1 # translation of ta.po to
2 # Tamil translation of GLib.
3 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
6 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n"
17 "Language-Team: <en@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:737
34 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
35 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
38 #: glib/gbookmarkfile.c:936
40 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
41 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
46 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
47 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
102 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
119 #: glib/giochannel.c:2300
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
129 #: glib/gconvert.c:919
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
139 #: glib/gconvert.c:1747
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
144 #: glib/gconvert.c:1764
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
149 #: glib/gconvert.c:1776
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
154 #: glib/gconvert.c:1792
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
159 #: glib/gconvert.c:1887
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
164 #: glib/gconvert.c:1897
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
168 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
178 #: glib/gfileutils.c:547
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:561
185 msgid "File \"%s\" is too large"
186 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
188 #: glib/gfileutils.c:644
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:746
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:854
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:910
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:935
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:954
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:979
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:997
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1115
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1290
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
253 #: glib/gfileutils.c:1303
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
258 #: glib/gfileutils.c:1734
261 msgid_plural "%u bytes"
265 #: glib/gfileutils.c:1742
270 #: glib/gfileutils.c:1747
275 #: glib/gfileutils.c:1752
280 #: glib/gfileutils.c:1795
282 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
283 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
285 #: glib/gfileutils.c:1816
286 msgid "Symbolic links not supported"
287 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
289 #: glib/giochannel.c:1234
291 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
292 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
294 #: glib/giochannel.c:1579
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
296 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
298 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
299 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
300 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
302 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
303 msgid "Channel terminates in a partial character"
304 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
306 #: glib/giochannel.c:1770
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
308 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
310 #: glib/gmappedfile.c:121
312 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
313 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
315 #: glib/gmappedfile.c:198
317 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
318 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
320 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
322 msgid "Error on line %d char %d: "
323 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
325 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
327 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
328 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
330 #: glib/gmarkup.c:374
332 msgid "'%s' is not a valid name "
335 #: glib/gmarkup.c:390
337 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
340 #: glib/gmarkup.c:494
342 msgid "Error on line %d: %s"
343 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
345 #: glib/gmarkup.c:578
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
351 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
352 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
354 #: glib/gmarkup.c:590
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 #: glib/gmarkup.c:616
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
369 #: glib/gmarkup.c:654
371 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
373 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
375 #: glib/gmarkup.c:662
377 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
378 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
380 #: glib/gmarkup.c:667
382 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
383 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
385 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
386 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
388 #: glib/gmarkup.c:1014
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
392 #: glib/gmarkup.c:1054
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
401 #: glib/gmarkup.c:1122
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
408 "என்று எதிர்பார்த்தது"
410 #: glib/gmarkup.c:1206
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
418 #: glib/gmarkup.c:1247
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
429 #: glib/gmarkup.c:1291
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 #: glib/gmarkup.c:1425
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 #: glib/gmarkup.c:1461
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
456 #: glib/gmarkup.c:1472
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
461 #: glib/gmarkup.c:1481
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
483 #: glib/gmarkup.c:1678
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
492 #: glib/gmarkup.c:1684
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
496 #: glib/gmarkup.c:1690
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
500 #: glib/gmarkup.c:1695
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
504 #: glib/gmarkup.c:1701
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 #: glib/gmarkup.c:1708
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
516 #: glib/gmarkup.c:1724
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
521 #: glib/gmarkup.c:1730
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "தெரியாத தவறு"
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "\\ at end of pattern"
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "\\c at end of pattern"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr ") திறக்காமல் ("
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
685 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
721 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
748 msgid "code overflow"
749 msgstr "அதிக குறியீடு"
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
772 #: glib/gregex.c:1161
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
777 #: glib/gregex.c:1197
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
782 #: glib/gregex.c:2035
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
786 #: glib/gregex.c:2051
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
790 #: glib/gregex.c:2091
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
794 #: glib/gregex.c:2100
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
798 #: glib/gregex.c:2107
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
802 #: glib/gregex.c:2118
803 msgid "digit expected"
804 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
806 #: glib/gregex.c:2136
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
810 #: glib/gregex.c:2198
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
814 #: glib/gregex.c:2202
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
818 #: glib/gregex.c:2212
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
824 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
825 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:283
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
850 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
855 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
860 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
865 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
868 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
870 #: glib/gspawn-win32.c:442
872 msgid "Invalid program name: %s"
873 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
882 msgid "Invalid string in environment: %s"
883 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
887 msgid "Invalid working directory: %s"
888 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:781
892 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:995
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
906 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
910 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
911 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
916 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
918 #: glib/gspawn.c:1197
920 msgid "Failed to fork (%s)"
921 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
923 #: glib/gspawn.c:1347
925 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
926 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
928 #: glib/gspawn.c:1357
930 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
931 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
933 #: glib/gspawn.c:1366
935 msgid "Failed to fork child process (%s)"
936 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
938 #: glib/gspawn.c:1374
940 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
941 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
943 #: glib/gspawn.c:1396
945 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
946 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
952 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
953 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
954 msgid "Invalid sequence in conversion input"
955 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
957 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
961 #: glib/goption.c:724
965 #: glib/goption.c:724
969 #: glib/goption.c:828
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
973 #: glib/goption.c:829
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
977 #: glib/goption.c:835
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
981 #: glib/goption.c:897
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
985 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
990 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
995 #: glib/goption.c:994
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1000 #: glib/goption.c:1002
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1005 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1010 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1015 #: glib/goption.c:1882
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1020 #: glib/gkeyfile.c:362
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1024 #: glib/gkeyfile.c:397
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1028 #: glib/gkeyfile.c:405
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1032 #: glib/gkeyfile.c:765
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1039 #: glib/gkeyfile.c:825
1041 msgid "Invalid group name: %s"
1042 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1044 #: glib/gkeyfile.c:847
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1048 #: glib/gkeyfile.c:873
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:900
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1059 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1060 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1290
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1080 #: glib/gkeyfile.c:1532
1083 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1084 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1086 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1089 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1092 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1095 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1097 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1098 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3487
1101 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1102 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3509
1106 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1107 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3651
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1112 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1114 #: glib/gkeyfile.c:3665
1116 msgid "Integer value '%s' out of range"
1117 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3698
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1122 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1124 #: glib/gkeyfile.c:3722
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1127 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1130 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1131 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1133 msgid "Too large count value passed to %s"
1134 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1137 #: gio/goutputstream.c:1085
1138 msgid "Stream is already closed"
1139 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1141 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1146 #: gio/gcontenttype.c:180
1147 msgid "Unknown type"
1148 msgstr "தெரியாத வகை"
1150 #: gio/gcontenttype.c:181
1153 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1155 #: gio/gcontenttype.c:678
1160 #: gio/gdatainputstream.c:313
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1162 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1166 msgstr "பெயரில்லாதது"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1170 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1174 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1179 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1184 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1193 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1206 msgid "drive doesn't implement start"
1207 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1211 msgid "drive doesn't implement stop"
1212 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1214 #: gio/gemblem.c:325
1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1217 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1219 #: gio/gemblem.c:335
1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1222 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1224 #: gio/gemblemedicon.c:296
1226 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1227 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1229 #: gio/gemblemedicon.c:306
1231 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1232 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1234 #: gio/gemblemedicon.c:329
1235 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1236 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1238 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1239 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1240 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1241 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1242 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1243 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1244 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1256 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1257 #: gio/glocalfile.c:1107
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1259 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1261 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1262 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1269 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1270 msgid "Target file exists"
1271 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1278 msgid "Can't copy special file"
1279 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1282 msgid "Invalid symlink value given"
1283 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1294 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1296 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1299 msgid "No application is registered as handling this file"
1300 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:206
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1307 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1311 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1313 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1315 #: gio/gfileicon.c:237
1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1318 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1320 #: gio/gfileicon.c:247
1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1322 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1327 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1330 msgid "Seek not supported on stream"
1331 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:381
1334 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1335 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1337 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1338 msgid "Truncate not supported on stream"
1339 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1343 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1344 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1348 msgid "No type for class name %s"
1349 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1353 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1354 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1358 msgid "Type %s is not classed"
1359 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1363 msgid "Malformed version number: %s"
1364 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1368 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1369 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1372 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1373 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1375 #: gio/ginputstream.c:199
1376 msgid "Input stream doesn't implement read"
1377 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1379 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1380 #. * operation running against this stream when you try to start
1382 #. Translators: This is an error you get if there is
1383 #. * already an operation running against this stream when
1384 #. * you try to start one
1385 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1386 msgid "Stream has outstanding operation"
1387 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1391 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1393 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1395 msgid "Invalid filename %s"
1396 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:991
1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1127
1404 msgid "Can't rename root directory"
1405 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1407 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1156
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1416 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1417 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1423 #: gio/glocalfile.c:1292
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1302
1429 msgid "Can't open directory"
1430 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1432 #: gio/glocalfile.c:1425
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1789
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1812
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1833
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1451 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1453 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1455 #: gio/glocalfile.c:1966
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1461 #: gio/glocalfile.c:2082
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2109
1468 msgid "Error creating directory: %s"
1469 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2138
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2221
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1483 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1485 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1488 msgid "Backup file creation failed"
1489 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1491 #: gio/glocalfile.c:2267
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2281
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1498 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1509 msgid "Invalid extended attribute name"
1510 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1514 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1519 msgid "Error stating file '%s': %s"
1520 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1523 msgid " (invalid encoding)"
1524 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1528 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1532 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1536 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1569 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1570 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1610 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1646 msgid "Target file is a directory"
1647 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1650 msgid "Target file is not a regular file"
1651 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1654 msgid "The file was externally modified"
1655 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1659 msgid "Error removing old file: %s"
1660 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1663 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1664 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1667 msgid "Invalid seek request"
1668 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1671 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1672 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1675 msgid "Reached maximum data array limit"
1676 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1679 msgid "Memory output stream not resizable"
1680 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1683 msgid "Failed to resize memory output stream"
1684 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement unmount.
1690 msgid "mount doesn't implement unmount"
1691 msgstr "mount unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement eject.
1697 msgid "mount doesn't implement eject"
1698 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement remount.
1704 msgid "mount doesn't implement remount"
1705 msgstr "mount remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement content type guessing.
1711 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1712 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement content type guessing.
1718 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1719 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1721 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1722 msgid "Output stream doesn't implement write"
1723 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1725 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1726 msgid "Source stream is already closed"
1727 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1729 #: gio/gthemedicon.c:499
1731 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1732 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1734 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1735 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1737 msgid "Error reading from unix: %s"
1738 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1740 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1741 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1743 msgid "Error closing unix: %s"
1744 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1746 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1747 msgid "Filesystem root"
1748 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1750 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1752 msgid "Error writing to unix: %s"
1753 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1755 #: gio/gvolume.c:450
1756 msgid "volume doesn't implement eject"
1757 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1760 msgid "Can't find application"
1761 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1765 msgid "Error launching application: %s"
1766 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1769 msgid "URIs not supported"
1770 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
1772 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1773 msgid "association changes not supported on win32"
1774 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
1776 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1777 msgid "Association creation not supported on win32"
1778 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
1780 #: tests/gio-ls.c:27
1781 msgid "do not hide entries"
1782 msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
1784 #: tests/gio-ls.c:29
1785 msgid "use a long listing format"
1786 msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
1788 #: tests/gio-ls.c:37
1793 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1794 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1795 #~ "entity, escape it as &"
1797 #~ "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
1798 #~ "தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை & ஆக விடுவி;"
1800 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1801 #~ msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
1803 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1804 #~ msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; dž ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
1806 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1807 #~ msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1809 #~ msgid "Unfinished character reference"
1810 #~ msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
1812 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1813 #~ msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
1815 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1816 #~ msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
1821 #~ msgid "The file containing the icon"
1822 #~ msgstr "கோப்பு சின்னத்தை கொண்டுள்ளது"
1827 #~ msgid "The name of the icon"
1828 #~ msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"
1831 #~ msgstr "பெயர்கள்"
1833 #~ msgid "An array containing the icon names"
1834 #~ msgstr "ஒரு அணி சின்னப்பெயர்களை கொண்டுள்ளது"
1836 #~ msgid "use default fallbacks"
1837 #~ msgstr "முன்னிருப்பு ஃபால்பேக்குகளை பயன்படுத்து"
1840 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1841 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1843 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1844 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1846 #~ msgid "File descriptor"
1847 #~ msgstr "கோப்பு விளக்கி"
1849 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1850 #~ msgstr "கோப்பு விளக்கி வாசிக்கிறது"
1852 #~ msgid "Close file descriptor"
1853 #~ msgstr "கோப்பு விரிவாளரை மூடு"
1855 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1856 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீம் மூடப்படும் போது கோப்பு விளக்கியை மூட வேண்டுமா"
1858 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1859 #~ msgstr "எழுத வேண்டிய கோப்பு விளக்கி"