1 # translation of ta.po to
2 # Tamil translation of GLib.
3 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
6 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n"
17 "Language-Team: <en@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:737
34 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
35 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
38 #: glib/gbookmarkfile.c:936
40 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
41 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
46 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
47 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
102 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
119 #: glib/giochannel.c:2300
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
129 #: glib/gconvert.c:919
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
139 #: glib/gconvert.c:1747
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
144 #: glib/gconvert.c:1764
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
149 #: glib/gconvert.c:1776
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
154 #: glib/gconvert.c:1792
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
159 #: glib/gconvert.c:1887
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
164 #: glib/gconvert.c:1897
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
168 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
178 #: glib/gfileutils.c:547
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:561
185 msgid "File \"%s\" is too large"
186 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
188 #: glib/gfileutils.c:644
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:746
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:854
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:910
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:935
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:954
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:979
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:997
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1115
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1290
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
253 #: glib/gfileutils.c:1303
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
258 #: glib/gfileutils.c:1742
263 #: glib/gfileutils.c:1747
268 #: glib/gfileutils.c:1752
273 #: glib/gfileutils.c:1795
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
278 #: glib/gfileutils.c:1816
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
282 #: glib/giochannel.c:1234
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
303 #: glib/gmappedfile.c:116
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
308 #: glib/gmappedfile.c:193
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
321 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
323 #: glib/gmarkup.c:374
325 msgid "'%s' is not a valid name "
328 #: glib/gmarkup.c:390
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
333 #: glib/gmarkup.c:494
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
338 #: glib/gmarkup.c:578
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
345 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
347 #: glib/gmarkup.c:590
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 #: glib/gmarkup.c:616
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
362 #: glib/gmarkup.c:654
364 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
366 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
368 #: glib/gmarkup.c:662
370 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
371 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
373 #: glib/gmarkup.c:667
375 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
376 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
378 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
379 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
381 #: glib/gmarkup.c:973
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
385 #: glib/gmarkup.c:1013
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
394 #: glib/gmarkup.c:1081
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
400 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
401 "என்று எதிர்பார்த்தது"
403 #: glib/gmarkup.c:1165
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
411 #: glib/gmarkup.c:1206
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 #: glib/gmarkup.c:1283
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 #: glib/gmarkup.c:1417
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
440 #: glib/gmarkup.c:1453
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
449 #: glib/gmarkup.c:1464
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
454 #: glib/gmarkup.c:1473
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
459 #: glib/gmarkup.c:1640
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
463 #: glib/gmarkup.c:1654
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
467 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
476 #: glib/gmarkup.c:1670
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
485 #: glib/gmarkup.c:1676
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
489 #: glib/gmarkup.c:1682
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
493 #: glib/gmarkup.c:1687
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
497 #: glib/gmarkup.c:1693
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
505 #: glib/gmarkup.c:1700
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
509 #: glib/gmarkup.c:1716
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
514 #: glib/gmarkup.c:1722
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
539 msgid "internal error"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
559 msgid "unknown error"
560 msgstr "தெரியாத தவறு"
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr "\\ at end of pattern"
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr "\\c at end of pattern"
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") திறக்காமல் ("
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
675 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
683 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
687 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
714 msgid "octal value is greater than \\377"
715 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
719 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
723 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
733 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
741 msgid "code overflow"
742 msgstr "அதிக குறியீடு"
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
765 #: glib/gregex.c:1161
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
770 #: glib/gregex.c:1197
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
775 #: glib/gregex.c:2035
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
779 #: glib/gregex.c:2051
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
783 #: glib/gregex.c:2091
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
787 #: glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
797 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
811 #: glib/gregex.c:2212
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
833 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
836 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
837 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
839 #: glib/gspawn-win32.c:283
840 msgid "Failed to read data from child process"
841 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
843 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
845 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
846 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
848 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
850 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
851 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
853 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
855 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
856 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
858 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
863 #: glib/gspawn-win32.c:442
865 msgid "Invalid program name: %s"
866 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
868 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
875 msgid "Invalid string in environment: %s"
876 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
880 msgid "Invalid working directory: %s"
881 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:781
885 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
886 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:995
890 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
899 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
903 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
904 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
908 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
909 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
911 #: glib/gspawn.c:1197
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
916 #: glib/gspawn.c:1347
918 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
919 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
921 #: glib/gspawn.c:1357
923 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
924 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
926 #: glib/gspawn.c:1366
928 msgid "Failed to fork child process (%s)"
929 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
931 #: glib/gspawn.c:1374
933 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
934 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
936 #: glib/gspawn.c:1396
938 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
939 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgid "Character out of range for UTF-8"
943 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
945 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
946 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
947 msgid "Invalid sequence in conversion input"
948 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
950 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
951 msgid "Character out of range for UTF-16"
952 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
954 #: glib/goption.c:724
958 #: glib/goption.c:724
962 #: glib/goption.c:828
963 msgid "Help Options:"
964 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
966 #: glib/goption.c:829
967 msgid "Show help options"
968 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
970 #: glib/goption.c:835
971 msgid "Show all help options"
972 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
974 #: glib/goption.c:897
975 msgid "Application Options:"
976 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
978 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
980 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
983 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
985 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
988 #: glib/goption.c:994
990 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
993 #: glib/goption.c:1002
995 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
998 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1003 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1005 msgid "Missing argument for %s"
1006 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1008 #: glib/goption.c:1882
1010 msgid "Unknown option %s"
1011 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1013 #: glib/gkeyfile.c:358
1014 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1015 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1017 #: glib/gkeyfile.c:393
1018 msgid "Not a regular file"
1019 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1021 #: glib/gkeyfile.c:401
1022 msgid "File is empty"
1023 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1025 #: glib/gkeyfile.c:761
1028 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1032 #: glib/gkeyfile.c:821
1034 msgid "Invalid group name: %s"
1035 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1037 #: glib/gkeyfile.c:843
1038 msgid "Key file does not start with a group"
1039 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1041 #: glib/gkeyfile.c:869
1043 msgid "Invalid key name: %s"
1044 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:896
1048 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1049 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1052 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1053 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1055 msgid "Key file does not have group '%s'"
1056 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1286
1060 msgid "Key file does not have key '%s'"
1061 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1065 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1066 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1070 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1073 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1076 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1082 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1084 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1087 #: glib/gkeyfile.c:3483
1088 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3505
1093 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1094 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3647
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1101 #: glib/gkeyfile.c:3661
1103 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3694
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1111 #: glib/gkeyfile.c:3718
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1117 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1118 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1120 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1124 #: gio/goutputstream.c:1085
1125 msgid "Stream is already closed"
1126 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1128 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1129 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1130 msgid "Operation was cancelled"
1131 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1133 #: gio/gcontenttype.c:180
1134 msgid "Unknown type"
1135 msgstr "தெரியாத வகை"
1137 #: gio/gcontenttype.c:181
1140 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1142 #: gio/gcontenttype.c:678
1147 #: gio/gdatainputstream.c:313
1148 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1153 msgstr "பெயரில்லாதது"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1156 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1160 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1165 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1170 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1175 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1180 msgid "Custom definition for %s"
1181 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1184 msgid "drive doesn't implement eject"
1185 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1188 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1189 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1191 #: gio/gemblem.c:325
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1194 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1196 #: gio/gemblem.c:335
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1199 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1201 #: gio/gemblemedicon.c:296
1203 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1204 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1206 #: gio/gemblemedicon.c:306
1208 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1211 #: gio/gemblemedicon.c:329
1212 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1213 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1215 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1216 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1217 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1218 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1219 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1231 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1232 #: gio/glocalfile.c:1106
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1236 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1237 msgid "Can't copy over directory"
1238 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1244 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1245 msgid "Target file exists"
1246 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1253 msgid "Can't copy special file"
1254 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1258 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1261 msgid "Trash not supported"
1262 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1266 msgid "File names cannot contain '%c'"
1267 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1269 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1270 msgid "volume doesn't implement mount"
1271 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1274 msgid "No application is registered as handling this file"
1275 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:206
1278 msgid "Enumerator is closed"
1279 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1282 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1283 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1287 msgid "File enumerator is already closed"
1288 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1290 #: gio/gfileicon.c:237
1292 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1293 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1295 #: gio/gfileicon.c:247
1296 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1297 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1306 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:383
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1318 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1319 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1323 msgid "No type for class name %s"
1324 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1328 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1329 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1333 msgid "Type %s is not classed"
1334 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1338 msgid "Malformed version number: %s"
1339 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1343 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1344 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1347 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1348 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1350 #: gio/ginputstream.c:202
1351 msgid "Input stream doesn't implement read"
1352 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1354 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1355 #. * operation running against this stream when you try to start
1357 #. Translators: This is an error you get if there is
1358 #. * already an operation running against this stream when
1359 #. * you try to start one
1360 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1362 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1365 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1366 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1368 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1370 msgid "Invalid filename %s"
1371 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:990
1375 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1376 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1126
1379 msgid "Can't rename root directory"
1380 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1382 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1155
1388 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1389 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1391 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1392 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1394 msgid "Invalid filename"
1395 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1397 #: gio/glocalfile.c:1291
1399 msgid "Error opening file: %s"
1400 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1301
1403 msgid "Can't open directory"
1404 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1406 #: gio/glocalfile.c:1361
1408 msgid "Error removing file: %s"
1409 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1725
1413 msgid "Error trashing file: %s"
1414 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1748
1418 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1419 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1769
1422 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1423 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1425 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1426 msgid "Unable to find or create trash directory"
1427 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1429 #: gio/glocalfile.c:1902
1431 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1432 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1435 #: gio/glocalfile.c:2018
1437 msgid "Unable to trash file: %s"
1438 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:2045
1442 msgid "Error creating directory: %s"
1443 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:2074
1447 msgid "Error making symbolic link: %s"
1448 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1452 msgid "Error moving file: %s"
1453 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2157
1456 msgid "Can't move directory over directory"
1457 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1459 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1462 msgid "Backup file creation failed"
1463 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1465 #: gio/glocalfile.c:2203
1467 msgid "Error removing target file: %s"
1468 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2217
1471 msgid "Move between mounts not supported"
1472 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1475 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1476 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1480 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1483 msgid "Invalid extended attribute name"
1484 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1488 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1489 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1493 msgid "Error stating file '%s': %s"
1494 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1497 msgid " (invalid encoding)"
1498 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1502 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1503 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1506 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1510 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1514 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1519 msgid "Error setting permissions: %s"
1520 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1524 msgid "Error setting owner: %s"
1525 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1528 msgid "symlink must be non-NULL"
1529 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1534 msgid "Error setting symlink: %s"
1535 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1542 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1543 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1547 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1548 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1551 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1552 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1556 msgid "Setting attribute %s not supported"
1557 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1561 msgid "Error reading from file: %s"
1562 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1568 msgid "Error seeking in file: %s"
1569 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1574 msgid "Error closing file: %s"
1575 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1577 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1578 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1579 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1584 msgid "Error writing to file: %s"
1585 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1589 msgid "Error removing old backup link: %s"
1590 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1594 msgid "Error creating backup copy: %s"
1595 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1599 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1600 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1604 msgid "Error truncating file: %s"
1605 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1611 msgid "Error opening file '%s': %s"
1612 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1615 msgid "Target file is a directory"
1616 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1619 msgid "Target file is not a regular file"
1620 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1623 msgid "The file was externally modified"
1624 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1628 msgid "Error removing old file: %s"
1629 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1631 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1632 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1633 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1636 msgid "Invalid seek request"
1637 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1640 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1641 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1644 msgid "Reached maximum data array limit"
1645 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1648 msgid "Memory output stream not resizable"
1649 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1652 msgid "Failed to resize memory output stream"
1653 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement unmount.
1659 msgid "mount doesn't implement unmount"
1660 msgstr "mount unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement eject.
1666 msgid "mount doesn't implement eject"
1667 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement remount.
1673 msgid "mount doesn't implement remount"
1674 msgstr "mount remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1680 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1681 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement content type guessing.
1687 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1688 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1690 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1691 msgid "Output stream doesn't implement write"
1692 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1694 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1695 msgid "Source stream is already closed"
1696 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1698 #: gio/gthemedicon.c:499
1700 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1701 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1703 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1704 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1706 msgid "Error reading from unix: %s"
1707 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1709 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1712 msgid "Error closing unix: %s"
1713 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1715 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1716 msgid "Filesystem root"
1717 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1719 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1721 msgid "Error writing to unix: %s"
1722 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1724 #: gio/gvolume.c:450
1725 msgid "volume doesn't implement eject"
1726 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1729 msgid "Can't find application"
1730 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1734 msgid "Error launching application: %s"
1735 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1738 msgid "URIs not supported"
1739 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1742 msgid "association changes not supported on win32"
1743 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1746 msgid "Association creation not supported on win32"
1747 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
1749 #: tests/gio-ls.c:27
1750 msgid "do not hide entries"
1751 msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
1753 #: tests/gio-ls.c:29
1754 msgid "use a long listing format"
1755 msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
1757 #: tests/gio-ls.c:37
1762 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1763 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1764 #~ "entity, escape it as &"
1766 #~ "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
1767 #~ "தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை & ஆக விடுவி;"
1769 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1770 #~ msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
1772 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1773 #~ msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; dž ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
1775 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1776 #~ msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1778 #~ msgid "Unfinished character reference"
1779 #~ msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
1781 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1782 #~ msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
1784 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1785 #~ msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
1790 #~ msgid "The file containing the icon"
1791 #~ msgstr "கோப்பு சின்னத்தை கொண்டுள்ளது"
1796 #~ msgid "The name of the icon"
1797 #~ msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"
1800 #~ msgstr "பெயர்கள்"
1802 #~ msgid "An array containing the icon names"
1803 #~ msgstr "ஒரு அணி சின்னப்பெயர்களை கொண்டுள்ளது"
1805 #~ msgid "use default fallbacks"
1806 #~ msgstr "முன்னிருப்பு ஃபால்பேக்குகளை பயன்படுத்து"
1809 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1810 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1812 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1813 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1815 #~ msgid "File descriptor"
1816 #~ msgstr "கோப்பு விளக்கி"
1818 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1819 #~ msgstr "கோப்பு விளக்கி வாசிக்கிறது"
1821 #~ msgid "Close file descriptor"
1822 #~ msgstr "கோப்பு விரிவாளரை மூடு"
1824 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1825 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீம் மூடப்படும் போது கோப்பு விளக்கியை மூட வேண்டுமா"
1827 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1828 #~ msgstr "எழுத வேண்டிய கோப்பு விளக்கி"