tamil translation updated
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of ta.po to
2 # Tamil translation of GLib.
3 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
6 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 06:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
18 "Project-Id-Version: ta\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n"
22 "Last-Translator: \n"
23 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
42 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
46 #, c-format
47 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
48 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
52 #, c-format
53 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
54 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
58 #, c-format
59 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
60 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
61
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
63 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
64 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
67 #, c-format
68 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
69 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
80 #, c-format
81 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
82 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
85 #, c-format
86 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
90 #, c-format
91 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
93
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
95 #, c-format
96 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
97 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
98
99 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
100 #, c-format
101 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
102 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
103
104 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
105 #, c-format
106 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
107 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
110 #, c-format
111 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
112 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
115 #, c-format
116 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
117 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
120 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
121 #: ../glib/gutf8.c:1413
122 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
123 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
126 #: ../glib/giochannel.c:2300
127 #, c-format
128 msgid "Error during conversion: %s"
129 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
132 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
133 msgid "Partial character sequence at end of input"
134 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:919
137 #, c-format
138 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
139 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1737
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
144 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1747
147 #, c-format
148 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
149 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1764
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' is invalid"
154 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1776
157 #, c-format
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:1792
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
165
166 #: ../glib/gconvert.c:1887
167 #, c-format
168 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
169 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
170
171 #: ../glib/gconvert.c:1897
172 msgid "Invalid hostname"
173 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
174
175 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
176 #, c-format
177 msgid "Error opening directory '%s': %s"
178 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
181 #, c-format
182 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
183 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:547
186 #, c-format
187 msgid "Error reading file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:561
191 #, c-format
192 msgid "File \"%s\" is too large"
193 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:644
196 #, c-format
197 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
198 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': %s"
203 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
204
205 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
206 #, c-format
207 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
208 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
209
210 #: ../glib/gfileutils.c:746
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
213 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:854
216 #, c-format
217 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
218 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1285
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:910
226 #, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
228 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:935
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
233 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:954
236 #, c-format
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
239
240 #: ../glib/gfileutils.c:1072
241 #, c-format
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
244
245 #: ../glib/gfileutils.c:1247
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
249
250 #: ../glib/gfileutils.c:1260
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
254
255 #: ../glib/gfileutils.c:1699
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KB"
259
260 #: ../glib/gfileutils.c:1704
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 #: ../glib/gfileutils.c:1709
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GB"
269
270 #: ../glib/gfileutils.c:1752
271 #, c-format
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
274
275 #: ../glib/gfileutils.c:1773
276 msgid "Symbolic links not supported"
277 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
278
279 #: ../glib/giochannel.c:1234
280 #, c-format
281 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
282 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
283
284 #: ../glib/giochannel.c:1579
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
287
288 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
289 #: ../glib/giochannel.c:1971
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
292
293 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
294 msgid "Channel terminates in a partial character"
295 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
296
297 #: ../glib/giochannel.c:1770
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
300
301 #: ../glib/gmappedfile.c:116
302 #, c-format
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
305
306 #: ../glib/gmappedfile.c:193
307 #, c-format
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:389
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:493
322 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323 msgstr "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
324
325 #: ../glib/gmarkup.c:503
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "it as &amp;"
331 msgstr ""
332 "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
333 "தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை &amp ஆக விடுவி;"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:537
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:574
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:585
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
351 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:638
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
360 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:660
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:675
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; &#454 ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:685
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "as &amp;"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:771
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:777
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1063
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1091
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
396
397 #: ../glib/gmarkup.c:1130
398 #, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1168
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:1208
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
413 "தொடங்க முடியாது"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1276
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419 "s'"
420 msgstr ""
421 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
422 "என்று எதிர்பார்த்தது"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1365
425 #, c-format
426 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
429 "வரியுரு"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1407
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
440 "character in an attribute name"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1493
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450
451 #: ../glib/gmarkup.c:1635
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1675
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
468
469 #: ../glib/gmarkup.c:1686
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
473
474 #: ../glib/gmarkup.c:1695
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1858
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1872
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
486
487 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "element opened"
492 msgstr ""
493 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
494 "உறுப்பு '%s'"
495
496 #: ../glib/gmarkup.c:1888
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "the tag <%s/>"
501 msgstr ""
502 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
503 "எதிர்பார்த்தது"
504
505 #: ../glib/gmarkup.c:1894
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
508
509 #: ../glib/gmarkup.c:1900
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
512
513 #: ../glib/gmarkup.c:1905
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
516
517 #: ../glib/gmarkup.c:1911
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
523 "name; no attribute value"
524
525 #: ../glib/gmarkup.c:1918
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
528
529 #: ../glib/gmarkup.c:1934
530 #, c-format
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
533
534 #: ../glib/gmarkup.c:1940
535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
537
538 #: ../glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
541
542 #: ../glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
545
546 #: ../glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
549
550 #: ../glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
553
554 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
557
558 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2002
559 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
560 msgid "internal error"
561 msgstr "உள்ளமை தவறு"
562
563 #: ../glib/gregex.c:162
564 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
565 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
566
567 #: ../glib/gregex.c:171
568 msgid "recursion limit reached"
569 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
570
571 #: ../glib/gregex.c:173
572 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
573 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
574
575 #: ../glib/gregex.c:175
576 msgid "invalid combination of newline flags"
577 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
578
579 #: ../glib/gregex.c:179
580 msgid "unknown error"
581 msgstr "தெரியாத தவறு"
582
583 #: ../glib/gregex.c:199
584 msgid "\\ at end of pattern"
585 msgstr "\\ at end of pattern"
586
587 #: ../glib/gregex.c:202
588 msgid "\\c at end of pattern"
589 msgstr "\\c at end of pattern"
590
591 #: ../glib/gregex.c:205
592 msgid "unrecognized character follows \\"
593 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
594
595 #: ../glib/gregex.c:212
596 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
597 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
598
599 #: ../glib/gregex.c:215
600 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
601 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
602
603 #: ../glib/gregex.c:218
604 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
606
607 #: ../glib/gregex.c:221
608 msgid "missing terminating ] for character class"
609 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
610
611 #: ../glib/gregex.c:224
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
614
615 #: ../glib/gregex.c:227
616 msgid "range out of order in character class"
617 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
618
619 #: ../glib/gregex.c:230
620 msgid "nothing to repeat"
621 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
622
623 #: ../glib/gregex.c:233
624 msgid "unrecognized character after (?"
625 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
626
627 #: ../glib/gregex.c:237
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
630
631 #: ../glib/gregex.c:241
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
634
635 #: ../glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
638
639 #: ../glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
642
643 #: ../glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr ") திறக்காமல் ("
646
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 #.
650 #: ../glib/gregex.c:258
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
653
654 #: ../glib/gregex.c:261
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
657
658 #: ../glib/gregex.c:264
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
661
662 #: ../glib/gregex.c:267
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
665
666 #: ../glib/gregex.c:270
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
669
670 #: ../glib/gregex.c:273
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
673
674 #: ../glib/gregex.c:276
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
677
678 #: ../glib/gregex.c:279
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
681
682 #: ../glib/gregex.c:282
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
685
686 #: ../glib/gregex.c:285
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
689
690 #: ../glib/gregex.c:288
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
693
694 #: ../glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
697
698 #: ../glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
701
702 #: ../glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
705
706 #: ../glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
709
710 #: ../glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
713
714 #: ../glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
717
718 #: ../glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
721
722 #: ../glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
725
726 #: ../glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
729
730 #: ../glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
733
734 #: ../glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
737
738 #: ../glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
741
742 #: ../glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
745
746 #: ../glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
749
750 #: ../glib/gregex.c:333
751 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgstr "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை தொடர்ந்து வராது"
753
754 #: ../glib/gregex.c:338
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
757
758 #: ../glib/gregex.c:342
759 msgid "code overflow"
760 msgstr "அதிக குறியீடு"
761
762 #: ../glib/gregex.c:346
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
765
766 #: ../glib/gregex.c:350
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
769
770 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
774
775 #: ../glib/gregex.c:1098
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
778
779 #: ../glib/gregex.c:1107
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
782
783 #: ../glib/gregex.c:1161
784 #, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
787
788 #: ../glib/gregex.c:1197
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
792
793 #: ../glib/gregex.c:2033
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
796
797 #: ../glib/gregex.c:2049
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
800
801 #: ../glib/gregex.c:2089
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
804
805 #: ../glib/gregex.c:2098
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
808
809 #: ../glib/gregex.c:2105
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
812
813 #: ../glib/gregex.c:2116
814 msgid "digit expected"
815 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
816
817 #: ../glib/gregex.c:2134
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
820
821 #: ../glib/gregex.c:2196
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
824
825 #: ../glib/gregex.c:2200
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
828
829 #: ../glib/gregex.c:2210
830 #, c-format
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
833
834 #: ../glib/gshell.c:70
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
837
838 #: ../glib/gshell.c:160
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
841
842 #: ../glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
846
847 #: ../glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
851
852 #: ../glib/gshell.c:557
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
855
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
859
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
861 #, c-format
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
864
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
869
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
871 #, c-format
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
874
875 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
876 #, c-format
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
879
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
881 #, c-format
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
884
885 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
890
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
896
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
898 #, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
901
902 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
906
907 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr ""
912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913 "process"
914
915 #: ../glib/gspawn.c:188
916 #, c-format
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
919
920 #: ../glib/gspawn.c:325
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
924
925 #: ../glib/gspawn.c:408
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
929
930 #: ../glib/gspawn.c:1197
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
934
935 #: ../glib/gspawn.c:1347
936 #, c-format
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
939
940 #: ../glib/gspawn.c:1357
941 #, c-format
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
944
945 #: ../glib/gspawn.c:1366
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
949
950 #: ../glib/gspawn.c:1374
951 #, c-format
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
954
955 #: ../glib/gspawn.c:1396
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959
960 #: ../glib/gutf8.c:1038
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
963
964 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
965 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
968
969 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
972
973 #: ../glib/goption.c:615
974 msgid "Usage:"
975 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
976
977 #: ../glib/goption.c:615
978 msgid "[OPTION...]"
979 msgstr "[OPTION...]"
980
981 #: ../glib/goption.c:719
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
984
985 #: ../glib/goption.c:720
986 msgid "Show help options"
987 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
988
989 #: ../glib/goption.c:726
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
992
993 #: ../glib/goption.c:788
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
996
997 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
1003 #, c-format
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1006
1007 #: ../glib/goption.c:885
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1011
1012 #: ../glib/goption.c:893
1013 #, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1016
1017 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
1018 #, c-format
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1021
1022 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1026
1027 #: ../glib/goption.c:1773
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1031
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1035
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1039
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1043
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1047 msgstr "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1053
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1057
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1062
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1067
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1074
1075 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1079
1080 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1084
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1089
1090 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "interpreted."
1095 msgstr ""
1096 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1097 "முடியாது."
1098
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1103
1104 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1107
1108 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1112
1113 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1117
1118 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1119 #, c-format
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1122
1123 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1127
1128 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1132
1133 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1134 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1135 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1136 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1137 #, c-format
1138 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1140
1141 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1142 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1143 msgid "Stream is already closed"
1144 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1145
1146 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1995
1147 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
1148 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1149 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1150 msgid "Operation was cancelled"
1151 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1152
1153 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr "தெரியாத வகை"
1156
1157 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1158 #, c-format
1159 msgid "%s filetype"
1160 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1161
1162 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1163 #, c-format
1164 msgid "%s type"
1165 msgstr "%s வகை"
1166
1167 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1170
1171 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1172 msgid "Unnamed"
1173 msgstr "பெயரில்லாதது"
1174
1175 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:701
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1177 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1178 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1179
1180 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:995
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1184
1185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1227
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1189 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1190
1191 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1231
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1195 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1196
1197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1202
1203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1747
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1205 #, c-format
1206 msgid "Custom definition for %s"
1207 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1208
1209 #: ../gio/gdrive.c:381
1210 msgid "drive doesn't implement eject"
1211 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1212
1213 #: ../gio/gdrive.c:451
1214 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1215 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1216
1217 #: ../gio/gemblem.c:325
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1220 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1221
1222 #: ../gio/gemblem.c:335
1223 #, c-format
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1225 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1226
1227 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1230 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1231
1232 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1233 #, c-format
1234 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1235 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1236
1237 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1238 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1239 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1240
1241 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
1242 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
1243 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
1244 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
1245 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
1246 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1247 msgid "Operation not supported"
1248 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1249
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1251 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to
1253 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1254 #. * none exists.
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find
1256 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1257 #. * exists.
1258 #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1074 ../gio/glocalfile.c:1085
1259 #: ../gio/glocalfile.c:1098
1260 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1261 #: gio/glocalfile.c:1106
1262 msgid "Containing mount does not exist"
1263 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1264
1265 #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2145
1266 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
1267 msgid "Can't copy over directory"
1268 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1269
1270 #: ../gio/gfile.c:2025
1271 msgid "Can't copy directory over directory"
1272 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1273
1274 #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2154
1275 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
1276 msgid "Target file exists"
1277 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1278
1279 #: ../gio/gfile.c:2051
1280 msgid "Can't recursively copy directory"
1281 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1282
1283 #: ../gio/gfile.c:2346
1284 msgid "Can't copy special file"
1285 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1286
1287 #: ../gio/gfile.c:2887
1288 msgid "Invalid symlink value given"
1289 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1290
1291 #: ../gio/gfile.c:2980
1292 msgid "Trash not supported"
1293 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1294
1295 #: ../gio/gfile.c:3029
1296 #, c-format
1297 msgid "File names cannot contain '%c'"
1298 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1299
1300 #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
1301 msgid "volume doesn't implement mount"
1302 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1303
1304 #: ../gio/gfile.c:5119
1305 msgid "No application is registered as handling this file"
1306 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1307
1308 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1309 msgid "Enumerator is closed"
1310 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1311
1312 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1313 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1314 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1315 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1316
1317 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1318 msgid "File enumerator is already closed"
1319 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1320
1321 #: ../gio/gfileicon.c:145
1322 msgid "file"
1323 msgstr "கோப்பு"
1324
1325 #: ../gio/gfileicon.c:146
1326 msgid "The file containing the icon"
1327 msgstr "கோப்பு சின்னத்தை கொண்டுள்ளது"
1328
1329 #: ../gio/gfileicon.c:237
1330 #, c-format
1331 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1332 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1333
1334 #: ../gio/gfileicon.c:247
1335 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1336 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1337
1338 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1339 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1340 msgid "Stream doesn't support query_info"
1341 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1342
1343 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1344 msgid "Seek not supported on stream"
1345 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1346
1347 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1348 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1349 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1350
1351 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1352 msgid "Truncate not supported on stream"
1353 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1354
1355 #: ../gio/gicon.c:324
1356 #, c-format
1357 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1358 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1359
1360 #: ../gio/gicon.c:344
1361 #, c-format
1362 msgid "No type for class name %s"
1363 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1364
1365 #: ../gio/gicon.c:354
1366 #, c-format
1367 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1368 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1369
1370 #: ../gio/gicon.c:365
1371 #, c-format
1372 msgid "Type %s is not classed"
1373 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1374
1375 #: ../gio/gicon.c:379
1376 #, c-format
1377 msgid "Malformed version number: %s"
1378 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1379
1380 #: ../gio/gicon.c:393
1381 #, c-format
1382 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1383 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1384
1385 #: ../gio/gicon.c:469
1386 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1387 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1388
1389 #: ../gio/ginputstream.c:202
1390 msgid "Input stream doesn't implement read"
1391 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1392
1393 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1394 #. * operation running against this stream when you try to start
1395 #. * one
1396 #. Translators: This is an error you get if there is
1397 #. * already an operation running against this stream when
1398 #. * you try to start one
1399 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1400 msgid "Stream has outstanding operation"
1401 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1402
1403 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1404 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1405 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1406
1407 #: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1408 #, c-format
1409 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1410 msgid "Invalid filename %s"
1411 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1412
1413 #: ../gio/glocalfile.c:982
1414 #: gio/glocalfile.c:990
1415 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1416 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1417
1418 #: ../gio/glocalfile.c:1118
1419 #: gio/glocalfile.c:1126
1420 msgid "Can't rename root directory"
1421 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1422
1423 #: ../gio/glocalfile.c:1138 ../gio/glocalfile.c:1164
1424 #, c-format
1425 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1426 msgid "Error renaming file: %s"
1427 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1428
1429 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1430 #: gio/glocalfile.c:1155
1431 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1432 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1433
1434 #: ../gio/glocalfile.c:1160 ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2053
1435 #: ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
1436 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1437 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
1438 #: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1440 msgid "Invalid filename"
1441 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1442
1443 #: ../gio/glocalfile.c:1283
1444 #, c-format
1445 #: gio/glocalfile.c:1291
1446 msgid "Error opening file: %s"
1447 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1448
1449 #: ../gio/glocalfile.c:1293
1450 #: gio/glocalfile.c:1301
1451 msgid "Can't open directory"
1452 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1453
1454 #: ../gio/glocalfile.c:1353
1455 #, c-format
1456 #: gio/glocalfile.c:1361
1457 msgid "Error removing file: %s"
1458 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1459
1460 #: ../gio/glocalfile.c:1717
1461 #, c-format
1462 #: gio/glocalfile.c:1725
1463 #, c-format
1464 msgid "Error trashing file: %s"
1465 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1466
1467 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1468 #, c-format
1469 #: gio/glocalfile.c:1748
1470 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1471 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1472
1473 #: ../gio/glocalfile.c:1761
1474 #: gio/glocalfile.c:1769
1475 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1476 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1477
1478 #: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1860
1479 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1480 msgid "Unable to find or create trash directory"
1481 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1482
1483 #: ../gio/glocalfile.c:1894
1484 #, c-format
1485 #: gio/glocalfile.c:1902
1486 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1487 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1488
1489 #: ../gio/glocalfile.c:1919 ../gio/glocalfile.c:1994 ../gio/glocalfile.c:2001
1490 #, c-format
1491 #: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
1492 msgid "Unable to trash file: %s"
1493 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1494
1495 #: ../gio/glocalfile.c:2028
1496 #: gio/glocalfile.c:2036
1497 msgid "Error creating directory: %s"
1498 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1499
1500 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1501 #, c-format
1502 #: gio/glocalfile.c:2065
1503 msgid "Error making symbolic link: %s"
1504 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1505
1506 #: ../gio/glocalfile.c:2117 ../gio/glocalfile.c:2211
1507 #: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
1508 msgid "Error moving file: %s"
1509 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1510
1511 #: ../gio/glocalfile.c:2140
1512 #: gio/glocalfile.c:2148
1513 msgid "Can't move directory over directory"
1514 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1515
1516 #: ../gio/glocalfile.c:2167 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
1517 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858
1518 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888
1519 #: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1522 msgid "Backup file creation failed"
1523 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1524
1525 #: ../gio/glocalfile.c:2186
1526 #, c-format
1527 #: gio/glocalfile.c:2194
1528 #, c-format
1529 msgid "Error removing target file: %s"
1530 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1531
1532 #: ../gio/glocalfile.c:2200
1533 #: gio/glocalfile.c:2208
1534 msgid "Move between mounts not supported"
1535 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1536
1537 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1538 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1539 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1540
1541 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1542 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1543 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1544
1545 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1546 msgid "Invalid extended attribute name"
1547 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1548
1549 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1550 #, c-format
1551 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1552 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1553
1554 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
1555 #, c-format
1556 msgid "Error stating file '%s': %s"
1557 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1558
1559 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
1560 msgid " (invalid encoding)"
1561 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1562
1563 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1564 #, c-format
1565 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1566 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1567
1568 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
1569 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1570 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1571
1572 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
1573 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1574 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1575
1576 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
1577 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1578 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1579
1580 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
1581 #, c-format
1582 msgid "Error setting permissions: %s"
1583 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1584
1585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
1586 #, c-format
1587 msgid "Error setting owner: %s"
1588 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1589
1590 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1591 msgid "symlink must be non-NULL"
1592 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1593
1594 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1595 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
1596 #, c-format
1597 msgid "Error setting symlink: %s"
1598 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1599
1600 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
1601 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1602 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1603
1604 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
1605 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1606 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1607
1608 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
1609 #, c-format
1610 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1611 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1612
1613 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
1614 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1615 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1616
1617 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
1618 #, c-format
1619 msgid "Setting attribute %s not supported"
1620 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1621
1622 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
1623 #, c-format
1624 msgid "Error reading from file: %s"
1625 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1626
1627 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1628 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
1629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906
1630 #, c-format
1631 msgid "Error seeking in file: %s"
1632 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1633
1634 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
1635 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
1636 #, c-format
1637 msgid "Error closing file: %s"
1638 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1639
1640 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1641 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1642 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1643
1644 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
1645 #, c-format
1646 msgid "Error writing to file: %s"
1647 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1648
1649 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1650 #, c-format
1651 msgid "Error removing old backup link: %s"
1652 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1653
1654 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1655 #, c-format
1656 msgid "Error creating backup copy: %s"
1657 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1658
1659 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
1660 #, c-format
1661 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1662 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1663
1664 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953
1665 #, c-format
1666 msgid "Error truncating file: %s"
1667 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1668
1669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
1670 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
1671 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1672 #, c-format
1673 msgid "Error opening file '%s': %s"
1674 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1675
1676 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1677 msgid "Target file is a directory"
1678 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1679
1680 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731
1681 msgid "Target file is not a regular file"
1682 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1683
1684 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
1685 msgid "The file was externally modified"
1686 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1687
1688 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922
1689 #, c-format
1690 msgid "Error removing old file: %s"
1691 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1692
1693 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1694 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1695 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1696
1697 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1698 msgid "Invalid seek request"
1699 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1700
1701 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1702 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1703 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1704
1705 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1706 msgid "Reached maximum data array limit"
1707 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1708
1709 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1710 msgid "Memory output stream not resizable"
1711 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1712
1713 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1714 msgid "Failed to resize memory output stream"
1715 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement unmount.
1720 #: ../gio/gmount.c:360
1721 msgid "mount doesn't implement unmount"
1722 msgstr "mount  unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1723
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement eject.
1727 #: ../gio/gmount.c:435
1728 msgid "mount doesn't implement eject"
1729 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement remount.
1734 #: ../gio/gmount.c:517
1735 msgid "mount doesn't implement remount"
1736 msgstr "mount  remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement content type guessing.
1741 #: ../gio/gmount.c:601
1742 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1743 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement content type guessing.
1748 #: ../gio/gmount.c:690
1749 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1750 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1751
1752 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1753 msgid "Output stream doesn't implement write"
1754 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1755
1756 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1757 msgid "Source stream is already closed"
1758 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1759
1760 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1761 msgid "name"
1762 msgstr "பெயர்"
1763
1764 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1765 msgid "The name of the icon"
1766 msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"
1767
1768 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1769 msgid "names"
1770 msgstr "பெயர்கள்"
1771
1772 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1773 msgid "An array containing the icon names"
1774 msgstr "ஒரு அணி சின்னப்பெயர்களை கொண்டுள்ளது"
1775
1776 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1777 msgid "use default fallbacks"
1778 msgstr "முன்னிருப்பு ஃபால்பேக்குகளை பயன்படுத்து"
1779
1780 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1781 msgid ""
1782 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1783 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1784 msgstr ""
1785 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1786 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1787
1788 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1789 #, c-format
1790 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1791 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1792
1793 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1794 msgid "File descriptor"
1795 msgstr "கோப்பு விளக்கி"
1796
1797 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1798 msgid "The file descriptor to read from"
1799 msgstr "கோப்பு விளக்கி வாசிக்கிறது"
1800
1801 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1802 msgid "Close file descriptor"
1803 msgstr "கோப்பு விரிவாளரை மூடு"
1804
1805 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1806 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1807 msgstr "ஸ்ட்ரீம் மூடப்படும் போது கோப்பு விளக்கியை மூட வேண்டுமா"
1808
1809 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1810 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1811 #, c-format
1812 msgid "Error reading from unix: %s"
1813 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1814
1815 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1816 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1817 #, c-format
1818 msgid "Error closing unix: %s"
1819 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1820
1821 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1822 msgid "Filesystem root"
1823 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1824
1825 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1826 msgid "The file descriptor to write to"
1827 msgstr "எழுத வேண்டிய கோப்பு விளக்கி"
1828
1829 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1830 #, c-format
1831 msgid "Error writing to unix: %s"
1832 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1833
1834 #: ../gio/gvolume.c:444
1835 msgid "volume doesn't implement eject"
1836 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1837
1838 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1839 msgid "Can't find application"
1840 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
1841
1842 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1843 #, c-format
1844 msgid "Error launching application: %s"
1845 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
1846
1847 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1848 msgid "URIs not supported"
1849 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
1850
1851 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1852 msgid "association changes not supported on win32"
1853 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
1854
1855 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1856 msgid "Association creation not supported on win32"
1857 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
1858
1859 #: ../tests/gio-ls.c:27
1860 msgid "do not hide entries"
1861 msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
1862
1863 #: ../tests/gio-ls.c:29
1864 msgid "use a long listing format"
1865 msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
1866
1867 #: ../tests/gio-ls.c:37
1868 msgid "[FILE...]"
1869 msgstr "[FILE...]"
1870