1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
17 "cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-12-17 14:03+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 16:28+0530\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
41 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
42 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
43 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
44 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
46 msgid "Too large count value passed to %s"
47 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
49 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
50 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
51 msgid "Seek not supported on base stream"
52 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
54 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
55 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
56 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
58 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
59 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
60 msgid "Stream is already closed"
61 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
63 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
64 msgid "Truncate not supported on base stream"
65 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
67 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
68 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
69 #: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
70 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
72 msgid "Operation was cancelled"
73 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
76 msgid "Invalid object, not initialized"
77 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
80 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
81 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
84 msgid "Not enough space in destination"
85 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
88 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
89 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
90 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
91 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
92 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
95 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
97 msgid "Error during conversion: %s"
98 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
101 msgid "Cancellable initialization not supported"
102 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
105 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
111 #: ../glib/gconvert.c:646
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
116 #: ../gio/gcontenttype.c:335
121 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
125 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
128 msgstr "%s கோப்பு வகை"
130 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:486
131 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
132 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
134 #: ../gio/gcredentials.c:438
135 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
136 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
138 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
140 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
145 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
146 msgstr "துணைபுரியாத விசை `%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் உள்ளது"
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
150 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
152 "முகவரி `%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
157 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
158 msgstr "முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
162 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
163 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
167 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
168 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
172 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
173 msgstr "முகவரியின் `%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
178 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
180 msgstr "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, `%2$s' இல் சமக் குறி இல்லை"
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
185 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
188 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', உருப்படி "
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
194 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
195 "`path' or `abstract' to be set"
197 "முகவரியில் பிழை `%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு `பாதை' அல்லது "
198 "`தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
202 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
203 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
207 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
208 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
212 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
213 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
216 msgid "Error auto-launching: "
217 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
221 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
222 msgstr "`%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s'"
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
226 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
227 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
231 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
232 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
236 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
238 "தற்சமய கோப்பு `%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
243 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
244 msgstr "தற்சமய கோப்பு `%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
247 msgid "The given address is empty"
248 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
250 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
252 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
253 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
255 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
256 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
257 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
261 msgid "Error spawning command line `%s': "
262 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி `%s': "
264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
266 msgid "(Type any character to close this window)\n"
267 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
271 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
272 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
276 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
277 msgstr "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
282 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
283 "- unknown value `%s'"
285 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
286 "தெரியாத மதிப்பு `%s'"
288 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
290 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
291 "variable is not set"
293 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
296 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
298 msgid "Unknown bus type %d"
299 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
301 #: ../gio/gdbusauth.c:297
302 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
303 msgstr "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க முயற்சிக்கிறது"
305 #: ../gio/gdbusauth.c:341
306 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
308 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) வாசிக்க "
311 #: ../gio/gdbusauth.c:512
313 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
315 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) (இருப்பவை: %s)"
317 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
318 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
319 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
323 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
324 msgstr "`%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
328 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
329 msgstr "அடைவிலுள்ள `%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%o ஆகும்"
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
333 msgid "Error creating directory `%s': %s"
334 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு `%s': %s"
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
338 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
339 msgstr "திறக்கும் கீரிங் `%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
343 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
344 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d `%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
348 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
349 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
353 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
354 msgstr "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
358 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
359 msgstr "id %d உடன் `%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
363 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
364 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
368 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
369 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
373 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
374 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
378 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
379 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
381 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
383 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
384 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் `%s' : "
386 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
388 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
389 msgstr "(கூடுதலாக, `%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
392 msgid "The connection is closed"
393 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
396 msgid "Timeout was reached"
397 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
400 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
401 msgstr "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் எதிர்ப்பட்டன"
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
405 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
406 msgstr "`org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
410 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
411 msgstr "பிழை அமைக்கும் பண்பு `%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை `%s' ஆனால் கிடைத்தது `%s' ஆகும்"
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
415 msgid "No such property `%s'"
416 msgstr "`%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
420 msgid "Property `%s' is not readable"
421 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
425 msgid "Property `%s' is not writable"
426 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
430 msgid "No such interface `%s'"
431 msgstr "`%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
434 msgid "No such interface"
435 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
439 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
440 msgstr "`%s' பொருளில் பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
444 msgid "No such method `%s'"
445 msgstr "`%s' போன்ற முறை இல்லை"
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
449 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
450 msgstr "செய்தியின் வகை, `%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை `%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
454 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
455 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
459 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
460 msgstr "முறை `%s' திரும்பிய வகை `%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது `%s'"
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
464 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
465 msgstr "இடைமுகத்தில் `%s' முறை `%s' உடன் கையெழுத்து `%s' இல்லை"
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
469 msgid "A subtree is already exported for %s"
470 msgstr "ஒரு துணைமரமானது %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
472 #: ../gio/gdbusmessage.c:1270
473 msgid "type is INVALID"
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1281
477 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
478 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1292
481 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
482 msgstr "METHOD_RETURN செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1304
485 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
486 msgstr "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1317
489 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
494 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
495 "freedesktop/DBus/Local"
497 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக முன்பதியப்பட்ட "
498 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1333
502 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
503 "freedesktop.DBus.Local"
505 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
506 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1382
510 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
511 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
512 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
513 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
514 msgstr[0] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
515 msgstr[1] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1397
519 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
520 msgstr "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1416
525 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
526 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
528 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d இல் கிடைத்தது "
529 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது `%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1618
533 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
534 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1642
538 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
539 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
543 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
544 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
546 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
548 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1850
552 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
553 msgstr "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு `%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1874
557 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
558 msgstr "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:2061
563 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
566 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
567 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
569 #: ../gio/gdbusmessage.c:2074
571 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
572 msgstr "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
574 #: ../gio/gdbusmessage.c:2130
576 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
578 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து `%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் மூயப்பகுதி "
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2144
583 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
584 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
588 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
589 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
590 msgstr[0] "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் ஆகும்"
592 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட்டுகள் ஆகும்"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2184
595 msgid "Cannot deserialize message: "
596 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2505
600 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
601 msgstr "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
603 #: ../gio/gdbusmessage.c:2642
606 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
609 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு விளக்கியை "
610 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2650
613 msgid "Cannot serialize message: "
614 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2694
618 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
619 msgstr "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
624 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
627 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '%s' "
630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2720
632 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
633 msgstr "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:3270
637 msgid "Error return with body of type `%s'"
638 msgstr "வகை மையத்துடன் `%s' திரும்பும் பிழை"
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:3278
641 msgid "Error return with empty body"
642 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
644 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068
646 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
647 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
649 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113
650 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
651 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
653 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
655 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
656 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
658 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
660 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
661 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
665 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
666 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
668 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி ஒரு உரிமையாளர் "
669 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் கட்டப்பட்டது"
671 #: ../gio/gdbusserver.c:708
672 msgid "Abstract name space not supported"
673 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
675 #: ../gio/gdbusserver.c:795
676 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
677 msgstr "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
679 #: ../gio/gdbusserver.c:873
681 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
682 msgstr "`%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
684 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
686 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
687 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
689 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
691 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
692 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
702 " help Shows this information\n"
703 " introspect Introspect a remote object\n"
704 " monitor Monitor a remote object\n"
705 " call Invoke a method on a remote object\n"
706 " emit Emit a signal\n"
708 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
711 " help Shows this information\n"
712 " introspect Introspect a remote object\n"
713 " monitor Monitor a remote object\n"
714 " call Invoke a method on a remote object\n"
715 " emit Emit a signal\n"
717 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
728 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
729 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
732 msgid "Connect to the system bus"
733 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
736 msgid "Connect to the session bus"
737 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
740 msgid "Connect to given D-Bus address"
741 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
744 msgid "Connection Endpoint Options:"
745 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
748 msgid "Options specifying the connection endpoint"
749 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
753 msgid "No connection endpoint specified"
754 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
758 msgid "Multiple connection endpoints specified"
759 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
763 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
764 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் `%s' இல்லை\n"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
769 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
771 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை `%s' இடைமுகம் `%s' இல் இல்லை\n"
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
774 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
775 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
778 msgid "Object path to emit signal on"
779 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
782 msgid "Signal and interface name"
783 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
786 msgid "Emit a signal."
787 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
792 msgid "Error connecting: %s\n"
793 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
797 msgid "Error: object path not specified.\n"
798 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
803 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
804 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
808 msgid "Error: signal not specified.\n"
809 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
813 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
814 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
818 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
819 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
823 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
824 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
828 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
829 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
833 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
834 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
838 msgid "Error flushing connection: %s\n"
839 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
842 msgid "Destination name to invoke method on"
843 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
846 msgid "Object path to invoke method on"
847 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
850 msgid "Method and interface name"
851 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
853 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
854 msgid "Timeout in seconds"
855 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
858 msgid "Invoke a method on a remote object."
859 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
861 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
863 msgid "Error: Destination is not specified\n"
864 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
868 msgid "Error: Object path is not specified\n"
869 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
873 msgid "Error: Method name is not specified\n"
874 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
878 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
879 msgstr "பிழை: முறை பெயர் `%s' தவறானது\n"
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
883 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
884 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை `%s': %s\n"
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
887 msgid "Destination name to introspect"
888 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
891 msgid "Object path to introspect"
892 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
896 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
898 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
899 msgid "Introspect children"
900 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
903 msgid "Only print properties"
904 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
906 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
907 msgid "Introspect a remote object."
908 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
911 msgid "Destination name to monitor"
912 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
915 msgid "Object path to monitor"
916 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
919 msgid "Monitor a remote object."
920 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
922 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
924 msgstr "பெயரில்லாதது"
926 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
927 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
928 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
930 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
931 msgid "Unable to find terminal required for application"
932 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
934 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
936 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
937 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
941 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
942 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
944 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
945 msgid "Application information lacks an identifier"
946 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
950 msgid "Can't create user desktop file %s"
951 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
955 msgid "Custom definition for %s"
956 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
958 #: ../gio/gdrive.c:393
959 msgid "drive doesn't implement eject"
960 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
962 #. Translators: This is an error
963 #. * message for drive objects that
964 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
965 #: ../gio/gdrive.c:470
966 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
967 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
969 #: ../gio/gdrive.c:543
970 msgid "drive doesn't implement polling for media"
971 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
973 #: ../gio/gdrive.c:746
974 msgid "drive doesn't implement start"
975 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
977 #: ../gio/gdrive.c:845
978 msgid "drive doesn't implement stop"
979 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
981 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
982 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
983 msgid "TLS support is not available"
984 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
986 #: ../gio/gemblem.c:324
988 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
989 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
991 #: ../gio/gemblem.c:334
993 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
994 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
996 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
998 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
999 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1001 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1003 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1004 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1006 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1007 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1008 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1010 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1011 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1012 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1013 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1014 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1015 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1016 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1017 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1018 #: ../gio/gfile.c:7258 ../gio/gfile.c:7348 ../gio/gfile.c:7432
1019 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1020 msgid "Operation not supported"
1021 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1023 #. Translators: This is an error message when
1024 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1025 #. * mount of a file, but none exists.
1027 #. Translators: This is an error message when trying to
1028 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1030 #. Translators: This is an error message when trying to find
1031 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1033 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
1034 #: ../gio/glocalfile.c:1117
1035 msgid "Containing mount does not exist"
1036 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1038 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2325
1039 msgid "Can't copy over directory"
1040 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1042 #: ../gio/gfile.c:2520
1043 msgid "Can't copy directory over directory"
1044 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1046 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2334
1047 msgid "Target file exists"
1048 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1050 #: ../gio/gfile.c:2547
1051 msgid "Can't recursively copy directory"
1052 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1054 #: ../gio/gfile.c:2811
1055 msgid "Splice not supported"
1056 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1058 #: ../gio/gfile.c:2815
1060 msgid "Error splicing file: %s"
1061 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1063 #: ../gio/gfile.c:2961
1064 msgid "Can't copy special file"
1065 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1067 #: ../gio/gfile.c:3554
1068 msgid "Invalid symlink value given"
1069 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1071 #: ../gio/gfile.c:3714
1072 msgid "Trash not supported"
1073 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1075 #: ../gio/gfile.c:3765
1077 msgid "File names cannot contain '%c'"
1078 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1080 #: ../gio/gfile.c:6323 ../gio/gvolume.c:364
1081 msgid "volume doesn't implement mount"
1082 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1084 #: ../gio/gfile.c:6431
1085 msgid "No application is registered as handling this file"
1086 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1088 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1089 msgid "Enumerator is closed"
1090 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1092 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1093 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1094 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1095 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1097 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1098 msgid "File enumerator is already closed"
1099 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1101 #: ../gio/gfileicon.c:237
1103 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1104 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1106 #: ../gio/gfileicon.c:247
1107 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1108 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1110 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1111 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1112 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1113 msgid "Stream doesn't support query_info"
1114 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1116 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1117 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1118 msgid "Seek not supported on stream"
1119 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1121 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1122 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1123 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1125 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1126 msgid "Truncate not supported on stream"
1127 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1129 #: ../gio/gicon.c:284
1131 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1132 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1134 #: ../gio/gicon.c:304
1136 msgid "No type for class name %s"
1137 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1139 #: ../gio/gicon.c:314
1141 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1142 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1144 #: ../gio/gicon.c:325
1146 msgid "Type %s is not classed"
1147 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1149 #: ../gio/gicon.c:339
1151 msgid "Malformed version number: %s"
1152 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1154 #: ../gio/gicon.c:353
1156 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1157 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1159 #: ../gio/gicon.c:428
1160 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1161 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1163 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1164 msgid "No address specified"
1165 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1167 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1169 msgid "Length %u is too long for address"
1170 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1172 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1173 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1174 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1176 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1178 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1179 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1181 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1182 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1183 msgid "Not enough space for socket address"
1184 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1186 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1187 msgid "Unsupported socket address"
1188 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1190 #: ../gio/ginputstream.c:194
1191 msgid "Input stream doesn't implement read"
1192 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1194 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1195 #. * operation running against this stream when you try to start
1197 #. Translators: This is an error you get if there is
1198 #. * already an operation running against this stream when
1199 #. * you try to start one
1200 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1201 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1202 msgid "Stream has outstanding operation"
1203 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1207 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1208 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1212 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1213 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1217 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1218 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1222 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1223 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1227 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1228 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1232 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1233 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1237 msgid "Failed to create temp file: %s"
1238 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1243 "Error processing input file with xmllint:\n"
1246 "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1252 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1255 "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1260 msgid "Error reading file %s: %s"
1261 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1263 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1265 msgid "Error compressing file %s"
1266 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1270 msgid "text may not appear inside <%s>"
1271 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1274 msgid "name of the output file"
1275 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1278 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1284 "The directories where files are to be read from (default to current "
1287 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1291 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1296 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1297 msgstr "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை உருவாக்கு"
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1300 msgid "Generate source header"
1301 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1303 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1304 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1305 msgstr "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1308 msgid "Generate dependency list"
1309 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1312 msgid "Don't automatically create and register resource"
1313 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1316 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1317 msgstr "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1320 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1321 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1325 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1326 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1327 "and the resource file have the extension called .gresource."
1329 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1330 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1331 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1335 msgid "You should give exactly one file name\n"
1336 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1339 msgid "empty names are not permitted"
1340 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1342 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1344 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1345 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1347 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1350 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1351 "and hyphen ('-') are permitted."
1353 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் ('-') "
1354 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1358 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1359 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1363 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1364 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1368 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1369 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1373 msgid "<child name='%s'> already specified"
1374 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1377 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1378 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1382 msgid "<key name='%s'> already specified"
1383 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1388 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1391 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று மதிப்பை "
1392 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1397 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1399 msgstr "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்' <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் குறிப்பிடப்பட்டது"
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1403 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1404 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1408 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1409 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1412 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1413 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1417 msgid "no <key name='%s'> to override"
1418 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1422 msgid "<override name='%s'> already specified"
1423 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1427 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1428 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1432 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1433 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1437 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1438 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s'ஐ பட்டியலில் உள்ளது"
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1442 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1443 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1447 msgid "Can not extend a schema with a path"
1448 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1452 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1454 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1460 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1461 "does not extend '%s'"
1463 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> ஆனால் "
1464 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1468 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1469 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1473 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1474 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1478 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1479 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1483 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1484 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1486 #. Translators: Do not translate "--strict".
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1490 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1491 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1495 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1496 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1500 msgid "Ignoring this file.\n"
1501 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1505 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1507 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு `%s' இல் விசை எதுவும் "
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1513 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1514 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1519 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1520 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1524 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1526 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை பகுக்கும் விசை `"
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1531 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1532 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1537 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1538 "range given in the schema"
1540 "ஓவர்ரைடு கோப்பு `%s' இல் உள்ள திட்டம் `%s' இல் உள்ள விசை`%s'திட்டத்தில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1541 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1546 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1547 "list of valid choices"
1549 "`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது சரியான "
1550 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1553 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1554 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1557 msgid "Abort on any errors in schemas"
1558 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1561 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1562 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1565 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1566 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1570 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1571 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1572 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1574 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1575 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1576 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1580 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1581 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1585 msgid "No schema files found: "
1586 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1590 msgid "doing nothing.\n"
1591 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1595 msgid "removed existing output file.\n"
1596 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1598 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1599 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1600 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1602 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1604 msgid "Invalid filename %s"
1605 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1607 #: ../gio/glocalfile.c:971
1609 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1610 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1612 #: ../gio/glocalfile.c:1139
1613 msgid "Can't rename root directory"
1614 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1616 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1618 msgid "Error renaming file: %s"
1619 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1621 #: ../gio/glocalfile.c:1168
1622 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1623 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1625 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1626 #: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1627 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1628 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
1629 msgid "Invalid filename"
1630 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1633 msgid "Can't open directory"
1634 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1636 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1638 msgid "Error opening file: %s"
1639 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1641 #: ../gio/glocalfile.c:1497
1643 msgid "Error removing file: %s"
1644 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1646 #: ../gio/glocalfile.c:1877
1648 msgid "Error trashing file: %s"
1649 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1651 #: ../gio/glocalfile.c:1900
1653 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1654 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1656 #: ../gio/glocalfile.c:1921
1657 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1658 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
1661 msgid "Unable to find or create trash directory"
1662 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1664 #: ../gio/glocalfile.c:2054
1666 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1667 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1669 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1670 #: ../gio/glocalfile.c:2175
1672 msgid "Unable to trash file: %s"
1673 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1675 #: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
1676 msgid "internal error"
1677 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2202
1681 msgid "Error creating directory: %s"
1682 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1684 #: ../gio/glocalfile.c:2231
1686 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1687 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1689 #: ../gio/glocalfile.c:2235
1691 msgid "Error making symbolic link: %s"
1692 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1694 #: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
1696 msgid "Error moving file: %s"
1697 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2320
1700 msgid "Can't move directory over directory"
1701 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1703 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1704 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1705 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
1706 msgid "Backup file creation failed"
1707 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2366
1711 msgid "Error removing target file: %s"
1712 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2380
1715 msgid "Move between mounts not supported"
1716 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1718 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1719 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1720 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1723 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1724 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1727 msgid "Invalid extended attribute name"
1728 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1730 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1732 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1733 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
1736 msgid " (invalid encoding)"
1737 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1741 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1742 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
1746 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1747 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2026
1750 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1751 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1754 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1755 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082
1758 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1759 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2117
1762 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1763 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2133
1767 msgid "Error setting permissions: %s"
1768 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
1772 msgid "Error setting owner: %s"
1773 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
1776 msgid "symlink must be non-NULL"
1777 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
1782 msgid "Error setting symlink: %s"
1783 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
1786 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1787 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2352
1791 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1792 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2375
1795 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1796 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2390
1800 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1801 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2397
1804 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1805 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2489
1809 msgid "Setting attribute %s not supported"
1810 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1812 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
1814 msgid "Error reading from file: %s"
1815 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1817 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1818 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
1821 msgid "Error seeking in file: %s"
1822 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1824 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
1827 msgid "Error closing file: %s"
1828 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1830 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1831 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1832 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1834 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1835 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1837 msgid "Error writing to file: %s"
1838 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1840 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1842 msgid "Error removing old backup link: %s"
1843 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1847 msgid "Error creating backup copy: %s"
1848 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1852 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1853 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
1857 msgid "Error truncating file: %s"
1858 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
1864 msgid "Error opening file '%s': %s"
1865 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1868 msgid "Target file is a directory"
1869 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
1872 msgid "Target file is not a regular file"
1873 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1876 msgid "The file was externally modified"
1877 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1881 msgid "Error removing old file: %s"
1882 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1884 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:748
1885 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1886 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1888 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1889 msgid "Invalid seek request"
1890 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1892 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1893 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1894 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1896 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1897 msgid "Memory output stream not resizable"
1898 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1900 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1901 msgid "Failed to resize memory output stream"
1902 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1904 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1906 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1909 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
1912 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1913 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1914 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1916 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:767
1917 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1918 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1920 #. Translators: This is an error
1921 #. * message for mount objects that
1922 #. * don't implement unmount.
1923 #: ../gio/gmount.c:395
1924 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1925 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1927 #. Translators: This is an error
1928 #. * message for mount objects that
1929 #. * don't implement eject.
1930 #: ../gio/gmount.c:470
1931 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1932 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1934 #. Translators: This is an error
1935 #. * message for mount objects that
1936 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1937 #: ../gio/gmount.c:547
1938 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1939 msgstr "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
1941 #. Translators: This is an error
1942 #. * message for mount objects that
1943 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1944 #: ../gio/gmount.c:631
1945 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1946 msgstr "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
1948 #. Translators: This is an error
1949 #. * message for mount objects that
1950 #. * don't implement remount.
1951 #: ../gio/gmount.c:717
1952 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1953 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\" செயல்படுத்தவில்லை"
1955 #. Translators: This is an error
1956 #. * message for mount objects that
1957 #. * don't implement content type guessing.
1958 #: ../gio/gmount.c:797
1959 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1960 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1962 #. Translators: This is an error
1963 #. * message for mount objects that
1964 #. * don't implement content type guessing.
1965 #: ../gio/gmount.c:882
1966 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1967 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1969 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1971 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1972 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1974 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1975 msgid "Network unreachable"
1976 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
1978 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1979 msgid "Host unreachable"
1980 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
1982 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1983 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
1985 msgid "Could not create network monitor: %s"
1986 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1988 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
1989 msgid "Could not create network monitor: "
1990 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
1992 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
1993 msgid "Could not get network status: "
1994 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
1996 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1997 msgid "Output stream doesn't implement write"
1998 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2000 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2001 msgid "Source stream is already closed"
2002 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2004 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2005 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2006 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2007 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2009 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2010 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2012 #: ../gio/gresource.c:456
2014 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2015 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2017 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2019 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2020 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2022 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2023 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2024 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2026 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2028 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2030 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2034 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2035 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2036 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2038 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2041 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2042 "If PATH is given, only list matching resources"
2044 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2045 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2046 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2048 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2050 msgstr "FILE [PATH]"
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2059 "List resources with details\n"
2060 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2061 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2062 "Details include the section, size and compression"
2064 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2065 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2066 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2067 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2070 msgid "Extract a resource file to stdout"
2071 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2080 "Unknown command %s\n"
2083 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2089 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2092 " help Show this information\n"
2093 " sections List resource sections\n"
2094 " list List resources\n"
2095 " details List resources with details\n"
2096 " extract Extract a resource\n"
2098 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2102 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2105 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2106 " sections வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2107 " list வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2108 " details வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2109 " extract ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2111 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2114 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2118 " gresource %s%s%s %s\n"
2124 " gresource %s%s%s %s\n"
2129 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2130 msgid "Arguments:\n"
2131 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2133 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2134 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2135 msgstr " SECTION ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2137 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2138 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2139 msgstr " COMMAND விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2141 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2142 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2143 msgstr " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2147 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2148 " or a compiled resource file\n"
2150 " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2151 " அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2153 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2157 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2158 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2159 msgstr " PATH ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக இருக்கக்கூடும்)\n"
2161 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2165 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2166 msgid " PATH A resource path\n"
2167 msgstr " PATH வளப் பாதை\n"
2169 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2171 msgid "No such schema '%s'\n"
2172 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2174 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2176 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2177 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2181 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2182 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2186 msgid "Empty path given.\n"
2187 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2191 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2192 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2196 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2197 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2201 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2202 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2206 msgid "No such key '%s'\n"
2207 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2211 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2212 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2215 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2216 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2219 msgid "List the installed relocatable schemas"
2220 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2223 msgid "List the keys in SCHEMA"
2224 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2227 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2228 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2229 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2232 msgid "List the children of SCHEMA"
2233 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2237 "List keys and values, recursively\n"
2238 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2240 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2241 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2244 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2245 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2248 msgid "Get the value of KEY"
2249 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2253 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2254 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2257 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2258 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2261 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2262 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2265 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2266 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2269 msgid "Reset KEY to its default value"
2270 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2273 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2274 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2277 msgid "Check if KEY is writable"
2278 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2282 "Monitor KEY for changes.\n"
2283 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2284 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2286 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2287 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2288 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2291 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2292 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2297 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2300 " help Show this information\n"
2301 " list-schemas List installed schemas\n"
2302 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2303 " list-keys List keys in a schema\n"
2304 " list-children List children of a schema\n"
2305 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2306 " range Queries the range of a key\n"
2307 " get Get the value of a key\n"
2308 " set Set the value of a key\n"
2309 " reset Reset the value of a key\n"
2310 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2311 " writable Check if a key is writable\n"
2312 " monitor Watch for changes\n"
2314 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2318 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2321 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2322 " list-schemas நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2323 " list-relocatable-schemas இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2324 " list-keys திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2325 " list-children திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2326 " list-recursively விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2327 " range ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2328 " get ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2329 " set ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2330 " reset ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2331 " reset-recursively கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா மதிப்புகளையும் "
2333 " writable ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2334 " monitor மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2336 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2343 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2349 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2354 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2355 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2356 msgstr " SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2358 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2360 " SCHEMA The name of the schema\n"
2361 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2363 " SCHEMA The name of the schema\n"
2364 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2366 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2367 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2368 msgstr " KEY (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2370 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2371 msgid " KEY The key within the schema\n"
2372 msgstr " KEY விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2374 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2375 msgid " VALUE The value to set\n"
2376 msgstr "மதிப்பு அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2378 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2380 msgid "Empty schema name given\n"
2381 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2383 #: ../gio/gsocket.c:311
2384 msgid "Invalid socket, not initialized"
2385 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2387 #: ../gio/gsocket.c:318
2389 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2390 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2392 #: ../gio/gsocket.c:326
2393 msgid "Socket is already closed"
2394 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2396 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
2397 msgid "Socket I/O timed out"
2398 msgstr "சாக்கெட் I/O நேரம் முடிந்தது"
2400 #: ../gio/gsocket.c:481
2402 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2403 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2405 #: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
2407 msgid "Unable to create socket: %s"
2408 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2410 #: ../gio/gsocket.c:515
2411 msgid "Unknown family was specified"
2412 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2414 #: ../gio/gsocket.c:522
2415 msgid "Unknown protocol was specified"
2416 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2418 #: ../gio/gsocket.c:1712
2420 msgid "could not get local address: %s"
2421 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2423 #: ../gio/gsocket.c:1755
2425 msgid "could not get remote address: %s"
2426 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2428 #: ../gio/gsocket.c:1816
2430 msgid "could not listen: %s"
2431 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2433 #: ../gio/gsocket.c:1888
2435 msgid "Error binding to address: %s"
2436 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2438 #: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
2440 msgid "Error joining multicast group: %s"
2441 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2443 #: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
2445 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2446 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2448 #: ../gio/gsocket.c:1943
2449 msgid "No support for source-specific multicast"
2450 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2452 #: ../gio/gsocket.c:2162
2454 msgid "Error accepting connection: %s"
2455 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2457 #: ../gio/gsocket.c:2283
2458 msgid "Connection in progress"
2459 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2461 #: ../gio/gsocket.c:2330
2462 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2463 msgid "Unable to get pending error: "
2464 msgstr "நிலுவையிலுள்ள பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2466 #: ../gio/gsocket.c:2496
2468 msgid "Error receiving data: %s"
2469 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2471 #: ../gio/gsocket.c:2674
2473 msgid "Error sending data: %s"
2474 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2476 #: ../gio/gsocket.c:2788
2478 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2479 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2481 #: ../gio/gsocket.c:2867
2483 msgid "Error closing socket: %s"
2484 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2486 #: ../gio/gsocket.c:3502
2488 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2489 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2491 #: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
2493 msgid "Error sending message: %s"
2494 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2496 #: ../gio/gsocket.c:3805
2497 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2498 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2500 #: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4271
2502 msgid "Error receiving message: %s"
2503 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2505 #: ../gio/gsocket.c:4353
2507 msgid "Unable to get pending error: %s"
2508 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2510 #: ../gio/gsocket.c:4372
2511 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2512 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2514 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2516 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2517 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2519 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2521 msgid "Could not connect to %s: "
2522 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2524 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2525 msgid "Could not connect: "
2526 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2528 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2529 msgid "Unknown error on connect"
2530 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2532 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2533 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2534 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2536 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2538 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2539 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2541 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2542 msgid "Listener is already closed"
2543 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2545 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2546 msgid "Added socket is closed"
2547 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2549 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2551 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2552 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2554 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2555 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2556 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2558 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2560 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2561 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2563 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2564 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2565 msgstr "சேவையகம் ஒரு SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2567 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2568 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2569 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2573 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2574 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2576 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2577 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2578 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2580 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2582 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2585 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2586 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2588 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2589 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2590 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2593 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2594 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2598 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2599 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2602 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2603 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2605 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2606 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2607 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2609 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2610 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2611 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2614 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2615 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2618 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2619 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2621 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2622 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2623 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2625 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2626 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2627 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி 'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2629 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2630 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2631 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2634 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2635 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2637 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2639 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2640 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2642 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2644 msgid "Error resolving '%s': %s"
2645 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2647 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2649 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2650 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2652 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2654 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2655 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2657 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2659 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2660 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2662 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2664 msgid "Error resolving '%s'"
2665 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2667 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2668 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2669 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2671 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2672 msgid "No PEM-encoded private key found"
2673 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2675 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2676 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2677 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2679 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2680 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2681 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2683 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2684 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2685 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2687 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2689 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2692 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி வாய்ப்பாகும்."
2694 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2696 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2697 "out after further failures."
2699 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படும்."
2701 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2702 msgid "The password entered is incorrect."
2703 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2705 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2707 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2708 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
2710 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2711 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2712 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2714 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2716 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2717 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
2719 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2720 msgid "Received invalid fd"
2721 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2723 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2724 msgid "Error sending credentials: "
2725 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2727 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2729 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2730 msgstr "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2732 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2734 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2735 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2737 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2738 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2740 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை வாசிக்க "
2743 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2745 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2746 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2750 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2751 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2753 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2755 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2756 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2758 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2759 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2761 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2762 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2764 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2765 msgid "Filesystem root"
2766 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2768 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2770 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2771 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2773 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2774 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2775 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2777 #: ../gio/gvolume.c:436
2778 msgid "volume doesn't implement eject"
2779 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2781 #. Translators: This is an error
2782 #. * message for volume objects that
2783 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2784 #: ../gio/gvolume.c:512
2785 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2786 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2788 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2789 msgid "Can't find application"
2790 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2792 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2794 msgid "Error launching application: %s"
2795 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2797 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2798 msgid "URIs not supported"
2799 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2801 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2802 msgid "association changes not supported on win32"
2803 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2805 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2806 msgid "Association creation not supported on win32"
2807 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2809 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2811 msgid "Error reading from handle: %s"
2812 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2814 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2816 msgid "Error closing handle: %s"
2817 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2819 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2821 msgid "Error writing to handle: %s"
2822 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2824 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2825 msgid "Not enough memory"
2826 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2828 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2830 msgid "Internal error: %s"
2831 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2833 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2834 msgid "Need more input"
2835 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2837 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2838 msgid "Invalid compressed data"
2839 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2841 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2842 msgid "Address to listen on"
2843 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
2845 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2846 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2847 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
2849 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2850 msgid "Print address"
2851 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
2853 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2854 msgid "Print address in shell mode"
2855 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
2857 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2858 msgid "Run a dbus service"
2859 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
2861 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2863 msgid "Wrong args\n"
2864 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2866 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2868 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2869 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2871 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2872 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2874 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2875 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2877 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2878 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2880 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2881 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2883 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2884 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2886 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2887 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
2889 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2890 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2891 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2895 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2896 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2900 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2902 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2903 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2905 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2908 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2909 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2913 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2914 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2918 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2919 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2923 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2924 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2928 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2929 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2933 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2934 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
2936 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2937 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2938 msgid "Partial character sequence at end of input"
2939 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
2941 #: ../glib/gconvert.c:1053
2943 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2944 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
2946 #: ../glib/gconvert.c:1871
2948 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2949 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
2951 #: ../glib/gconvert.c:1881
2953 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2954 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
2956 #: ../glib/gconvert.c:1898
2958 msgid "The URI '%s' is invalid"
2959 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
2961 #: ../glib/gconvert.c:1910
2963 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2964 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
2966 #: ../glib/gconvert.c:1926
2968 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2969 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
2971 #: ../glib/gconvert.c:2021
2973 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2974 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
2976 #: ../glib/gconvert.c:2031
2977 msgid "Invalid hostname"
2978 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
2980 #. Translators: 'before midday' indicator
2981 #: ../glib/gdatetime.c:205
2986 #. Translators: 'after midday' indicator
2987 #: ../glib/gdatetime.c:207
2992 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2993 #: ../glib/gdatetime.c:210
2995 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2996 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
2998 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2999 #: ../glib/gdatetime.c:213
3002 msgstr "%A %d %B %Y"
3004 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3005 #: ../glib/gdatetime.c:216
3008 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3010 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3011 #: ../glib/gdatetime.c:219
3014 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3016 #: ../glib/gdatetime.c:232
3017 msgctxt "full month name"
3021 #: ../glib/gdatetime.c:234
3022 msgctxt "full month name"
3026 #: ../glib/gdatetime.c:236
3027 msgctxt "full month name"
3031 #: ../glib/gdatetime.c:238
3032 msgctxt "full month name"
3036 #: ../glib/gdatetime.c:240
3037 msgctxt "full month name"
3041 #: ../glib/gdatetime.c:242
3042 msgctxt "full month name"
3046 #: ../glib/gdatetime.c:244
3047 msgctxt "full month name"
3051 #: ../glib/gdatetime.c:246
3052 msgctxt "full month name"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:248
3057 msgctxt "full month name"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:250
3062 msgctxt "full month name"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:252
3067 msgctxt "full month name"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:254
3072 msgctxt "full month name"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:269
3077 msgctxt "abbreviated month name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:271
3082 msgctxt "abbreviated month name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:273
3087 msgctxt "abbreviated month name"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:275
3092 msgctxt "abbreviated month name"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:277
3097 msgctxt "abbreviated month name"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:279
3102 msgctxt "abbreviated month name"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:281
3107 msgctxt "abbreviated month name"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:283
3112 msgctxt "abbreviated month name"
3116 #: ../glib/gdatetime.c:285
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3121 #: ../glib/gdatetime.c:287
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3126 #: ../glib/gdatetime.c:289
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3131 #: ../glib/gdatetime.c:291
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3136 #: ../glib/gdatetime.c:306
3137 msgctxt "full weekday name"
3141 #: ../glib/gdatetime.c:308
3142 msgctxt "full weekday name"
3146 #: ../glib/gdatetime.c:310
3147 msgctxt "full weekday name"
3151 #: ../glib/gdatetime.c:312
3152 msgctxt "full weekday name"
3156 #: ../glib/gdatetime.c:314
3157 msgctxt "full weekday name"
3161 #: ../glib/gdatetime.c:316
3162 msgctxt "full weekday name"
3166 #: ../glib/gdatetime.c:318
3167 msgctxt "full weekday name"
3171 #: ../glib/gdatetime.c:333
3172 msgctxt "abbreviated weekday name"
3176 #: ../glib/gdatetime.c:335
3177 msgctxt "abbreviated weekday name"
3181 #: ../glib/gdatetime.c:337
3182 msgctxt "abbreviated weekday name"
3186 #: ../glib/gdatetime.c:339
3187 msgctxt "abbreviated weekday name"
3191 #: ../glib/gdatetime.c:341
3192 msgctxt "abbreviated weekday name"
3196 #: ../glib/gdatetime.c:343
3197 msgctxt "abbreviated weekday name"
3201 #: ../glib/gdatetime.c:345
3202 msgctxt "abbreviated weekday name"
3206 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3208 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3209 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3211 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3213 #| msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3214 #| msgid_plural "Could not allocate %ld bytes to read file \"%s\""
3215 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3216 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3217 msgstr[0] "கோப்பு \"%s\" ஐப் படிக்க %ld பைட்டை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
3218 msgstr[1] "கோப்பு \"%s\" ஐப் படிக்க %ld பைட்டுகளை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
3220 #: ../glib/gfileutils.c:686
3222 msgid "Error reading file '%s': %s"
3223 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3225 #: ../glib/gfileutils.c:700
3227 msgid "File \"%s\" is too large"
3228 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3230 #: ../glib/gfileutils.c:783
3232 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3233 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3235 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3238 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3240 #: ../glib/gfileutils.c:851
3242 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3243 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3245 #: ../glib/gfileutils.c:885
3247 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3248 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3250 #: ../glib/gfileutils.c:993
3252 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3253 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3255 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3257 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3258 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3260 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3262 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3263 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3265 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3267 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3268 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
3270 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3272 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3273 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
3275 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3277 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3278 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3280 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3282 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3283 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
3285 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3287 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3288 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3290 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3292 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3293 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3297 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3298 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3300 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3302 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3303 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3305 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3306 msgid "Symbolic links not supported"
3307 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3309 #: ../glib/giochannel.c:1418
3311 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3312 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3314 #: ../glib/giochannel.c:1763
3315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3316 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3318 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3319 #: ../glib/giochannel.c:2155
3320 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3321 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3323 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3324 msgid "Channel terminates in a partial character"
3325 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3327 #: ../glib/giochannel.c:1954
3328 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3329 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3331 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3332 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3333 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3335 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3336 msgid "Not a regular file"
3337 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3339 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3341 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3342 msgstr "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
3344 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3346 msgid "Invalid group name: %s"
3347 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3349 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3350 msgid "Key file does not start with a group"
3351 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3353 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3355 msgid "Invalid key name: %s"
3356 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3358 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3360 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3361 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3363 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3364 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3367 msgid "Key file does not have group '%s'"
3368 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3372 msgid "Key file does not have key '%s'"
3373 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3375 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3377 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3378 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3380 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3382 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3383 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3385 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3388 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3391 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை புரிந்துகொள்ள "
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3396 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3398 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3399 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3401 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3403 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3404 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3406 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3407 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3408 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3412 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3413 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3417 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3418 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3420 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3422 msgid "Integer value '%s' out of range"
3423 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3425 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3427 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3428 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3430 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3432 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3433 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3435 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3437 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3438 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3440 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3442 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3443 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3445 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3447 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3448 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3450 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3452 msgid "Error on line %d char %d: "
3453 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3455 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3457 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3458 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3460 #: ../glib/gmarkup.c:427
3462 msgid "'%s' is not a valid name"
3463 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3465 #: ../glib/gmarkup.c:443
3467 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3468 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3470 #: ../glib/gmarkup.c:552
3472 msgid "Error on line %d: %s"
3473 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3475 #: ../glib/gmarkup.c:636
3478 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3479 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3481 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
3482 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3484 #: ../glib/gmarkup.c:648
3486 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3487 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3490 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3491 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3494 #: ../glib/gmarkup.c:674
3496 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3497 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3499 #: ../glib/gmarkup.c:712
3500 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3501 msgstr "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
3503 #: ../glib/gmarkup.c:720
3505 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3506 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3508 #: ../glib/gmarkup.c:725
3510 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3511 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3513 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
3514 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
3516 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3517 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3518 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3520 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3523 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3526 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
3529 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3532 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3535 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
3536 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3538 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3540 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3542 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3545 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3548 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3549 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3550 "character in an attribute name"
3552 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3553 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3554 "character in an attribute name"
3556 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3559 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3560 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3562 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3563 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3565 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3568 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3569 "begin an element name"
3571 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3572 "begin an element name"
3574 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3577 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3578 "allowed character is '>'"
3580 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3581 "allowed character is '>'"
3583 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3585 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3586 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3588 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3590 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3591 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3593 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3594 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3595 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3597 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3598 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3599 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3601 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3604 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3607 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
3610 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3613 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3616 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3619 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3620 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3621 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3623 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3624 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3625 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3627 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3628 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3629 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3631 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3633 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3634 "name; no attribute value"
3636 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3637 "name; no attribute value"
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3640 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3641 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3643 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3645 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3646 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3649 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3650 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3652 #: ../glib/goption.c:742
3656 #: ../glib/goption.c:742
3658 msgstr "[OPTION...]"
3660 #: ../glib/goption.c:848
3661 msgid "Help Options:"
3662 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3664 #: ../glib/goption.c:849
3665 msgid "Show help options"
3666 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3668 #: ../glib/goption.c:855
3669 msgid "Show all help options"
3670 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3672 #: ../glib/goption.c:917
3673 msgid "Application Options:"
3674 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3676 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3678 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3679 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3681 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3683 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3684 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3686 #: ../glib/goption.c:1014
3688 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3689 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3691 #: ../glib/goption.c:1022
3693 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3694 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3696 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3698 msgid "Error parsing option %s"
3699 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3701 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3703 msgid "Missing argument for %s"
3704 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3706 #: ../glib/goption.c:1961
3708 msgid "Unknown option %s"
3709 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3711 #: ../glib/gregex.c:257
3712 msgid "corrupted object"
3713 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3715 #: ../glib/gregex.c:259
3716 msgid "internal error or corrupted object"
3717 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3719 #: ../glib/gregex.c:261
3720 msgid "out of memory"
3721 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3723 #: ../glib/gregex.c:266
3724 msgid "backtracking limit reached"
3725 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3727 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3728 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3729 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3731 #: ../glib/gregex.c:288
3732 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3733 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3735 #: ../glib/gregex.c:297
3736 msgid "recursion limit reached"
3737 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3739 #: ../glib/gregex.c:299
3740 msgid "invalid combination of newline flags"
3741 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3743 #: ../glib/gregex.c:301
3745 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3747 #: ../glib/gregex.c:303
3749 msgstr "குறுகிய utf8"
3751 #: ../glib/gregex.c:305
3752 msgid "recursion loop"
3753 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3755 #: ../glib/gregex.c:309
3756 msgid "unknown error"
3757 msgstr "தெரியாத தவறு"
3759 #: ../glib/gregex.c:329
3760 msgid "\\ at end of pattern"
3761 msgstr "\\ at end of pattern"
3763 #: ../glib/gregex.c:332
3764 msgid "\\c at end of pattern"
3765 msgstr "\\c at end of pattern"
3767 #: ../glib/gregex.c:335
3768 msgid "unrecognized character following \\"
3769 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3771 #: ../glib/gregex.c:338
3772 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3773 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
3775 #: ../glib/gregex.c:341
3776 msgid "number too big in {} quantifier"
3777 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
3779 #: ../glib/gregex.c:344
3780 msgid "missing terminating ] for character class"
3781 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
3783 #: ../glib/gregex.c:347
3784 msgid "invalid escape sequence in character class"
3785 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
3787 #: ../glib/gregex.c:350
3788 msgid "range out of order in character class"
3789 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
3791 #: ../glib/gregex.c:353
3792 msgid "nothing to repeat"
3793 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
3795 #: ../glib/gregex.c:357
3796 msgid "unexpected repeat"
3797 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
3799 #: ../glib/gregex.c:360
3800 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3801 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3803 #: ../glib/gregex.c:363
3804 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3805 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
3807 #: ../glib/gregex.c:366
3808 msgid "missing terminating )"
3809 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
3811 #: ../glib/gregex.c:369
3812 msgid "reference to non-existent subpattern"
3813 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
3815 #: ../glib/gregex.c:372
3816 msgid "missing ) after comment"
3817 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
3819 #: ../glib/gregex.c:375
3820 msgid "regular expression is too large"
3821 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
3823 #: ../glib/gregex.c:378
3824 msgid "failed to get memory"
3825 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
3827 #: ../glib/gregex.c:382
3828 msgid ") without opening ("
3829 msgstr ") திறக்காமல் ("
3831 #: ../glib/gregex.c:386
3832 msgid "code overflow"
3833 msgstr "அதிக குறியீடு"
3835 #: ../glib/gregex.c:390
3836 msgid "unrecognized character after (?<"
3837 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
3839 #: ../glib/gregex.c:393
3840 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3841 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
3843 #: ../glib/gregex.c:396
3844 msgid "malformed number or name after (?("
3845 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
3847 #: ../glib/gregex.c:399
3848 msgid "conditional group contains more than two branches"
3849 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
3851 #: ../glib/gregex.c:402
3852 msgid "assertion expected after (?("
3853 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
3855 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3856 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3858 #: ../glib/gregex.c:409
3859 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3860 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
3862 #: ../glib/gregex.c:412
3863 msgid "unknown POSIX class name"
3864 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
3866 #: ../glib/gregex.c:415
3867 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3868 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
3870 #: ../glib/gregex.c:418
3871 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3872 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
3874 #: ../glib/gregex.c:421
3875 msgid "invalid condition (?(0)"
3876 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
3878 #: ../glib/gregex.c:424
3879 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3880 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
3882 #: ../glib/gregex.c:431
3883 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3884 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
3886 #: ../glib/gregex.c:434
3887 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3888 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
3890 #: ../glib/gregex.c:438
3891 msgid "unrecognized character after (?P"
3892 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
3894 #: ../glib/gregex.c:441
3895 msgid "missing terminator in subpattern name"
3896 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
3898 #: ../glib/gregex.c:444
3899 msgid "two named subpatterns have the same name"
3900 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
3902 #: ../glib/gregex.c:447
3903 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3904 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
3906 #: ../glib/gregex.c:450
3907 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3908 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
3910 #: ../glib/gregex.c:453
3911 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3912 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
3914 #: ../glib/gregex.c:456
3915 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3916 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
3918 #: ../glib/gregex.c:459
3919 msgid "octal value is greater than \\377"
3920 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
3922 #: ../glib/gregex.c:463
3923 msgid "overran compiling workspace"
3924 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
3926 #: ../glib/gregex.c:467
3927 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3928 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
3930 #: ../glib/gregex.c:470
3931 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3932 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
3934 #: ../glib/gregex.c:473
3935 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3936 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
3938 #: ../glib/gregex.c:476
3940 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3941 "or by a plain number"
3943 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் குறிக்குள் இடப்பட்ட "
3944 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
3946 #: ../glib/gregex.c:480
3947 msgid "a numbered reference must not be zero"
3948 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
3950 #: ../glib/gregex.c:483
3951 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3952 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
3954 #: ../glib/gregex.c:486
3955 msgid "(*VERB) not recognized"
3956 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
3958 #: ../glib/gregex.c:489
3959 msgid "number is too big"
3960 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
3962 #: ../glib/gregex.c:492
3963 msgid "missing subpattern name after (?&"
3964 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
3966 #: ../glib/gregex.c:495
3967 msgid "digit expected after (?+"
3968 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3970 #: ../glib/gregex.c:498
3971 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3972 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
3974 #: ../glib/gregex.c:501
3975 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3976 msgstr "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
3978 #: ../glib/gregex.c:504
3979 msgid "(*MARK) must have an argument"
3980 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
3982 #: ../glib/gregex.c:507
3983 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3984 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
3986 #: ../glib/gregex.c:510
3987 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3989 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த அல்லது மேற்கோள் "
3990 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
3992 #: ../glib/gregex.c:513
3993 msgid "\\N is not supported in a class"
3994 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
3996 #: ../glib/gregex.c:516
3997 msgid "too many forward references"
3998 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4000 #: ../glib/gregex.c:519
4001 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4002 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4004 #: ../glib/gregex.c:522
4005 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4006 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4008 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4010 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4011 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4013 #: ../glib/gregex.c:1319
4014 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4015 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4017 #: ../glib/gregex.c:1323
4018 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4019 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4021 #: ../glib/gregex.c:1331
4022 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4023 msgstr "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4025 #: ../glib/gregex.c:1390
4027 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4028 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4030 #: ../glib/gregex.c:1432
4032 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4033 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4035 #: ../glib/gregex.c:2331
4036 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4037 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4039 #: ../glib/gregex.c:2347
4040 msgid "hexadecimal digit expected"
4041 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4043 #: ../glib/gregex.c:2387
4044 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4045 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4047 #: ../glib/gregex.c:2396
4048 msgid "unfinished symbolic reference"
4049 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4051 #: ../glib/gregex.c:2403
4052 msgid "zero-length symbolic reference"
4053 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4055 #: ../glib/gregex.c:2414
4056 msgid "digit expected"
4057 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4059 #: ../glib/gregex.c:2432
4060 msgid "illegal symbolic reference"
4061 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4063 #: ../glib/gregex.c:2494
4064 msgid "stray final '\\'"
4065 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4067 #: ../glib/gregex.c:2498
4068 msgid "unknown escape sequence"
4069 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4071 #: ../glib/gregex.c:2508
4073 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4074 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4076 #: ../glib/gshell.c:88
4077 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4078 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4080 #: ../glib/gshell.c:178
4081 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4082 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4084 #: ../glib/gshell.c:574
4086 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4087 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4089 #: ../glib/gshell.c:581
4091 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4092 msgstr "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
4094 #: ../glib/gshell.c:593
4095 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4096 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4098 #: ../glib/gspawn.c:209
4100 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4101 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4103 #: ../glib/gspawn.c:368
4105 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4106 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4108 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4110 msgid "Child process exited with code %ld"
4111 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4113 #: ../glib/gspawn.c:867
4115 msgid "Child process killed by signal %ld"
4116 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4118 #: ../glib/gspawn.c:874
4120 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4121 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4123 #: ../glib/gspawn.c:881
4125 msgid "Child process exited abnormally"
4126 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4128 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4130 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4131 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4133 #: ../glib/gspawn.c:1354
4135 msgid "Failed to fork (%s)"
4136 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4138 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
4140 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4141 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4143 #: ../glib/gspawn.c:1512
4145 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4146 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4148 #: ../glib/gspawn.c:1522
4150 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4151 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4153 #: ../glib/gspawn.c:1531
4155 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4156 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4158 #: ../glib/gspawn.c:1539
4160 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4161 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4163 #: ../glib/gspawn.c:1563
4165 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4166 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4168 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4170 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4171 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4173 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4174 msgid "Failed to read data from child process"
4175 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4177 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4179 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4180 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4182 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4184 msgid "Invalid program name: %s"
4185 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4187 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4188 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4190 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4191 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4193 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4194 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4196 msgid "Invalid string in environment: %s"
4197 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4199 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4201 msgid "Invalid working directory: %s"
4202 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4204 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4206 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4207 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4209 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4211 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4214 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4217 #: ../glib/gutf8.c:915
4218 msgid "Character out of range for UTF-8"
4219 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4221 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4222 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4223 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4224 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4226 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4227 msgid "Character out of range for UTF-16"
4228 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4230 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4233 msgid_plural "%u bytes"
4235 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4237 #: ../glib/gutils.c:2191
4242 #: ../glib/gutils.c:2193
4247 #: ../glib/gutils.c:2196
4252 #: ../glib/gutils.c:2199
4257 #: ../glib/gutils.c:2202
4262 #: ../glib/gutils.c:2205
4267 #: ../glib/gutils.c:2218
4272 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4277 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4282 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4287 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4292 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4297 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4298 #: ../glib/gutils.c:2269
4301 msgid_plural "%s bytes"
4303 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4305 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4306 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4307 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4308 #. * Please translate as literally as possible.
4310 #: ../glib/gutils.c:2329
4315 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4316 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4319 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4320 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4322 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4323 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4325 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4326 #~ msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4328 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4329 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4331 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4332 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4334 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4335 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
4337 #~ msgid "File is empty"
4338 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4341 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4342 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4344 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4345 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி `%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4347 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4349 #~ "கட்டளை வரி `%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4351 #~ msgid "This option will be removed soon."
4352 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4354 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4355 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4357 #~ msgid "No service record for '%s'"
4358 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4360 #~ msgid "Error connecting: "
4361 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4363 #~ msgid "Error connecting: %s"
4364 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4366 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4367 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4369 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4370 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4372 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4373 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4375 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4376 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4378 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4379 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4382 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4383 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4386 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4387 #~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
4390 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4391 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4393 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4394 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4396 #~ msgid "do not hide entries"
4397 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4399 #~ msgid "use a long listing format"
4400 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"