Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of ta.po to
2 # Tamil translation of GLib.
3 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
6 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:737
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
35 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
38 #: glib/gbookmarkfile.c:936
39 #, c-format
40 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
41 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
47 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
51 #, c-format
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
73 #, c-format
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
78 #, c-format
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
83 #, c-format
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
88 #, c-format
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
93 #, c-format
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
96
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
98 #, c-format
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
101
102 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
106
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
111
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
114 #: glib/gutf8.c:1413
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
117
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
119 #: glib/giochannel.c:2300
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125 #: glib/gutf8.c:1409
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
128
129 #: glib/gconvert.c:919
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
133
134 #: glib/gconvert.c:1737
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
138
139 #: glib/gconvert.c:1747
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
143
144 #: glib/gconvert.c:1764
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
148
149 #: glib/gconvert.c:1776
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
153
154 #: glib/gconvert.c:1792
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
158
159 #: glib/gconvert.c:1887
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
163
164 #: glib/gconvert.c:1897
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
167
168 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
177
178 #: glib/gfileutils.c:547
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:561
184 #, c-format
185 msgid "File \"%s\" is too large"
186 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
187
188 #: glib/gfileutils.c:644
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
199 #, c-format
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:746
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:854
209 #, c-format
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:910
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:935
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:954
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:979
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:997
239 #, c-format
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1115
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1290
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1303
254 #, c-format
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1742
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f KB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1747
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f MB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1752
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f GB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1795
274 #, c-format
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1816
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
281
282 #: glib/giochannel.c:1234
283 #, c-format
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
286
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
290
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
294
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
298
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:116
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
307
308 #: glib/gmappedfile.c:193
309 #, c-format
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
317
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
321 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
322
323 #: glib/gmarkup.c:374
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:390
329 #, c-format
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
331 msgstr ""
332
333 #: glib/gmarkup.c:494
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:578
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
345 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
346
347 #: glib/gmarkup.c:590
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "as &amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:616
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
361
362 #: glib/gmarkup.c:654
363 msgid ""
364 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
365 msgstr ""
366 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:662
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
371 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
372
373 #: glib/gmarkup.c:667
374 msgid ""
375 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
376 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
377 msgstr ""
378 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
379 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:973
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1013
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "element name"
390 msgstr ""
391 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
392 "தொடங்க முடியாது"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1081
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 "s'"
399 msgstr ""
400 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
401 "என்று எதிர்பார்த்தது"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1165
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
409 "வரியுரு"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1206
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
417 msgstr ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1283
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1417
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1453
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1464
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1473
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1640
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1654
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "element opened"
472 msgstr ""
473 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
474 "உறுப்பு '%s'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1670
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
483 "எதிர்பார்த்தது"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1676
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1682
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1687
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1693
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1700
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1716
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1722
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
537
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
539 msgid "internal error"
540 msgstr "உள்ளமை தவறு"
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
545
546 #: glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
549
550 #: glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
553
554 #: glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
557
558 #: glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr "தெரியாத தவறு"
561
562 #: glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr "\\ at end of pattern"
565
566 #: glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr "\\c at end of pattern"
569
570 #: glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
573
574 #: glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
577
578 #: glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
581
582 #: glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
585
586 #: glib/gregex.c:221
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
589
590 #: glib/gregex.c:224
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
593
594 #: glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
597
598 #: glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
601
602 #: glib/gregex.c:233
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
605
606 #: glib/gregex.c:237
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
609
610 #: glib/gregex.c:241
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
613
614 #: glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
617
618 #: glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
621
622 #: glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") திறக்காமல் ("
625
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 #.
629 #: glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
632
633 #: glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
636
637 #: glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
640
641 #: glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
644
645 #: glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
648
649 #: glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
652
653 #: glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
656
657 #: glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
660
661 #: glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
664
665 #: glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
668
669 #: glib/gregex.c:288
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
672
673 #: glib/gregex.c:291
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
675 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
676
677 #: glib/gregex.c:294
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
680
681 #: glib/gregex.c:297
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
683 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
684
685 #: glib/gregex.c:300
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
687 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
688
689 #: glib/gregex.c:303
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
692
693 #: glib/gregex.c:306
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
696
697 #: glib/gregex.c:309
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
700
701 #: glib/gregex.c:312
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
704
705 #: glib/gregex.c:315
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
708
709 #: glib/gregex.c:318
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
712
713 #: glib/gregex.c:321
714 msgid "octal value is greater than \\377"
715 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
716
717 #: glib/gregex.c:324
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
719 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
720
721 #: glib/gregex.c:327
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
723 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
724
725 #: glib/gregex.c:330
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
728
729 #: glib/gregex.c:333
730 msgid ""
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 msgstr ""
733 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
734 "தொடர்ந்து வராது"
735
736 #: glib/gregex.c:338
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
739
740 #: glib/gregex.c:342
741 msgid "code overflow"
742 msgstr "அதிக குறியீடு"
743
744 #: glib/gregex.c:346
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
747
748 #: glib/gregex.c:350
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
751
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 #, c-format
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
756
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
760
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
764
765 #: glib/gregex.c:1161
766 #, c-format
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1197
771 #, c-format
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
774
775 #: glib/gregex.c:2035
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
778
779 #: glib/gregex.c:2051
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
782
783 #: glib/gregex.c:2091
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
786
787 #: glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
790
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
794
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
797 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
798
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
802
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
806
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
810
811 #: glib/gregex.c:2212
812 #, c-format
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
815
816 #: glib/gshell.c:70
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
819
820 #: glib/gshell.c:160
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
823
824 #: glib/gshell.c:538
825 #, c-format
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
828
829 #: glib/gshell.c:545
830 #, c-format
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr ""
833 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:557
836 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
837 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:283
840 msgid "Failed to read data from child process"
841 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
844 #, c-format
845 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
846 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
849 #, c-format
850 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
851 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
854 #, c-format
855 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
856 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
859 #, c-format
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:442
864 #, c-format
865 msgid "Invalid program name: %s"
866 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in environment: %s"
876 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
879 #, c-format
880 msgid "Invalid working directory: %s"
881 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:781
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
886 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:995
889 msgid ""
890 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 "process"
892 msgstr ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895
896 #: glib/gspawn.c:188
897 #, c-format
898 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
899 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
900
901 #: glib/gspawn.c:325
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
904 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
905
906 #: glib/gspawn.c:408
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
909 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
910
911 #: glib/gspawn.c:1197
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
915
916 #: glib/gspawn.c:1347
917 #, c-format
918 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
919 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
920
921 #: glib/gspawn.c:1357
922 #, c-format
923 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
924 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
925
926 #: glib/gspawn.c:1366
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork child process (%s)"
929 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
930
931 #: glib/gspawn.c:1374
932 #, c-format
933 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
934 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
935
936 #: glib/gspawn.c:1396
937 #, c-format
938 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
939 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940
941 #: glib/gutf8.c:1038
942 msgid "Character out of range for UTF-8"
943 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
944
945 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
946 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
947 msgid "Invalid sequence in conversion input"
948 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
949
950 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
951 msgid "Character out of range for UTF-16"
952 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
953
954 #: glib/goption.c:724
955 msgid "Usage:"
956 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
957
958 #: glib/goption.c:724
959 msgid "[OPTION...]"
960 msgstr "[OPTION...]"
961
962 #: glib/goption.c:828
963 msgid "Help Options:"
964 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
965
966 #: glib/goption.c:829
967 msgid "Show help options"
968 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
969
970 #: glib/goption.c:835
971 msgid "Show all help options"
972 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
973
974 #: glib/goption.c:897
975 msgid "Application Options:"
976 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
977
978 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
979 #, c-format
980 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
982
983 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
984 #, c-format
985 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
987
988 #: glib/goption.c:994
989 #, c-format
990 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
992
993 #: glib/goption.c:1002
994 #, c-format
995 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
997
998 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
999 #, c-format
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1002
1003 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1004 #, c-format
1005 msgid "Missing argument for %s"
1006 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1007
1008 #: glib/goption.c:1882
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown option %s"
1011 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:358
1014 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1015 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:393
1018 msgid "Not a regular file"
1019 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:401
1022 msgid "File is empty"
1023 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:761
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 msgstr ""
1030 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:821
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid group name: %s"
1035 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:843
1038 msgid "Key file does not start with a group"
1039 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:869
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid key name: %s"
1044 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:896
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1049 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1052 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1053 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have group '%s'"
1056 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1286
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have key '%s'"
1061 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1066 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1077 "interpreted."
1078 msgstr ""
1079 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1080 "முடியாது."
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3483
1088 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3505
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1094 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3647
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3661
1102 #, c-format
1103 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3694
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3718
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1115
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1117 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1118 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1119 #, c-format
1120 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1124 #: gio/goutputstream.c:1085
1125 msgid "Stream is already closed"
1126 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1127
1128 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1129 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1130 msgid "Operation was cancelled"
1131 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:180
1134 msgid "Unknown type"
1135 msgstr "தெரியாத வகை"
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:181
1138 #, c-format
1139 msgid "%s filetype"
1140 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:678
1143 #, c-format
1144 msgid "%s type"
1145 msgstr "%s வகை"
1146
1147 #: gio/gdatainputstream.c:313
1148 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1152 msgid "Unnamed"
1153 msgstr "பெயரில்லாதது"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1156 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1160 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1179 #, c-format
1180 msgid "Custom definition for %s"
1181 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1182
1183 #: gio/gdrive.c:381
1184 msgid "drive doesn't implement eject"
1185 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1186
1187 #: gio/gdrive.c:451
1188 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1189 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1190
1191 #: gio/gemblem.c:325
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1194 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1195
1196 #: gio/gemblem.c:335
1197 #, c-format
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1199 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1200
1201 #: gio/gemblemedicon.c:296
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1204 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1205
1206 #: gio/gemblemedicon.c:306
1207 #, c-format
1208 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1210
1211 #: gio/gemblemedicon.c:329
1212 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1213 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1214
1215 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1216 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1217 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1218 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1219 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1222
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. * none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #. * exists.
1231 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1232 #: gio/glocalfile.c:1106
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1235
1236 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1237 msgid "Can't copy over directory"
1238 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1239
1240 #: gio/gfile.c:2025
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1243
1244 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1245 msgid "Target file exists"
1246 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1247
1248 #: gio/gfile.c:2051
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1251
1252 #: gio/gfile.c:2346
1253 msgid "Can't copy special file"
1254 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1255
1256 #: gio/gfile.c:2887
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1258 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1259
1260 #: gio/gfile.c:2980
1261 msgid "Trash not supported"
1262 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1263
1264 #: gio/gfile.c:3029
1265 #, c-format
1266 msgid "File names cannot contain '%c'"
1267 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1268
1269 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1270 msgid "volume doesn't implement mount"
1271 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1272
1273 #: gio/gfile.c:5119
1274 msgid "No application is registered as handling this file"
1275 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1276
1277 #: gio/gfileenumerator.c:206
1278 msgid "Enumerator is closed"
1279 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1282 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1283 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1287 msgid "File enumerator is already closed"
1288 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1289
1290 #: gio/gfileicon.c:237
1291 #, c-format
1292 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1293 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1294
1295 #: gio/gfileicon.c:247
1296 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1297 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1306 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:383
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1311
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1315
1316 #: gio/gicon.c:324
1317 #, c-format
1318 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1319 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1320
1321 #: gio/gicon.c:344
1322 #, c-format
1323 msgid "No type for class name %s"
1324 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1325
1326 #: gio/gicon.c:354
1327 #, c-format
1328 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1329 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1330
1331 #: gio/gicon.c:365
1332 #, c-format
1333 msgid "Type %s is not classed"
1334 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1335
1336 #: gio/gicon.c:379
1337 #, c-format
1338 msgid "Malformed version number: %s"
1339 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1340
1341 #: gio/gicon.c:393
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1344 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1345
1346 #: gio/gicon.c:469
1347 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1348 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1349
1350 #: gio/ginputstream.c:202
1351 msgid "Input stream doesn't implement read"
1352 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1353
1354 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1355 #. * operation running against this stream when you try to start
1356 #. * one
1357 #. Translators: This is an error you get if there is
1358 #. * already an operation running against this stream when
1359 #. * you try to start one
1360 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1362 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1363
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1365 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1366 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1369 #, c-format
1370 msgid "Invalid filename %s"
1371 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:990
1374 #, c-format
1375 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1376 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1126
1379 msgid "Can't rename root directory"
1380 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1383 #, c-format
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1155
1388 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1389 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1392 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1394 msgid "Invalid filename"
1395 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1291
1398 #, c-format
1399 msgid "Error opening file: %s"
1400 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1301
1403 msgid "Can't open directory"
1404 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1361
1407 #, c-format
1408 msgid "Error removing file: %s"
1409 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1725
1412 #, c-format
1413 msgid "Error trashing file: %s"
1414 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1748
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1419 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1769
1422 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1423 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1426 msgid "Unable to find or create trash directory"
1427 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1902
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1432 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1435 #: gio/glocalfile.c:2018
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to trash file: %s"
1438 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2045
1441 #, c-format
1442 msgid "Error creating directory: %s"
1443 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2074
1446 #, c-format
1447 msgid "Error making symbolic link: %s"
1448 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1451 #, c-format
1452 msgid "Error moving file: %s"
1453 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2157
1456 msgid "Can't move directory over directory"
1457 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1462 msgid "Backup file creation failed"
1463 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2203
1466 #, c-format
1467 msgid "Error removing target file: %s"
1468 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2217
1471 msgid "Move between mounts not supported"
1472 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1475 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1476 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1480 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1483 msgid "Invalid extended attribute name"
1484 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1487 #, c-format
1488 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1489 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1492 #, c-format
1493 msgid "Error stating file '%s': %s"
1494 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1497 msgid " (invalid encoding)"
1498 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1501 #, c-format
1502 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1503 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1506 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1510 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1514 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1518 #, c-format
1519 msgid "Error setting permissions: %s"
1520 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1523 #, c-format
1524 msgid "Error setting owner: %s"
1525 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1528 msgid "symlink must be non-NULL"
1529 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1533 #, c-format
1534 msgid "Error setting symlink: %s"
1535 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1542 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1543 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1546 #, c-format
1547 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1548 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1551 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1552 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1555 #, c-format
1556 msgid "Setting attribute %s not supported"
1557 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1558
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1560 #, c-format
1561 msgid "Error reading from file: %s"
1562 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1567 #, c-format
1568 msgid "Error seeking in file: %s"
1569 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1573 #, c-format
1574 msgid "Error closing file: %s"
1575 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1578 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1579 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1583 #, c-format
1584 msgid "Error writing to file: %s"
1585 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1588 #, c-format
1589 msgid "Error removing old backup link: %s"
1590 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1593 #, c-format
1594 msgid "Error creating backup copy: %s"
1595 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1598 #, c-format
1599 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1600 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1603 #, c-format
1604 msgid "Error truncating file: %s"
1605 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1610 #, c-format
1611 msgid "Error opening file '%s': %s"
1612 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1615 msgid "Target file is a directory"
1616 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1619 msgid "Target file is not a regular file"
1620 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1623 msgid "The file was externally modified"
1624 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1627 #, c-format
1628 msgid "Error removing old file: %s"
1629 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1630
1631 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1632 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1633 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1634
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1636 msgid "Invalid seek request"
1637 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1638
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1640 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1641 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1642
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1644 msgid "Reached maximum data array limit"
1645 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1646
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1648 msgid "Memory output stream not resizable"
1649 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1650
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1652 msgid "Failed to resize memory output stream"
1653 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1654
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement unmount.
1658 #: gio/gmount.c:360
1659 msgid "mount doesn't implement unmount"
1660 msgstr "mount  unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement eject.
1665 #: gio/gmount.c:435
1666 msgid "mount doesn't implement eject"
1667 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement remount.
1672 #: gio/gmount.c:517
1673 msgid "mount doesn't implement remount"
1674 msgstr "mount  remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1679 #: gio/gmount.c:601
1680 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1681 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement content type guessing.
1686 #: gio/gmount.c:690
1687 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1688 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1689
1690 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1691 msgid "Output stream doesn't implement write"
1692 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1693
1694 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1695 msgid "Source stream is already closed"
1696 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1697
1698 #: gio/gthemedicon.c:499
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1701 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1702
1703 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1704 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1705 #, c-format
1706 msgid "Error reading from unix: %s"
1707 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1708
1709 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1711 #, c-format
1712 msgid "Error closing unix: %s"
1713 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1714
1715 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1716 msgid "Filesystem root"
1717 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1718
1719 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1720 #, c-format
1721 msgid "Error writing to unix: %s"
1722 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1723
1724 #: gio/gvolume.c:450
1725 msgid "volume doesn't implement eject"
1726 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1729 msgid "Can't find application"
1730 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1733 #, c-format
1734 msgid "Error launching application: %s"
1735 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1738 msgid "URIs not supported"
1739 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
1740
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1742 msgid "association changes not supported on win32"
1743 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
1744
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1746 msgid "Association creation not supported on win32"
1747 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
1748
1749 #: tests/gio-ls.c:27
1750 msgid "do not hide entries"
1751 msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
1752
1753 #: tests/gio-ls.c:29
1754 msgid "use a long listing format"
1755 msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
1756
1757 #: tests/gio-ls.c:37
1758 msgid "[FILE...]"
1759 msgstr "[FILE...]"
1760
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1763 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1764 #~ "entity, escape it as &amp;"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
1767 #~ "தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை &amp ஆக விடுவி;"
1768
1769 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1770 #~ msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
1771
1772 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1773 #~ msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; &#454 ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
1774
1775 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1776 #~ msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1777
1778 #~ msgid "Unfinished character reference"
1779 #~ msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
1780
1781 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1782 #~ msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
1783
1784 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1785 #~ msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
1786
1787 #~ msgid "file"
1788 #~ msgstr "கோப்பு"
1789
1790 #~ msgid "The file containing the icon"
1791 #~ msgstr "கோப்பு சின்னத்தை கொண்டுள்ளது"
1792
1793 #~ msgid "name"
1794 #~ msgstr "பெயர்"
1795
1796 #~ msgid "The name of the icon"
1797 #~ msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"
1798
1799 #~ msgid "names"
1800 #~ msgstr "பெயர்கள்"
1801
1802 #~ msgid "An array containing the icon names"
1803 #~ msgstr "ஒரு அணி சின்னப்பெயர்களை கொண்டுள்ளது"
1804
1805 #~ msgid "use default fallbacks"
1806 #~ msgstr "முன்னிருப்பு ஃபால்பேக்குகளை பயன்படுத்து"
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1810 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1813 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1814
1815 #~ msgid "File descriptor"
1816 #~ msgstr "கோப்பு விளக்கி"
1817
1818 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1819 #~ msgstr "கோப்பு விளக்கி வாசிக்கிறது"
1820
1821 #~ msgid "Close file descriptor"
1822 #~ msgstr "கோப்பு விரிவாளரை மூடு"
1823
1824 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1825 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீம் மூடப்படும் போது கோப்பு விளக்கியை மூட வேண்டுமா"
1826
1827 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1828 #~ msgstr "எழுத வேண்டிய கோப்பு விளக்கி"