
2802 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2804 #. Translators: This is an error
2805 #. * message for volume objects that
2806 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2807 #: ../gio/gvolume.c:512
2808 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2809 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2811 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2812 msgid "Can't find application"
2813 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2815 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2817 msgid "Error launching application: %s"
2818 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2820 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2821 msgid "URIs not supported"
2822 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2824 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2825 msgid "association changes not supported on win32"
2826 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2828 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2829 msgid "Association creation not supported on win32"
2830 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2832 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2834 msgid "Error reading from handle: %s"
2835 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2837 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2839 msgid "Error closing handle: %s"
2840 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2842 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2844 msgid "Error writing to handle: %s"
2845 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2847 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2848 msgid "Not enough memory"
2849 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2851 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2853 msgid "Internal error: %s"
2854 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2856 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2857 msgid "Need more input"
2858 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2860 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2861 msgid "Invalid compressed data"
2862 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2864 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2865 msgid "Address to listen on"
2866 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
2868 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2869 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2870 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
2872 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2873 msgid "Print address"
2874 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
2876 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2877 msgid "Print address in shell mode"
2878 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
2880 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2881 msgid "Run a dbus service"
2882 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
2884 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2886 msgid "Wrong args\n"
2887 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2889 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2891 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2892 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2894 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2895 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2897 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2898 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2900 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2903 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2904 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2909 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2910 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2913 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2914 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2918 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2919 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2931 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2932 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2936 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2937 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2941 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2942 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2946 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2947 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2951 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2952 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2956 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2957 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
2959 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2960 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2961 msgid "Partial character sequence at end of input"
2962 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
2964 #: ../glib/gconvert.c:1053
2966 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2967 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
2969 #: ../glib/gconvert.c:1871
2971 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2972 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
2974 #: ../glib/gconvert.c:1881
2976 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2977 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
2979 #: ../glib/gconvert.c:1898
2981 msgid "The URI '%s' is invalid"
2982 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
2984 #: ../glib/gconvert.c:1910
2986 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2987 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
2989 #: ../glib/gconvert.c:1926
2991 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2992 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
2994 #: ../glib/gconvert.c:2021
2996 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2997 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
2999 #: ../glib/gconvert.c:2031
3000 msgid "Invalid hostname"
3001 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3003 #. Translators: 'before midday' indicator
3004 #: ../glib/gdatetime.c:205
3009 #. Translators: 'after midday' indicator
3010 #: ../glib/gdatetime.c:207
3015 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3016 #: ../glib/gdatetime.c:210
3018 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3019 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3021 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3022 #: ../glib/gdatetime.c:213
3025 msgstr "%A %d %B %Y"
3027 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3028 #: ../glib/gdatetime.c:216
3031 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3033 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3034 #: ../glib/gdatetime.c:219
3037 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3039 #: ../glib/gdatetime.c:232
3040 msgctxt "full month name"
3044 #: ../glib/gdatetime.c:234
3045 msgctxt "full month name"
3049 #: ../glib/gdatetime.c:236
3050 msgctxt "full month name"
3054 #: ../glib/gdatetime.c:238
3055 msgctxt "full month name"
3059 #: ../glib/gdatetime.c:240
3060 msgctxt "full month name"
3064 #: ../glib/gdatetime.c:242
3065 msgctxt "full month name"
3069 #: ../glib/gdatetime.c:244
3070 msgctxt "full month name"
3074 #: ../glib/gdatetime.c:246
3075 msgctxt "full month name"
3079 #: ../glib/gdatetime.c:248
3080 msgctxt "full month name"
3084 #: ../glib/gdatetime.c:250
3085 msgctxt "full month name"
3089 #: ../glib/gdatetime.c:252
3090 msgctxt "full month name"
3094 #: ../glib/gdatetime.c:254
3095 msgctxt "full month name"
3099 #: ../glib/gdatetime.c:269
3100 msgctxt "abbreviated month name"
3104 #: ../glib/gdatetime.c:271
3105 msgctxt "abbreviated month name"
3109 #: ../glib/gdatetime.c:273
3110 msgctxt "abbreviated month name"
3114 #: ../glib/gdatetime.c:275
3115 msgctxt "abbreviated month name"
3119 #: ../glib/gdatetime.c:277
3120 msgctxt "abbreviated month name"
3124 #: ../glib/gdatetime.c:279
3125 msgctxt "abbreviated month name"
3129 #: ../glib/gdatetime.c:281
3130 msgctxt "abbreviated month name"
3134 #: ../glib/gdatetime.c:283
3135 msgctxt "abbreviated month name"
3139 #: ../glib/gdatetime.c:285
3140 msgctxt "abbreviated month name"
3144 #: ../glib/gdatetime.c:287
3145 msgctxt "abbreviated month name"
3149 #: ../glib/gdatetime.c:289
3150 msgctxt "abbreviated month name"
3154 #: ../glib/gdatetime.c:291
3155 msgctxt "abbreviated month name"
3159 #: ../glib/gdatetime.c:306
3160 msgctxt "full weekday name"
3164 #: ../glib/gdatetime.c:308
3165 msgctxt "full weekday name"
3169 #: ../glib/gdatetime.c:310
3170 msgctxt "full weekday name"
3174 #: ../glib/gdatetime.c:312
3175 msgctxt "full weekday name"
3179 #: ../glib/gdatetime.c:314
3180 msgctxt "full weekday name"
3184 #: ../glib/gdatetime.c:316
3185 msgctxt "full weekday name"
3189 #: ../glib/gdatetime.c:318
3190 msgctxt "full weekday name"
3194 #: ../glib/gdatetime.c:333
3195 msgctxt "abbreviated weekday name"
3199 #: ../glib/gdatetime.c:335
3200 msgctxt "abbreviated weekday name"
3204 #: ../glib/gdatetime.c:337
3205 msgctxt "abbreviated weekday name"
3209 #: ../glib/gdatetime.c:339
3210 msgctxt "abbreviated weekday name"
3214 #: ../glib/gdatetime.c:341
3215 msgctxt "abbreviated weekday name"
3219 #: ../glib/gdatetime.c:343
3220 msgctxt "abbreviated weekday name"
3224 #: ../glib/gdatetime.c:345
3225 msgctxt "abbreviated weekday name"
3229 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3231 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3232 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3234 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3236 #| msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3237 #| msgid_plural "Could not allocate %ld bytes to read file \"%s\""
3238 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3239 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3240 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$ld பைட்டை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
3241 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$ld பைட்டுகளை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
3243 #: ../glib/gfileutils.c:686
3245 msgid "Error reading file '%s': %s"
3246 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3248 #: ../glib/gfileutils.c:700
3250 msgid "File \"%s\" is too large"
3251 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3253 #: ../glib/gfileutils.c:783
3255 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3256 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3258 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3260 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3261 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3263 #: ../glib/gfileutils.c:851
3265 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3266 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3268 #: ../glib/gfileutils.c:885
3270 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3271 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3273 #: ../glib/gfileutils.c:993
3275 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3276 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3278 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3280 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3281 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3283 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3285 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3286 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3288 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3290 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3291 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
3293 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3295 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3296 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
3298 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3300 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3301 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3303 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3305 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3306 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
3308 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3310 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3311 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3313 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3315 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3316 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3318 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3320 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3321 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3323 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3325 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3326 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3328 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3329 msgid "Symbolic links not supported"
3330 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3332 #: ../glib/giochannel.c:1418
3334 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3335 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3337 #: ../glib/giochannel.c:1763
3338 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3339 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3341 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3342 #: ../glib/giochannel.c:2155
3343 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3344 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3346 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3347 msgid "Channel terminates in a partial character"
3348 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3350 #: ../glib/giochannel.c:1954
3351 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3352 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3355 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3356 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3358 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3359 msgid "Not a regular file"
3360 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3365 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3367 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3371 msgid "Invalid group name: %s"
3372 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3375 msgid "Key file does not start with a group"
3376 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3380 msgid "Invalid key name: %s"
3381 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3385 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3386 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3390 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3392 msgid "Key file does not have group '%s'"
3393 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3395 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3397 msgid "Key file does not have key '%s'"
3398 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3400 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3402 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3403 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3408 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3409 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3411 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3414 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3417 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை புரிந்துகொள்ள "
3420 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3422 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3424 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3425 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3427 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3429 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3430 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3433 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3434 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3438 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3439 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3443 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3444 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3448 msgid "Integer value '%s' out of range"
3449 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3453 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3454 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3458 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3459 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3461 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3463 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3464 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3466 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3468 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3469 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3471 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3473 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3474 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3476 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3478 msgid "Error on line %d char %d: "
3479 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3481 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3483 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3484 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3486 #: ../glib/gmarkup.c:427
3488 msgid "'%s' is not a valid name"
3489 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3491 #: ../glib/gmarkup.c:443
3493 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3494 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3496 #: ../glib/gmarkup.c:552
3498 msgid "Error on line %d: %s"
3499 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3501 #: ../glib/gmarkup.c:636
3504 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3505 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3507 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
3508 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3510 #: ../glib/gmarkup.c:648
3512 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3513 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3516 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3517 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3520 #: ../glib/gmarkup.c:674
3522 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3523 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3525 #: ../glib/gmarkup.c:712
3527 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3529 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
3531 #: ../glib/gmarkup.c:720
3533 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3534 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3536 #: ../glib/gmarkup.c:725
3538 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3539 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3541 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
3542 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
3544 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3545 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3546 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3548 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3551 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3554 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
3557 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3560 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3563 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
3564 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3566 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3569 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3571 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3574 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3577 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3578 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3579 "character in an attribute name"
3581 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3582 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3583 "character in an attribute name"
3585 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3588 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3589 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3591 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3592 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3594 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3597 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3598 "begin an element name"
3600 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3601 "begin an element name"
3603 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3606 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3607 "allowed character is '>'"
3609 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3610 "allowed character is '>'"
3612 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3614 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3615 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3619 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3620 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3622 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3623 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3624 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3628 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3633 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3636 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3642 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3645 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3650 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3652 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3653 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3654 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3656 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3657 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3658 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3662 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3663 "name; no attribute value"
3665 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3666 "name; no attribute value"
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3669 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3670 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3674 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3675 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3678 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3679 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3681 #: ../glib/goption.c:742
3685 #: ../glib/goption.c:742
3687 msgstr "[OPTION...]"
3689 #: ../glib/goption.c:848
3690 msgid "Help Options:"
3691 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3693 #: ../glib/goption.c:849
3694 msgid "Show help options"
3695 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3697 #: ../glib/goption.c:855
3698 msgid "Show all help options"
3699 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3701 #: ../glib/goption.c:917
3702 msgid "Application Options:"
3703 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3705 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3707 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3708 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3710 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3712 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3713 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3715 #: ../glib/goption.c:1014
3717 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3718 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3720 #: ../glib/goption.c:1022
3722 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3723 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3725 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3727 msgid "Error parsing option %s"
3728 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3730 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3732 msgid "Missing argument for %s"
3733 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3735 #: ../glib/goption.c:1961
3737 msgid "Unknown option %s"
3738 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3740 #: ../glib/gregex.c:257
3741 msgid "corrupted object"
3742 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3744 #: ../glib/gregex.c:259
3745 msgid "internal error or corrupted object"
3746 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3748 #: ../glib/gregex.c:261
3749 msgid "out of memory"
3750 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3752 #: ../glib/gregex.c:266
3753 msgid "backtracking limit reached"
3754 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3756 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3757 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3758 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3760 #: ../glib/gregex.c:288
3761 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3762 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3764 #: ../glib/gregex.c:297
3765 msgid "recursion limit reached"
3766 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3768 #: ../glib/gregex.c:299
3769 msgid "invalid combination of newline flags"
3770 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3772 #: ../glib/gregex.c:301
3774 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3776 #: ../glib/gregex.c:303
3778 msgstr "குறுகிய utf8"
3780 #: ../glib/gregex.c:305
3781 msgid "recursion loop"
3782 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3784 #: ../glib/gregex.c:309
3785 msgid "unknown error"
3786 msgstr "தெரியாத தவறு"
3788 #: ../glib/gregex.c:329
3789 msgid "\\ at end of pattern"
3790 msgstr "\\ at end of pattern"
3792 #: ../glib/gregex.c:332
3793 msgid "\\c at end of pattern"
3794 msgstr "\\c at end of pattern"
3796 #: ../glib/gregex.c:335
3797 msgid "unrecognized character following \\"
3798 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3800 #: ../glib/gregex.c:338
3801 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3802 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
3804 #: ../glib/gregex.c:341
3805 msgid "number too big in {} quantifier"
3806 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
3808 #: ../glib/gregex.c:344
3809 msgid "missing terminating ] for character class"
3810 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
3812 #: ../glib/gregex.c:347
3813 msgid "invalid escape sequence in character class"
3814 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
3816 #: ../glib/gregex.c:350
3817 msgid "range out of order in character class"
3818 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
3820 #: ../glib/gregex.c:353
3821 msgid "nothing to repeat"
3822 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
3824 #: ../glib/gregex.c:357
3825 msgid "unexpected repeat"
3826 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
3828 #: ../glib/gregex.c:360
3829 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3830 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3832 #: ../glib/gregex.c:363
3833 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3834 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
3836 #: ../glib/gregex.c:366
3837 msgid "missing terminating )"
3838 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
3840 #: ../glib/gregex.c:369
3841 msgid "reference to non-existent subpattern"
3842 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
3844 #: ../glib/gregex.c:372
3845 msgid "missing ) after comment"
3846 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
3848 #: ../glib/gregex.c:375
3849 msgid "regular expression is too large"
3850 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
3852 #: ../glib/gregex.c:378
3853 msgid "failed to get memory"
3854 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
3856 #: ../glib/gregex.c:382
3857 msgid ") without opening ("
3858 msgstr ") திறக்காமல் ("
3860 #: ../glib/gregex.c:386
3861 msgid "code overflow"
3862 msgstr "அதிக குறியீடு"
3864 #: ../glib/gregex.c:390
3865 msgid "unrecognized character after (?<"
3866 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
3868 #: ../glib/gregex.c:393
3869 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3870 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
3872 #: ../glib/gregex.c:396
3873 msgid "malformed number or name after (?("
3874 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
3876 #: ../glib/gregex.c:399
3877 msgid "conditional group contains more than two branches"
3878 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
3880 #: ../glib/gregex.c:402
3881 msgid "assertion expected after (?("
3882 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
3884 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3885 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3887 #: ../glib/gregex.c:409
3888 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3889 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
3891 #: ../glib/gregex.c:412
3892 msgid "unknown POSIX class name"
3893 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
3895 #: ../glib/gregex.c:415
3896 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3897 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
3899 #: ../glib/gregex.c:418
3900 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3901 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
3903 #: ../glib/gregex.c:421
3904 msgid "invalid condition (?(0)"
3905 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
3907 #: ../glib/gregex.c:424
3908 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3909 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
3911 #: ../glib/gregex.c:431
3912 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3913 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
3915 #: ../glib/gregex.c:434
3916 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3917 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
3919 #: ../glib/gregex.c:438
3920 msgid "unrecognized character after (?P"
3921 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
3923 #: ../glib/gregex.c:441
3924 msgid "missing terminator in subpattern name"
3925 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
3927 #: ../glib/gregex.c:444
3928 msgid "two named subpatterns have the same name"
3929 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
3931 #: ../glib/gregex.c:447
3932 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3933 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
3935 #: ../glib/gregex.c:450
3936 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3937 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
3939 #: ../glib/gregex.c:453
3940 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3941 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
3943 #: ../glib/gregex.c:456
3944 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3945 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
3947 #: ../glib/gregex.c:459
3948 msgid "octal value is greater than \\377"
3949 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
3951 #: ../glib/gregex.c:463
3952 msgid "overran compiling workspace"
3953 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
3955 #: ../glib/gregex.c:467
3956 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3957 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
3959 #: ../glib/gregex.c:470
3960 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3961 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
3963 #: ../glib/gregex.c:473
3964 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3965 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
3967 #: ../glib/gregex.c:476
3969 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3970 "or by a plain number"
3972 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் குறிக்குள் இடப்பட்ட "
3973 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
3975 #: ../glib/gregex.c:480
3976 msgid "a numbered reference must not be zero"
3977 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
3979 #: ../glib/gregex.c:483
3980 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3981 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
3983 #: ../glib/gregex.c:486
3984 msgid "(*VERB) not recognized"
3985 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
3987 #: ../glib/gregex.c:489
3988 msgid "number is too big"
3989 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
3991 #: ../glib/gregex.c:492
3992 msgid "missing subpattern name after (?&"
3993 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
3995 #: ../glib/gregex.c:495
3996 msgid "digit expected after (?+"
3997 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3999 #: ../glib/gregex.c:498
4000 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4001 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
4003 #: ../glib/gregex.c:501
4004 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4005 msgstr "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4007 #: ../glib/gregex.c:504
4008 msgid "(*MARK) must have an argument"
4009 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4011 #: ../glib/gregex.c:507
4012 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4013 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4015 #: ../glib/gregex.c:510
4016 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4018 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த அல்லது மேற்கோள் "
4019 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4021 #: ../glib/gregex.c:513
4022 msgid "\\N is not supported in a class"
4023 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4025 #: ../glib/gregex.c:516
4026 msgid "too many forward references"
4027 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4029 #: ../glib/gregex.c:519
4030 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4031 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4033 #: ../glib/gregex.c:522
4034 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4035 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4037 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4039 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4040 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4042 #: ../glib/gregex.c:1319
4043 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4044 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4046 #: ../glib/gregex.c:1323
4047 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4048 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4050 #: ../glib/gregex.c:1331
4051 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4052 msgstr "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4054 #: ../glib/gregex.c:1390
4056 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4057 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4059 #: ../glib/gregex.c:1432
4061 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4062 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4064 #: ../glib/gregex.c:2331
4065 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4066 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4068 #: ../glib/gregex.c:2347
4069 msgid "hexadecimal digit expected"
4070 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4072 #: ../glib/gregex.c:2387
4073 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4074 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4076 #: ../glib/gregex.c:2396
4077 msgid "unfinished symbolic reference"
4078 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4080 #: ../glib/gregex.c:2403
4081 msgid "zero-length symbolic reference"
4082 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4084 #: ../glib/gregex.c:2414
4085 msgid "digit expected"
4086 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4088 #: ../glib/gregex.c:2432
4089 msgid "illegal symbolic reference"
4090 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4092 #: ../glib/gregex.c:2494
4093 msgid "stray final '\\'"
4094 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4096 #: ../glib/gregex.c:2498
4097 msgid "unknown escape sequence"
4098 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4100 #: ../glib/gregex.c:2508
4102 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4103 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4105 #: ../glib/gshell.c:88
4106 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4107 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4109 #: ../glib/gshell.c:178
4110 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4111 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4113 #: ../glib/gshell.c:574
4115 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4116 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4118 #: ../glib/gshell.c:581
4120 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4122 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
4124 #: ../glib/gshell.c:593
4125 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4126 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4128 #: ../glib/gspawn.c:209
4130 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4131 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4133 #: ../glib/gspawn.c:368
4135 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4136 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4138 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4140 msgid "Child process exited with code %ld"
4141 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4143 #: ../glib/gspawn.c:867
4145 msgid "Child process killed by signal %ld"
4146 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4148 #: ../glib/gspawn.c:874
4150 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4151 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4153 #: ../glib/gspawn.c:881
4155 msgid "Child process exited abnormally"
4156 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4158 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4160 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4161 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4163 #: ../glib/gspawn.c:1354
4165 msgid "Failed to fork (%s)"
4166 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4168 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
4170 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4171 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4173 #: ../glib/gspawn.c:1512
4175 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4176 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4178 #: ../glib/gspawn.c:1522
4180 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4181 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4183 #: ../glib/gspawn.c:1531
4185 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4186 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4188 #: ../glib/gspawn.c:1539
4190 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4191 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4193 #: ../glib/gspawn.c:1563
4195 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4196 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4198 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4200 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4201 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4203 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4204 msgid "Failed to read data from child process"
4205 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4207 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4209 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4210 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4212 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4214 msgid "Invalid program name: %s"
4215 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4217 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4218 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4220 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4221 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4223 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4224 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4226 msgid "Invalid string in environment: %s"
4227 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4229 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4231 msgid "Invalid working directory: %s"
4232 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4234 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4236 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4237 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4239 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4241 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4244 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4247 #: ../glib/gutf8.c:915
4248 msgid "Character out of range for UTF-8"
4249 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4251 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4252 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4253 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4254 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4256 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4257 msgid "Character out of range for UTF-16"
4258 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4260 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4263 msgid_plural "%u bytes"
4265 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4267 #: ../glib/gutils.c:2191
4272 #: ../glib/gutils.c:2193
4277 #: ../glib/gutils.c:2196
4282 #: ../glib/gutils.c:2199
4287 #: ../glib/gutils.c:2202
4292 #: ../glib/gutils.c:2205
4297 #: ../glib/gutils.c:2218
4302 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4307 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4312 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4317 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4322 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4327 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4328 #: ../glib/gutils.c:2269
4331 msgid_plural "%s bytes"
4333 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4335 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4336 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4337 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4338 #. * Please translate as literally as possible.
4340 #: ../glib/gutils.c:2329
4345 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4346 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4349 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4350 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4352 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4353 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4355 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4356 #~ msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4358 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4359 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4361 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4362 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4364 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4365 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
4367 #~ msgid "File is empty"
4368 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4371 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4372 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4374 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4375 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி `%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4377 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4379 #~ "கட்டளை வரி `%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4381 #~ msgid "This option will be removed soon."
4382 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4384 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4385 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4387 #~ msgid "No service record for '%s'"
4388 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4390 #~ msgid "Error connecting: "
4391 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4393 #~ msgid "Error connecting: %s"
4394 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4396 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4397 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4399 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4400 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4402 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4403 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4405 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4406 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4408 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4409 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4412 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4413 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4416 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4417 #~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
4420 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4421 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4423 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4424 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4426 #~ msgid "do not hide entries"
4427 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4429 #~ msgid "use a long listing format"
4430 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"