Updated Tamil Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of glib.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 20:24+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 13:40+0530\n"
17 "Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
38 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
39
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
42 #, c-format
43 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
44 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
48 #, c-format
49 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
50 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
54 #, c-format
55 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
56 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
59 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
60 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
61
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
63 #, c-format
64 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
65 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
76 #, c-format
77 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
78 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
81 #, c-format
82 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
86 #, c-format
87 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
89
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
91 #, c-format
92 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
94
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
96 #, c-format
97 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
98 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
99
100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
101 #, c-format
102 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
103 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
104
105 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
116 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
117 #: ../glib/gutf8.c:1413
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
122 #: ../glib/giochannel.c:2300
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
128 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:919
133 #, c-format
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1747
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1764
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1776
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1792
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
161
162 #: ../glib/gconvert.c:1887
163 #, c-format
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
166
167 #: ../glib/gconvert.c:1897
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
170
171 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:547
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:561
187 #, c-format
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:644
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:141
202 #, c-format
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:746
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:854
212 #, c-format
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
215
216 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1333
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
220
221 #: ../glib/gfileutils.c:910
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
225
226 #: ../glib/gfileutils.c:935
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
230
231 #: ../glib/gfileutils.c:954
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
235
236 #: ../glib/gfileutils.c:983
237 #, c-format
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
240
241 #: ../glib/gfileutils.c:1002
242 #, c-format
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
245
246 #: ../glib/gfileutils.c:1120
247 #, c-format
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
250
251 #: ../glib/gfileutils.c:1295
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
255
256 #: ../glib/gfileutils.c:1308
257 #, c-format
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
260
261 #: ../glib/gfileutils.c:1747
262 #, c-format
263 msgid "%.1f KB"
264 msgstr "%.1f KB"
265
266 #: ../glib/gfileutils.c:1752
267 #, c-format
268 msgid "%.1f MB"
269 msgstr "%.1f MB"
270
271 #: ../glib/gfileutils.c:1757
272 #, c-format
273 msgid "%.1f GB"
274 msgstr "%.1f GB"
275
276 #: ../glib/gfileutils.c:1800
277 #, c-format
278 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
279 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
280
281 #: ../glib/gfileutils.c:1821
282 msgid "Symbolic links not supported"
283 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
284
285 #: ../glib/giochannel.c:1234
286 #, c-format
287 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
288 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
289
290 #: ../glib/giochannel.c:1579
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
293
294 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
295 #: ../glib/giochannel.c:1971
296 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
297 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
298
299 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
300 msgid "Channel terminates in a partial character"
301 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
302
303 #: ../glib/giochannel.c:1770
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
305 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
306
307 #: ../glib/gmappedfile.c:123
308 #, c-format
309 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
310 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
311
312 #: ../glib/gmappedfile.c:201
313 #, c-format
314 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
315 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
318 #, c-format
319 msgid "Error on line %d char %d: "
320 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
323 #, c-format
324 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
325 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
326
327 #: ../glib/gmarkup.c:374
328 #, c-format
329 msgid "'%s' is not a valid name "
330 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:390
333 #, c-format
334 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
335 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:494
338 #, c-format
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:578
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
347 msgstr ""
348 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
349 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
350
351 #: ../glib/gmarkup.c:590
352 msgid ""
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "as &amp;"
356 msgstr ""
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "as &amp;"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:616
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:654
367 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
368 msgstr "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:662
371 #, c-format
372 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
373 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:667
376 msgid ""
377 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
378 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
379 msgstr ""
380 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
381 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:1014
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:1054
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "element name"
392 msgstr ""
393 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
394 "தொடங்க முடியாது"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1122
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
400 "s'"
401 msgstr ""
402 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
403 "என்று எதிர்பார்த்தது"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1206
406 #, c-format
407 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
410 "வரியுரு"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1247
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1291
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1425
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr ""
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
440
441 #: ../glib/gmarkup.c:1461
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr ""
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449
450 #: ../glib/gmarkup.c:1472
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1481
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1648
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1662
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr ""
474 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
475 "உறுப்பு '%s'"
476
477 #: ../glib/gmarkup.c:1678
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr ""
483 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
484 "எதிர்பார்த்தது"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1684
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
489
490 #: ../glib/gmarkup.c:1690
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
493
494 #: ../glib/gmarkup.c:1695
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
497
498 #: ../glib/gmarkup.c:1701
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
502 msgstr ""
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
505
506 #: ../glib/gmarkup.c:1708
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
509
510 #: ../glib/gmarkup.c:1724
511 #, c-format
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
514
515 #: ../glib/gmarkup.c:1730
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
518
519 #: ../glib/gregex.c:131
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
522
523 #: ../glib/gregex.c:133
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
526
527 #: ../glib/gregex.c:135
528 msgid "out of memory"
529 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
530
531 #: ../glib/gregex.c:140
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
534
535 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
538
539 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105
540 msgid "internal error"
541 msgstr "உள்ளமை தவறு"
542
543 #: ../glib/gregex.c:162
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
546
547 #: ../glib/gregex.c:171
548 msgid "recursion limit reached"
549 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
550
551 #: ../glib/gregex.c:173
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
554
555 #: ../glib/gregex.c:175
556 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
558
559 #: ../glib/gregex.c:179
560 msgid "unknown error"
561 msgstr "தெரியாத தவறு"
562
563 #: ../glib/gregex.c:199
564 msgid "\\ at end of pattern"
565 msgstr "\\ at end of pattern"
566
567 #: ../glib/gregex.c:202
568 msgid "\\c at end of pattern"
569 msgstr "\\c at end of pattern"
570
571 #: ../glib/gregex.c:205
572 msgid "unrecognized character follows \\"
573 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
574
575 #: ../glib/gregex.c:212
576 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
577 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
578
579 #: ../glib/gregex.c:215
580 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
581 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
582
583 #: ../glib/gregex.c:218
584 msgid "number too big in {} quantifier"
585 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
586
587 #: ../glib/gregex.c:221
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
590
591 #: ../glib/gregex.c:224
592 msgid "invalid escape sequence in character class"
593 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
594
595 #: ../glib/gregex.c:227
596 msgid "range out of order in character class"
597 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
598
599 #: ../glib/gregex.c:230
600 msgid "nothing to repeat"
601 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
602
603 #: ../glib/gregex.c:233
604 msgid "unrecognized character after (?"
605 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
606
607 #: ../glib/gregex.c:237
608 msgid "unrecognized character after (?<"
609 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
610
611 #: ../glib/gregex.c:241
612 msgid "unrecognized character after (?P"
613 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
614
615 #: ../glib/gregex.c:244
616 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
618
619 #: ../glib/gregex.c:247
620 msgid "missing terminating )"
621 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
622
623 #: ../glib/gregex.c:251
624 msgid ") without opening ("
625 msgstr ") திறக்காமல் ("
626
627 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
628 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
629 #.
630 #: ../glib/gregex.c:258
631 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
632 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
633
634 #: ../glib/gregex.c:261
635 msgid "reference to non-existent subpattern"
636 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
637
638 #: ../glib/gregex.c:264
639 msgid "missing ) after comment"
640 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
641
642 #: ../glib/gregex.c:267
643 msgid "regular expression too large"
644 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
645
646 #: ../glib/gregex.c:270
647 msgid "failed to get memory"
648 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
649
650 #: ../glib/gregex.c:273
651 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
653
654 #: ../glib/gregex.c:276
655 msgid "malformed number or name after (?("
656 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
657
658 #: ../glib/gregex.c:279
659 msgid "conditional group contains more than two branches"
660 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
661
662 #: ../glib/gregex.c:282
663 msgid "assertion expected after (?("
664 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
665
666 #: ../glib/gregex.c:285
667 msgid "unknown POSIX class name"
668 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
669
670 #: ../glib/gregex.c:288
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
673
674 #: ../glib/gregex.c:291
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
676 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
677
678 #: ../glib/gregex.c:294
679 msgid "invalid condition (?(0)"
680 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
681
682 #: ../glib/gregex.c:297
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
684 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
685
686 #: ../glib/gregex.c:300
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
688 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
689
690 #: ../glib/gregex.c:303
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
692 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
693
694 #: ../glib/gregex.c:306
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
696 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
697
698 #: ../glib/gregex.c:309
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
700 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
701
702 #: ../glib/gregex.c:312
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
704 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
705
706 #: ../glib/gregex.c:315
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
708 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
709
710 #: ../glib/gregex.c:318
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
712 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
713
714 #: ../glib/gregex.c:321
715 msgid "octal value is greater than \\377"
716 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
717
718 #: ../glib/gregex.c:324
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
720 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
721
722 #: ../glib/gregex.c:327
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
724 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
725
726 #: ../glib/gregex.c:330
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
728 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
729
730 #: ../glib/gregex.c:333
731 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 msgstr ""
733 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
734 "தொடர்ந்து வராது"
735
736 #: ../glib/gregex.c:338
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
739
740 #: ../glib/gregex.c:342
741 msgid "code overflow"
742 msgstr "அதிக குறியீடு"
743
744 #: ../glib/gregex.c:346
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
747
748 #: ../glib/gregex.c:350
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
751
752 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
753 #, c-format
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
756
757 #: ../glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
760
761 #: ../glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
764
765 #: ../glib/gregex.c:1161
766 #, c-format
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
769
770 #: ../glib/gregex.c:1197
771 #, c-format
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
774
775 #: ../glib/gregex.c:2035
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
778
779 #: ../glib/gregex.c:2051
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
782
783 #: ../glib/gregex.c:2091
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
786
787 #: ../glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
790
791 #: ../glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
794
795 #: ../glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
797 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
798
799 #: ../glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
802
803 #: ../glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
806
807 #: ../glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
810
811 #: ../glib/gregex.c:2212
812 #, c-format
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
815
816 #: ../glib/gshell.c:70
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
819
820 #: ../glib/gshell.c:160
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
823
824 #: ../glib/gshell.c:538
825 #, c-format
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
828
829 #: ../glib/gshell.c:545
830 #, c-format
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
833
834 #: ../glib/gshell.c:557
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
837
838 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
841
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1469
843 #, c-format
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
846
847 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
848 #, c-format
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
851
852 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
853 #, c-format
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
856
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
858 #, c-format
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
861
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
863 #, c-format
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
866
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
872
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
878
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
880 #, c-format
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
883
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
888
889 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
890 msgid ""
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "process"
893 msgstr ""
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "process"
896
897 #: ../glib/gspawn.c:188
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
901
902 #: ../glib/gspawn.c:325
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
906
907 #: ../glib/gspawn.c:408
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
911
912 #: ../glib/gspawn.c:1197
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
916
917 #: ../glib/gspawn.c:1347
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
921
922 #: ../glib/gspawn.c:1357
923 #, c-format
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
926
927 #: ../glib/gspawn.c:1366
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
931
932 #: ../glib/gspawn.c:1374
933 #, c-format
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
936
937 #: ../glib/gspawn.c:1396
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941
942 #: ../glib/gutf8.c:1038
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
945
946 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
947 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
950
951 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
954
955 #: ../glib/goption.c:755
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
958
959 #: ../glib/goption.c:755
960 msgid "[OPTION...]"
961 msgstr "[OPTION...]"
962
963 #: ../glib/goption.c:861
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
966
967 #: ../glib/goption.c:862
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
970
971 #: ../glib/goption.c:868
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
974
975 #: ../glib/goption.c:930
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
978
979 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
980 #, c-format
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
983
984 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
985 #, c-format
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
988
989 #: ../glib/goption.c:1027
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
993
994 #: ../glib/goption.c:1035
995 #, c-format
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
998
999 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
1000 #, c-format
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1003
1004 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
1005 #, c-format
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1008
1009 #: ../glib/goption.c:1917
1010 #, c-format
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1013
1014 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1017
1018 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1021
1022 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1025
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1027 #, c-format
1028 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 msgstr "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1030
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid group name: %s"
1034 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1035
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1037 msgid "Key file does not start with a group"
1038 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1039
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid key name: %s"
1043 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1044
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1049
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not have group '%s'"
1055 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1056
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file does not have key '%s'"
1060 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1061
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1065 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1066
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1070 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1071
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1076
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 "interpreted."
1082 msgstr ""
1083 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1084 "முடியாது."
1085
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:3487
1092 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1094
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:3509
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1098 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1099
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:3651
1101 #, c-format
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1104
1105 #: ../glib/gkeyfile.c:3665
1106 #, c-format
1107 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1109
1110 #: ../glib/gkeyfile.c:3698
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1114
1115 #: ../glib/gkeyfile.c:3722
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1119
1120 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1121 #: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
1122 #: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
1123 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
1124 #, c-format
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1127
1128 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898
1129 #: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1132
1133 #: ../gio/gcancellable.c:404 ../gio/glocalfile.c:2098
1134 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1137
1138 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "தெரியாத வகை"
1141
1142 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1143 #, c-format
1144 msgid "%s filetype"
1145 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1146
1147 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1148 #, c-format
1149 msgid "%s type"
1150 msgstr "%s வகை"
1151
1152 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1155
1156 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1157 msgid "Unnamed"
1158 msgstr "பெயரில்லாதது"
1159
1160 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1163
1164 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1167
1168 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1172
1173 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1177
1178 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1182
1183 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
1184 #, c-format
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1187
1188 #: ../gio/gdrive.c:409
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1191
1192 #. Translators: This is an error
1193 #. * message for drive objects that
1194 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1195 #: ../gio/gdrive.c:489
1196 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1197 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1198
1199 #: ../gio/gdrive.c:566
1200 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1201 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1202
1203 #: ../gio/gdrive.c:771
1204 msgid "drive doesn't implement start"
1205 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1206
1207 #: ../gio/gdrive.c:873
1208 msgid "drive doesn't implement stop"
1209 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1210
1211 #: ../gio/gemblem.c:325
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1214 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1215
1216 #: ../gio/gemblem.c:335
1217 #, c-format
1218 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1219 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1220
1221 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1224 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1225
1226 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1227 #, c-format
1228 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1229 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1230
1231 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1232 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1233 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1234
1235 #: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
1236 #: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
1237 #: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
1238 #: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
1239 #: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
1240 #: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
1241 #: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
1242 #: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
1243 #: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
1244 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1247
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. * none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #. * exists.
1256 #: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
1257 #: ../gio/glocalfile.c:1089
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1259 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1260
1261 #: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250
1262 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1264
1265 #: ../gio/gfile.c:2459
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1268
1269 #: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259
1270 msgid "Target file exists"
1271 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1272
1273 #: ../gio/gfile.c:2485
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1276
1277 #: ../gio/gfile.c:2784
1278 msgid "Can't copy special file"
1279 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1280
1281 #: ../gio/gfile.c:3325
1282 msgid "Invalid symlink value given"
1283 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1284
1285 #: ../gio/gfile.c:3418
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1288
1289 #: ../gio/gfile.c:3467
1290 #, c-format
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1293
1294 #: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1296 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1297
1298 #: ../gio/gfile.c:5992
1299 msgid "No application is registered as handling this file"
1300 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1301
1302 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1305
1306 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1307 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1310
1311 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1313 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1314
1315 #: ../gio/gfileicon.c:237
1316 #, c-format
1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1318 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1319
1320 #: ../gio/gfileicon.c:247
1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1322 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1323
1324 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1325 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1326 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1327 msgid "Stream doesn't support query_info"
1328 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1329
1330 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1331 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1332 msgid "Seek not supported on stream"
1333 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1334
1335 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1336 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1337 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1338
1339 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1340 msgid "Truncate not supported on stream"
1341 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1342
1343 #: ../gio/gicon.c:324
1344 #, c-format
1345 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1346 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1347
1348 #: ../gio/gicon.c:344
1349 #, c-format
1350 msgid "No type for class name %s"
1351 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1352
1353 #: ../gio/gicon.c:354
1354 #, c-format
1355 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1356 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1357
1358 #: ../gio/gicon.c:365
1359 #, c-format
1360 msgid "Type %s is not classed"
1361 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1362
1363 #: ../gio/gicon.c:379
1364 #, c-format
1365 msgid "Malformed version number: %s"
1366 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1367
1368 #: ../gio/gicon.c:393
1369 #, c-format
1370 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1371 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1372
1373 #: ../gio/gicon.c:469
1374 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1375 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1376
1377 #: ../gio/ginputstream.c:199
1378 msgid "Input stream doesn't implement read"
1379 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1380
1381 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1382 #. * operation running against this stream when you try to start
1383 #. * one
1384 #. Translators: This is an error you get if there is
1385 #. * already an operation running against this stream when
1386 #. * you try to start one
1387 #: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
1388 #: ../gio/goutputstream.c:1095
1389 msgid "Stream has outstanding operation"
1390 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1391
1392 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1393 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1394 msgid "Not enough space for socket address"
1395 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1396
1397 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1398 msgid "Unsupported socket address"
1399 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1400
1401 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1402 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1403 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1404
1405 #: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1406 #, c-format
1407 msgid "Invalid filename %s"
1408 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1409
1410 #: ../gio/glocalfile.c:973
1411 #, c-format
1412 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1413 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1414
1415 #: ../gio/glocalfile.c:1109
1416 msgid "Can't rename root directory"
1417 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1418
1419 #: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155
1420 #, c-format
1421 msgid "Error renaming file: %s"
1422 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1423
1424 #: ../gio/glocalfile.c:1138
1425 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1426 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1427
1428 #: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156
1429 #: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
1430 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1431 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1432 msgid "Invalid filename"
1433 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1434
1435 #: ../gio/glocalfile.c:1307
1436 #, c-format
1437 msgid "Error opening file: %s"
1438 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1439
1440 #: ../gio/glocalfile.c:1317
1441 msgid "Can't open directory"
1442 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1443
1444 #: ../gio/glocalfile.c:1442
1445 #, c-format
1446 msgid "Error removing file: %s"
1447 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1448
1449 #: ../gio/glocalfile.c:1811
1450 #, c-format
1451 msgid "Error trashing file: %s"
1452 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1453
1454 #: ../gio/glocalfile.c:1834
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1457 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1458
1459 #: ../gio/glocalfile.c:1855
1460 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1461 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1462
1463 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
1464 msgid "Unable to find or create trash directory"
1465 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1466
1467 #: ../gio/glocalfile.c:1988
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1470 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1471
1472 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097
1473 #: ../gio/glocalfile.c:2104
1474 #, c-format
1475 msgid "Unable to trash file: %s"
1476 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1477
1478 #: ../gio/glocalfile.c:2131
1479 #, c-format
1480 msgid "Error creating directory: %s"
1481 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1482
1483 #: ../gio/glocalfile.c:2160
1484 #, c-format
1485 msgid "Error making symbolic link: %s"
1486 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1487
1488 #: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316
1489 #, c-format
1490 msgid "Error moving file: %s"
1491 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1492
1493 #: ../gio/glocalfile.c:2245
1494 msgid "Can't move directory over directory"
1495 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1496
1497 #: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
1498 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1499 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
1500 msgid "Backup file creation failed"
1501 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1502
1503 #: ../gio/glocalfile.c:2291
1504 #, c-format
1505 msgid "Error removing target file: %s"
1506 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1507
1508 #: ../gio/glocalfile.c:2305
1509 msgid "Move between mounts not supported"
1510 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1511
1512 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1513 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1514 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1515
1516 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1517 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1518 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1519
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1521 msgid "Invalid extended attribute name"
1522 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1523
1524 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1525 #, c-format
1526 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1527 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1528
1529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1530 #, c-format
1531 msgid "Error stating file '%s': %s"
1532 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1533
1534 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
1535 msgid " (invalid encoding)"
1536 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1537
1538 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1539 #, c-format
1540 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1541 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1542
1543 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
1544 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1545 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1546
1547 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1548 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1549 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1550
1551 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
1552 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1553 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1554
1555 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
1556 #, c-format
1557 msgid "Error setting permissions: %s"
1558 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1559
1560 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1937
1561 #, c-format
1562 msgid "Error setting owner: %s"
1563 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1564
1565 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1960
1566 msgid "symlink must be non-NULL"
1567 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1568
1569 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1970 ../gio/glocalfileinfo.c:1989
1570 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
1571 #, c-format
1572 msgid "Error setting symlink: %s"
1573 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1574
1575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
1576 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1577 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1578
1579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2105
1580 #, c-format
1581 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1582 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1583
1584 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2128
1585 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1586 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1587
1588 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2143
1589 #, c-format
1590 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1591 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1592
1593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1594 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1595 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1596
1597 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2242
1598 #, c-format
1599 msgid "Setting attribute %s not supported"
1600 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1601
1602 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
1603 #, c-format
1604 msgid "Error reading from file: %s"
1605 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1606
1607 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
1608 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
1609 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1610 #, c-format
1611 msgid "Error seeking in file: %s"
1612 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1613
1614 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1615 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
1616 #, c-format
1617 msgid "Error closing file: %s"
1618 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1619
1620 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1621 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1622 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1623
1624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1625 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
1626 #, c-format
1627 msgid "Error writing to file: %s"
1628 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1629
1630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1631 #, c-format
1632 msgid "Error removing old backup link: %s"
1633 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1634
1635 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
1636 #, c-format
1637 msgid "Error creating backup copy: %s"
1638 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1639
1640 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
1641 #, c-format
1642 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1643 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1644
1645 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1646 #, c-format
1647 msgid "Error truncating file: %s"
1648 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1649
1650 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1651 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1652 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1653 #, c-format
1654 msgid "Error opening file '%s': %s"
1655 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1656
1657 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1658 msgid "Target file is a directory"
1659 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1660
1661 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1662 msgid "Target file is not a regular file"
1663 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1664
1665 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1666 msgid "The file was externally modified"
1667 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1668
1669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1670 #, c-format
1671 msgid "Error removing old file: %s"
1672 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1673
1674 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1675 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1676 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1677
1678 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1679 msgid "Invalid seek request"
1680 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1681
1682 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1683 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1684 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1685
1686 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1687 msgid "Reached maximum data array limit"
1688 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1689
1690 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1691 msgid "Memory output stream not resizable"
1692 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1693
1694 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1695 msgid "Failed to resize memory output stream"
1696 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1697
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement unmount.
1701 #: ../gio/gmount.c:378
1702 msgid "mount doesn't implement unmount"
1703 msgstr "mount  unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1704
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement eject.
1708 #: ../gio/gmount.c:457
1709 msgid "mount doesn't implement eject"
1710 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1711
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1715 #: ../gio/gmount.c:537
1716 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1717 msgstr "mount  unmount அல்லது unmount_with_operationஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1718
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1722 #: ../gio/gmount.c:624
1723 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1724 msgstr "mount eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1725
1726 #. Translators: This is an error
1727 #. * message for mount objects that
1728 #. * don't implement remount.
1729 #: ../gio/gmount.c:713
1730 msgid "mount doesn't implement remount"
1731 msgstr "mount  remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1732
1733 #. Translators: This is an error
1734 #. * message for mount objects that
1735 #. * don't implement content type guessing.
1736 #: ../gio/gmount.c:797
1737 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1738 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1739
1740 #. Translators: This is an error
1741 #. * message for mount objects that
1742 #. * don't implement content type guessing.
1743 #: ../gio/gmount.c:886
1744 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1745 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1746
1747 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1748 #, c-format
1749 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1750 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1751
1752 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
1753 msgid "Output stream doesn't implement write"
1754 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1755
1756 #: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
1757 msgid "Source stream is already closed"
1758 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1759
1760 #: ../gio/gresolver.c:668
1761 #, c-format
1762 msgid "Error resolving '%s': %s"
1763 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
1764
1765 #: ../gio/gresolver.c:718
1766 #, c-format
1767 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1768 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
1769
1770 #: ../gio/gresolver.c:753 ../gio/gresolver.c:831
1771 #, c-format
1772 msgid "No service record for '%s'"
1773 msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
1774
1775 #: ../gio/gresolver.c:758 ../gio/gresolver.c:836
1776 #, c-format
1777 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1778 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
1779
1780 #: ../gio/gresolver.c:763 ../gio/gresolver.c:841
1781 #, c-format
1782 msgid "Error resolving '%s'"
1783 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
1784
1785 #: ../gio/gsocket.c:277
1786 msgid "Invalid socket, not initialized"
1787 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
1788
1789 #: ../gio/gsocket.c:284
1790 #, c-format
1791 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1792 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
1793
1794 #: ../gio/gsocket.c:292
1795 msgid "Socket is already closed"
1796 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1797
1798 #: ../gio/gsocket.c:405
1799 #, c-format
1800 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1801 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
1802
1803 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1901
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to create socket: %s"
1806 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1807
1808 #: ../gio/gsocket.c:439
1809 msgid "Unknown protocol was specified"
1810 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
1811
1812 #: ../gio/gsocket.c:758
1813 msgid "Cancellable initialization not supported"
1814 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
1815
1816 #: ../gio/gsocket.c:1112
1817 #, c-format
1818 msgid "could not get local address: %s"
1819 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1820
1821 #: ../gio/gsocket.c:1145
1822 #, c-format
1823 msgid "could not get remote address: %s"
1824 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1825
1826 #: ../gio/gsocket.c:1203
1827 #, c-format
1828 msgid "could not listen: %s"
1829 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
1830
1831 #: ../gio/gsocket.c:1277
1832 #, c-format
1833 msgid "Error binding to address: %s"
1834 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
1835
1836 #: ../gio/gsocket.c:1397
1837 #, c-format
1838 msgid "Error accepting connection: %s"
1839 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
1840
1841 #: ../gio/gsocket.c:1510
1842 msgid "Error connecting: "
1843 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
1844
1845 #: ../gio/gsocket.c:1514
1846 msgid "Connection in progress"
1847 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
1848
1849 #: ../gio/gsocket.c:1519
1850 #, c-format
1851 msgid "Error connecting: %s"
1852 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
1853
1854 #: ../gio/gsocket.c:1559
1855 #, c-format
1856 msgid "Unable to get pending error: %s"
1857 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
1858
1859 #: ../gio/gsocket.c:1655
1860 #, c-format
1861 msgid "Error receiving data: %s"
1862 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
1863
1864 #: ../gio/gsocket.c:1788
1865 #, c-format
1866 msgid "Error sending data: %s"
1867 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1868
1869 #: ../gio/gsocket.c:1980
1870 #, c-format
1871 msgid "Error closing socket: %s"
1872 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
1873
1874 #: ../gio/gsocket.c:2466
1875 #, c-format
1876 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1877 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
1878
1879 #: ../gio/gsocket.c:2698 ../gio/gsocket.c:2779
1880 #, c-format
1881 msgid "Error sending message: %s"
1882 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1883
1884 #: ../gio/gsocket.c:2723
1885 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1886 msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
1887
1888 #: ../gio/gsocket.c:2981 ../gio/gsocket.c:3120
1889 #, c-format
1890 msgid "Error receiving message: %s"
1891 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
1892
1893 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1894 msgid "Unknown error on connect"
1895 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
1896
1897 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
1898 msgid "Listener is already closed"
1899 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1900
1901 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
1902 msgid "Added socket is closed"
1903 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
1904
1905 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1906 #, c-format
1907 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1908 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1909
1910 #: ../gio/gunixconnection.c:151
1911 #, c-format
1912 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1913 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
1914
1915 #: ../gio/gunixconnection.c:164
1916 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1917 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
1918
1919 #: ../gio/gunixconnection.c:182
1920 #, c-format
1921 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1922 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
1923
1924 #: ../gio/gunixconnection.c:198
1925 msgid "Received invalid fd"
1926 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
1927
1928 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1929 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1930 #, c-format
1931 msgid "Error reading from unix: %s"
1932 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1933
1934 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1935 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1936 #, c-format
1937 msgid "Error closing unix: %s"
1938 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1939
1940 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1941 msgid "Filesystem root"
1942 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1943
1944 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1945 #, c-format
1946 msgid "Error writing to unix: %s"
1947 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1948
1949 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1950 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1951 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
1952
1953 #: ../gio/gvolume.c:452
1954 msgid "volume doesn't implement eject"
1955 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1956
1957 #. Translators: This is an error
1958 #. * message for volume objects that
1959 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1960 #: ../gio/gvolume.c:531
1961 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1962 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1963
1964 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1965 msgid "Can't find application"
1966 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
1967
1968 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1969 #, c-format
1970 msgid "Error launching application: %s"
1971 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
1972
1973 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1974 msgid "URIs not supported"
1975 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
1976
1977 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1978 msgid "association changes not supported on win32"
1979 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
1980
1981 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1982 msgid "Association creation not supported on win32"
1983 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
1984
1985 #: ../tests/gio-ls.c:27
1986 msgid "do not hide entries"
1987 msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
1988
1989 #: ../tests/gio-ls.c:29
1990 msgid "use a long listing format"
1991 msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
1992
1993 #: ../tests/gio-ls.c:37
1994 msgid "[FILE...]"
1995 msgstr "[FILE...]"
1996