Tamil Translation Updated
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-05-27 07:59+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-05-27 15:30+0000\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
22 "Language: ta\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
41 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
42 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
43 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
44 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
45 #, c-format
46 msgid "Too large count value passed to %s"
47 msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
48
49 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
50 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
51 msgid "Seek not supported on base stream"
52 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
53
54 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
55 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
56 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
57
58 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
59 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
60 msgid "Stream is already closed"
61 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
62
63 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
64 msgid "Truncate not supported on base stream"
65 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
66
67 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
68 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
69 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
70 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
71 #, c-format
72 msgid "Operation was cancelled"
73 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
76 msgid "Invalid object, not initialized"
77 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
80 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
81 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
82
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
84 msgid "Not enough space in destination"
85 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
88 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
89 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
90 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
91 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
92 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
93
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
95 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
96 #, c-format
97 msgid "Error during conversion: %s"
98 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
99
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
101 msgid "Cancellable initialization not supported"
102 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
103
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
105 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை '%s' இலிருந்து '%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
109
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
111 #: ../glib/gconvert.c:646
112 #, c-format
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
115
116 #: ../gio/gcontenttype.c:335
117 #, c-format
118 msgid "%s type"
119 msgstr "%s வகை"
120
121 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
122 msgid "Unknown type"
123 msgstr "தெரியாத வகை"
124
125 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
126 #, c-format
127 msgid "%s filetype"
128 msgstr "%s கோப்பு வகை"
129
130 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
131 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
132 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த  OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
133
134 #: ../gio/gcredentials.c:438
135 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
136 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
137
138 #: ../gio/gcredentials.c:480
139 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
140 msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை"
141
142 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
144 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
145
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
148 #, c-format
149 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
150 msgstr "துணைபுரியாத விசை '%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் உள்ளது"
151
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
156 msgstr ""
157 "முகவரி '%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
158 "விசைகள்)"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
161 #, c-format
162 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
163 msgstr "முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
166 #, c-format
167 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
168 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
169
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
171 #, c-format
172 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
173 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
174
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
176 #, c-format
177 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
178 msgstr "முகவரியின் '%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
179
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
184 "sign"
185 msgstr ""
186 "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, '%2$s' இல் சமக் குறி "
187 "இல்லை"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
193 "'%s'"
194 msgstr ""
195 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, '%s', உருப்படி "
196 "முகவரியில்'%s'"
197
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
202 "'path' or 'abstract' to be set"
203 msgstr ""
204 "முகவரியில் பிழை '%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு 'பாதை' "
205 "அல்லது "
206 "'தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
209 #, c-format
210 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
211 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
214 #, c-format
215 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
216 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
219 #, c-format
220 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
221 msgstr ""
222 "முகவரி '%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
223
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
225 msgid "Error auto-launching: "
226 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
227
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
229 #, c-format
230 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
231 msgstr "'%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s'"
232
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
234 #, c-format
235 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
236 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
237
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
239 #, c-format
240 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
241 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
242
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
244 #, c-format
245 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
246 msgstr ""
247 "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் "
248 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
249 "பெறப்பட்டது"
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
252 #, c-format
253 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
254 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
255
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
257 msgid "The given address is empty"
258 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
259
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
261 #, c-format
262 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
263 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
264
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
266 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
267 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
268
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
270 #, c-format
271 msgid "Error spawning command line '%s': "
272 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி '%s': "
273
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
275 #, c-format
276 msgid "(Type any character to close this window)\n"
277 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
278
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
280 #, c-format
281 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
282 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
283
284 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
285 #, c-format
286 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
287 msgstr ""
288 "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக "
289 "செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
290
291 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
295 "- unknown value '%s'"
296 msgstr ""
297 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
298 "தெரியாத மதிப்பு '%s'"
299
300 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
301 msgid ""
302 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
303 "variable is not set"
304 msgstr ""
305 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
306 "அமைக்கப்படவில்லை "
307
308 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
309 #, c-format
310 msgid "Unknown bus type %d"
311 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
312
313 #: ../gio/gdbusauth.c:298
314 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
315 msgstr ""
316 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க "
317 "முயற்சிக்கிறது"
318
319 #: ../gio/gdbusauth.c:342
320 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
321 msgstr ""
322 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) "
323 "வாசிக்க "
324 "முயற்சிக்கிறது"
325
326 #: ../gio/gdbusauth.c:513
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
330 msgstr ""
331 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) "
332 "(இருப்பவை: %s)"
333
334 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
335 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
336 msgstr ""
337 "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
338
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
340 #, c-format
341 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
342 msgstr "'%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
343
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
348 msgstr ""
349 "அடைவிலுள்ள '%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%"
350 "o ஆகும்"
351
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
353 #, c-format
354 msgid "Error creating directory '%s': %s"
355 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு '%s': %s"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
358 #, c-format
359 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
360 msgstr "திறக்கும் கீரிங் '%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
361
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
363 #, c-format
364 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
365 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d '%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
366
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
371 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
372
373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
377 msgstr ""
378 "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
379
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
381 #, c-format
382 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
383 msgstr "id %d உடன்  '%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
384
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
386 #, c-format
387 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
388 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
389
390 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
391 #, c-format
392 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
393 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
394
395 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
396 #, c-format
397 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
398 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
399
400 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
401 #, c-format
402 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
403 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
404
405 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
406 #, c-format
407 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
408 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் '%s' : "
409
410 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
411 #, c-format
412 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
413 msgstr "(கூடுதலாக, '%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
414
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
416 msgid "The connection is closed"
417 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
420 msgid "Timeout was reached"
421 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
424 msgid ""
425 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
426 msgstr ""
427 "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் "
428 "எதிர்ப்பட்டன"
429
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
434 msgstr ""
435 "'org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் "
436 "இல்லை"
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
439 #, c-format
440 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
441 msgstr ""
442 "பிழை அமைக்கும் பண்பு '%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை '%s' ஆனால் கிடைத்தது '%s' "
443 "ஆகும்"
444
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
446 #, c-format
447 msgid "No such property '%s'"
448 msgstr "'%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
449
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
451 #, c-format
452 msgid "Property '%s' is not readable"
453 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
454
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
456 #, c-format
457 msgid "Property '%s' is not writable"
458 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
459
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
461 #, c-format
462 msgid "No such interface '%s'"
463 msgstr "'%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
464
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
466 msgid "No such interface"
467 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
468
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
470 #, c-format
471 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
472 msgstr "'%s' பொருளில்  பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
473
474 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
475 #, c-format
476 msgid "No such method '%s'"
477 msgstr "'%s' போன்ற முறை இல்லை"
478
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
480 #, c-format
481 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
482 msgstr "செய்தியின் வகை, '%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை '%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
483
484 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
485 #, c-format
486 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
487 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
488
489 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
490 #, c-format
491 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
492 msgstr "முறை '%s' திரும்பிய வகை '%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது '%s'"
493
494 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
495 #, c-format
496 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
497 msgstr "இடைமுகத்தில் '%s' முறை '%s' உடன் கையெழுத்து '%s' இல்லை"
498
499 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
500 #, c-format
501 msgid "A subtree is already exported for %s"
502 msgstr "ஒரு துணைமரமானது  %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
505 msgid "type is INVALID"
506 msgstr "வகை தவறானது"
507
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
509 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
510 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
511
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
513 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
514 msgstr "METHOD_RETURN  செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
515
516 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
517 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
518 msgstr ""
519 "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
520
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
522 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
523 msgstr ""
524 "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
527 msgid ""
528 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
529 "freedesktop/DBus/Local"
530 msgstr ""
531 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக "
532 "முன்பதியப்பட்ட "
533 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
534
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
536 msgid ""
537 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
538 "freedesktop.DBus.Local"
539 msgstr ""
540 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
541 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
542
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
544 #, c-format
545 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
546 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
547 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
548 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
549
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
551 #, c-format
552 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
553 msgstr "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
559 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
560 msgstr ""
561 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d "
562 "இல் கிடைத்தது "
563 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது '%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
566 #, c-format
567 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
568 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
569
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
571 #, c-format
572 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
573 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
574
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
579 msgid_plural ""
580 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
581 msgstr[0] ""
582 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes "
583 "(64 MiB)."
584 msgstr[1] ""
585 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 "
586 "MiB)."
587
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
589 #, c-format
590 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
591 msgstr ""
592 "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
593
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
598 msgstr ""
599 "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
600 "பிழை"
601
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
606 "0x%02x"
607 msgstr ""
608 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
609 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
610
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
612 #, c-format
613 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
614 msgstr ""
615 "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
616
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
618 #, c-format
619 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
620 msgstr ""
621 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து '%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் "
622 "மூயப்பகுதி "
623 "காலியாக உள்ளது"
624
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
626 #, c-format
627 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
628 msgstr ""
629 "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
630
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
632 #, c-format
633 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
634 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
635 msgstr[0] ""
636 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் "
637 "ஆகும்"
638 msgstr[1] ""
639 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u "
640 "பைட்டுகள் ஆகும்"
641
642 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
643 msgid "Cannot deserialize message: "
644 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
645
646 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
650 msgstr ""
651 "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
652 "பிழை"
653
654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
658 "descriptors"
659 msgstr ""
660 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு "
661 "விளக்கியை "
662 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
663
664 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
665 msgid "Cannot serialize message: "
666 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
667
668 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
669 #, c-format
670 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
671 msgstr ""
672 "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
673
674 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
678 "'%s'"
679 msgstr ""
680 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு "
681 "புலம் '%s' "
682 "இல் உள்ளது"
683
684 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
685 #, c-format
686 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
687 msgstr ""
688 "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
689
690 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
691 #, c-format
692 msgid "Error return with body of type '%s'"
693 msgstr "வகை மையத்துடன் '%s' திரும்பும் பிழை"
694
695 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
696 msgid "Error return with empty body"
697 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
698
699 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
700 #, c-format
701 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
702 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
703
704 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
705 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
706 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
707
708 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
709 #, c-format
710 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
711 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
712
713 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
716 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
717
718 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
719 msgid ""
720 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
721 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
722 msgstr ""
723 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி  ஒரு "
724 "உரிமையாளர் "
725 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் "
726 "கட்டப்பட்டது"
727
728 #: ../gio/gdbusserver.c:709
729 msgid "Abstract name space not supported"
730 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
731
732 #: ../gio/gdbusserver.c:796
733 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
734 msgstr ""
735 "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
736
737 #: ../gio/gdbusserver.c:874
738 #, c-format
739 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
740 msgstr "'%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
741
742 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
743 #, c-format
744 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
745 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
746
747 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
748 #, c-format
749 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
750 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
751
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
753 msgid "COMMAND"
754 msgstr "COMMAND"
755
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Commands:\n"
760 "  help         Shows this information\n"
761 "  introspect   Introspect a remote object\n"
762 "  monitor      Monitor a remote object\n"
763 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
764 "  emit         Emit a signal\n"
765 "\n"
766 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
767 msgstr ""
768 "Commands:\n"
769 "  help         Shows this information\n"
770 "  introspect   Introspect a remote object\n"
771 "  monitor      Monitor a remote object\n"
772 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
773 "  emit         Emit a signal\n"
774 "\n"
775 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
780 #, c-format
781 msgid "Error: %s\n"
782 msgstr "பிழை: %s\n"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
785 #, c-format
786 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
787 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
788
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
790 msgid "Connect to the system bus"
791 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
792
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
794 msgid "Connect to the session bus"
795 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
798 msgid "Connect to given D-Bus address"
799 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
800
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
802 msgid "Connection Endpoint Options:"
803 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
804
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
806 msgid "Options specifying the connection endpoint"
807 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
808
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
810 #, c-format
811 msgid "No connection endpoint specified"
812 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
815 #, c-format
816 msgid "Multiple connection endpoints specified"
817 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
823 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் '%s' இல்லை\n"
824
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
829 "interface '%s'\n"
830 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை '%s' இடைமுகம் '%s' இல் இல்லை\n"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
833 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
834 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான  இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
837 msgid "Object path to emit signal on"
838 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
839
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
841 msgid "Signal and interface name"
842 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
845 msgid "Emit a signal."
846 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
847
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
850 #, c-format
851 msgid "Error connecting: %s\n"
852 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
855 #, c-format
856 msgid "Error: object path not specified.\n"
857 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
858
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
861 #, c-format
862 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
863 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
864
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
866 #, c-format
867 msgid "Error: signal not specified.\n"
868 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
869
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
871 #, c-format
872 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
873 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
874
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
876 #, c-format
877 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
878 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
879
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
881 #, c-format
882 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
883 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
884
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
886 #, c-format
887 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
888 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
889
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
891 #, c-format
892 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
893 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
896 #, c-format
897 msgid "Error flushing connection: %s\n"
898 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
899
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
901 msgid "Destination name to invoke method on"
902 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
903
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
905 msgid "Object path to invoke method on"
906 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
907
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
909 msgid "Method and interface name"
910 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
911
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
913 msgid "Timeout in seconds"
914 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
915
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
917 msgid "Invoke a method on a remote object."
918 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
919
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
921 #, c-format
922 msgid "Error: Destination is not specified\n"
923 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
924
925 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
926 #, c-format
927 msgid "Error: Object path is not specified\n"
928 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
929
930 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
931 #, c-format
932 msgid "Error: Method name is not specified\n"
933 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
934
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
936 #, c-format
937 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
938 msgstr "பிழை: முறை பெயர் '%s' தவறானது\n"
939
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
941 #, c-format
942 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
943 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை '%s': %s\n"
944
945 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
946 msgid "Destination name to introspect"
947 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
948
949 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
950 msgid "Object path to introspect"
951 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
952
953 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
954 msgid "Print XML"
955 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
956
957 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
958 msgid "Introspect children"
959 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
960
961 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
962 msgid "Only print properties"
963 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
964
965 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
966 msgid "Introspect a remote object."
967 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
968
969 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
970 msgid "Destination name to monitor"
971 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
972
973 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
974 msgid "Object path to monitor"
975 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
976
977 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
978 msgid "Monitor a remote object."
979 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
980
981 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221
982 msgid "Unnamed"
983 msgstr "பெயரில்லாதது"
984
985 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041
986 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
987 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
988
989 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329
990 msgid "Unable to find terminal required for application"
991 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
992
993 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631
994 #, c-format
995 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
996 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
997
998 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
999 #, c-format
1000 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1001 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1002
1003 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899
1004 msgid "Application information lacks an identifier"
1005 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
1006
1007 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131
1008 #, c-format
1009 msgid "Can't create user desktop file %s"
1010 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1011
1012 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255
1013 #, c-format
1014 msgid "Custom definition for %s"
1015 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1016
1017 #: ../gio/gdrive.c:394
1018 msgid "drive doesn't implement eject"
1019 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1020
1021 #. Translators: This is an error
1022 #. * message for drive objects that
1023 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1024 #: ../gio/gdrive.c:472
1025 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1026 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1027
1028 #: ../gio/gdrive.c:548
1029 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1030 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1031
1032 #: ../gio/gdrive.c:753
1033 msgid "drive doesn't implement start"
1034 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1035
1036 #: ../gio/gdrive.c:855
1037 msgid "drive doesn't implement stop"
1038 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1039
1040 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1041 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1042 msgid "TLS support is not available"
1043 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
1044
1045 #: ../gio/gemblem.c:324
1046 #, c-format
1047 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1048 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1049
1050 #: ../gio/gemblem.c:334
1051 #, c-format
1052 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1053 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1054
1055 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1056 #, c-format
1057 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1058 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1059
1060 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1061 #, c-format
1062 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1063 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1064
1065 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1066 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1067 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1068
1069 #: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
1070 #: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
1071 #: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
1072 #: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
1073 #: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
1074 #: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
1075 #: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
1076 #: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
1077 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1078 msgid "Operation not supported"
1079 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1080
1081 #. Translators: This is an error message when
1082 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1083 #. * mount of a file, but none exists.
1084 #.
1085 #. Translators: This is an error message when trying to
1086 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1087 #. * none exists.
1088 #. Translators: This is an error message when trying to find
1089 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1090 #. * exists.
1091 #: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1092 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1093 msgid "Containing mount does not exist"
1094 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1095
1096 #: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
1097 msgid "Can't copy over directory"
1098 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1099
1100 #: ../gio/gfile.c:2554
1101 msgid "Can't copy directory over directory"
1102 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1103
1104 #: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
1105 msgid "Target file exists"
1106 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1107
1108 #: ../gio/gfile.c:2581
1109 msgid "Can't recursively copy directory"
1110 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1111
1112 #: ../gio/gfile.c:2845
1113 msgid "Splice not supported"
1114 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1115
1116 #: ../gio/gfile.c:2849
1117 #, c-format
1118 msgid "Error splicing file: %s"
1119 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1120
1121 #: ../gio/gfile.c:2980
1122 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1123 msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை"
1124
1125 #: ../gio/gfile.c:2984
1126 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1127 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது"
1128
1129 #: ../gio/gfile.c:2989
1130 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1131 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது"
1132
1133 #: ../gio/gfile.c:3049
1134 msgid "Can't copy special file"
1135 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1136
1137 #: ../gio/gfile.c:3742
1138 msgid "Invalid symlink value given"
1139 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1140
1141 #: ../gio/gfile.c:3904
1142 msgid "Trash not supported"
1143 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1144
1145 #: ../gio/gfile.c:4017
1146 #, c-format
1147 msgid "File names cannot contain '%c'"
1148 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1149
1150 #: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
1151 msgid "volume doesn't implement mount"
1152 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1153
1154 #: ../gio/gfile.c:6543
1155 msgid "No application is registered as handling this file"
1156 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1157
1158 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1159 msgid "Enumerator is closed"
1160 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1161
1162 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1163 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1164 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1165 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1166
1167 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1168 msgid "File enumerator is already closed"
1169 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1170
1171 #: ../gio/gfileicon.c:237
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1174 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1175
1176 #: ../gio/gfileicon.c:247
1177 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1178 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1179
1180 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1181 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1182 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1183 msgid "Stream doesn't support query_info"
1184 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1185
1186 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1187 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1188 msgid "Seek not supported on stream"
1189 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1190
1191 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1192 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1193 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1194
1195 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1196 msgid "Truncate not supported on stream"
1197 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1198
1199 #: ../gio/gicon.c:297
1200 #, c-format
1201 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1202 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1203
1204 #: ../gio/gicon.c:317
1205 #, c-format
1206 msgid "No type for class name %s"
1207 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1208
1209 #: ../gio/gicon.c:327
1210 #, c-format
1211 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1212 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1213
1214 #: ../gio/gicon.c:338
1215 #, c-format
1216 msgid "Type %s is not classed"
1217 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1218
1219 #: ../gio/gicon.c:352
1220 #, c-format
1221 msgid "Malformed version number: %s"
1222 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1223
1224 #: ../gio/gicon.c:366
1225 #, c-format
1226 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1227 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1228
1229 #: ../gio/gicon.c:468
1230 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1231 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1232
1233 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1234 msgid "No address specified"
1235 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1236
1237 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1238 #, c-format
1239 msgid "Length %u is too long for address"
1240 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1241
1242 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1243 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1244 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1245
1246 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1247 #, c-format
1248 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1249 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1250
1251 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1252 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1253 msgid "Not enough space for socket address"
1254 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1255
1256 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1257 msgid "Unsupported socket address"
1258 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1259
1260 #: ../gio/ginputstream.c:194
1261 msgid "Input stream doesn't implement read"
1262 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1263
1264 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1265 #. * operation running against this stream when you try to start
1266 #. * one
1267 #. Translators: This is an error you get if there is
1268 #. * already an operation running against this stream when
1269 #. * you try to start one
1270 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1271 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1272 msgid "Stream has outstanding operation"
1273 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1274
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1276 #, c-format
1277 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1278 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1281 #, c-format
1282 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1283 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1284
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1286 #, c-format
1287 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1288 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1289
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1293 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1298 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1299
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1301 #, c-format
1302 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1303 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1304
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to create temp file: %s"
1308 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1309
1310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Error processing input file with xmllint:\n"
1314 "%s"
1315 msgstr ""
1316 "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1317 "%s"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1323 "%s"
1324 msgstr ""
1325 "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1326 "%s"
1327
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1329 #, c-format
1330 msgid "Error reading file %s: %s"
1331 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1332
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1334 #, c-format
1335 msgid "Error compressing file %s"
1336 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1337
1338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1339 #, c-format
1340 msgid "text may not appear inside <%s>"
1341 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1342
1343 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1344 msgid "name of the output file"
1345 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1346
1347 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1348 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1349 msgid "FILE"
1350 msgstr "FILE"
1351
1352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1353 msgid ""
1354 "The directories where files are to be read from (default to current "
1355 "directory)"
1356 msgstr ""
1357 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு "
1358 "முன்னிருப்பாக "
1359 "அமைந்திருப்பது)"
1360
1361 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1363 msgid "DIRECTORY"
1364 msgstr "DIRECTORY"
1365
1366 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1367 msgid ""
1368 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1369 msgstr ""
1370 "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை "
1371 "உருவாக்கு"
1372
1373 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1374 msgid "Generate source header"
1375 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1376
1377 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1378 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1379 msgstr ""
1380 "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1381
1382 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1383 msgid "Generate dependency list"
1384 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1385
1386 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1387 msgid "Don't automatically create and register resource"
1388 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1389
1390 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1391 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1392 msgstr ""
1393 "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1394
1395 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1396 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1397 msgstr ""
1398 "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் "
1399 "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1400
1401 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1402 msgid ""
1403 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1404 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1405 "and the resource file have the extension called .gresource."
1406 msgstr ""
1407 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1408 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1409 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1410
1411 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1412 #, c-format
1413 msgid "You should give exactly one file name\n"
1414 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1415
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1417 msgid "empty names are not permitted"
1418 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1419
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1421 #, c-format
1422 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1423 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1424
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1429 "and hyphen ('-') are permitted."
1430 msgstr ""
1431 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் "
1432 "('-') "
1433 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1436 #, c-format
1437 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1438 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1439
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1441 #, c-format
1442 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1443 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1444
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1446 #, c-format
1447 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1448 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1449
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1451 #, c-format
1452 msgid "<child name='%s'> already specified"
1453 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1454
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1456 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1457 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1458
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1460 #, c-format
1461 msgid "<key name='%s'> already specified"
1462 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1463
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1468 "to modify value"
1469 msgstr ""
1470 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று "
1471 "மதிப்பை "
1472 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1473
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1478 "to <key>"
1479 msgstr ""
1480 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்'  <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் "
1481 "குறிப்பிடப்பட்டது"
1482
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1484 #, c-format
1485 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1486 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1489 #, c-format
1490 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1491 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1494 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1495 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1496
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1498 #, c-format
1499 msgid "no <key name='%s'> to override"
1500 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1503 #, c-format
1504 msgid "<override name='%s'> already specified"
1505 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1506
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1508 #, c-format
1509 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1510 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1511
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1513 #, c-format
1514 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1515 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1516
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1518 #, c-format
1519 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1520 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s'ஐ பட்டியலில் உள்ளது"
1521
1522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1523 #, c-format
1524 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1525 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1526
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1528 #, c-format
1529 msgid "Can not extend a schema with a path"
1530 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1531
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1536 msgstr ""
1537 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1538 "நீட்டிக்கிறது"
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1544 "does not extend '%s'"
1545 msgstr ""
1546 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> "
1547 "ஆனால் "
1548 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1549
1550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1551 #, c-format
1552 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1553 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1554
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1556 #, c-format
1557 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1558 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1559
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1561 #, c-format
1562 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1563 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1564
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1566 #, c-format
1567 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1568 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1569
1570 #. Translators: Do not translate "--strict".
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1573 #, c-format
1574 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1575 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1576
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1578 #, c-format
1579 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1580 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1581
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1583 #, c-format
1584 msgid "Ignoring this file.\n"
1585 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1586
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1588 #, c-format
1589 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1590 msgstr ""
1591 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு '%s' இல் விசை "
1592 "எதுவும் "
1593 "இல்லை"
1594
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1597 #, c-format
1598 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1599 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1600
1601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1603 #, c-format
1604 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1605 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1606
1607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1611 msgstr ""
1612 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை "
1613 "பகுக்கும் விசை "
1614 "'%s': %s.  "
1615
1616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1617 #, c-format
1618 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1619 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1620
1621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1625 "range given in the schema"
1626 msgstr ""
1627 "ஓவர்ரைடு கோப்பு '%s' இல் உள்ள திட்டம் '%s' இல் உள்ள விசை'%s'திட்டத்தில் "
1628 "கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1629 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1630
1631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1635 "list of valid choices"
1636 msgstr ""
1637 "'%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து '%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் '%s' ஆனது "
1638 "சரியான "
1639 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1640
1641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1642 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1643 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1644
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1646 msgid "Abort on any errors in schemas"
1647 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1648
1649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1650 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1651 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1652
1653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1654 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1655 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1656
1657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1658 msgid ""
1659 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1660 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1661 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1662 msgstr ""
1663 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் "
1664 "தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1665 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1666 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1667
1668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1669 #, c-format
1670 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1671 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1672
1673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1674 #, c-format
1675 msgid "No schema files found: "
1676 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1677
1678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1679 #, c-format
1680 msgid "doing nothing.\n"
1681 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1682
1683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1684 #, c-format
1685 msgid "removed existing output file.\n"
1686 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1687
1688 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1689 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1690 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1691
1692 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1693 #, c-format
1694 msgid "Invalid filename %s"
1695 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1696
1697 #: ../gio/glocalfile.c:974
1698 #, c-format
1699 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1700 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1701
1702 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1703 msgid "Can't rename root directory"
1704 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1705
1706 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1707 #, c-format
1708 msgid "Error renaming file: %s"
1709 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1710
1711 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1712 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1713 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1714
1715 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
1717 msgid "Invalid filename"
1718 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1719
1720 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1721 msgid "Can't open directory"
1722 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1723
1724 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1725 #, c-format
1726 msgid "Error opening file: %s"
1727 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1728
1729 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1730 #, c-format
1731 msgid "Error removing file: %s"
1732 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1733
1734 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1735 #, c-format
1736 msgid "Error trashing file: %s"
1737 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1738
1739 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1742 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1743
1744 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1745 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1746 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1747
1748 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1749 msgid "Unable to find or create trash directory"
1750 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1751
1752 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1755 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1756
1757 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1758 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to trash file: %s"
1761 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1762
1763 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1764 msgid "internal error"
1765 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1766
1767 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1768 #, c-format
1769 msgid "Error creating directory: %s"
1770 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1771
1772 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1773 #, c-format
1774 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1775 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1776
1777 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1778 #, c-format
1779 msgid "Error making symbolic link: %s"
1780 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1781
1782 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1783 #, c-format
1784 msgid "Error moving file: %s"
1785 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1786
1787 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1788 msgid "Can't move directory over directory"
1789 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1790
1791 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1792 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1793 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1794 msgid "Backup file creation failed"
1795 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1796
1797 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1798 #, c-format
1799 msgid "Error removing target file: %s"
1800 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1801
1802 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1803 msgid "Move between mounts not supported"
1804 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1807 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1808 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1809
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1811 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1812 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1813
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1815 msgid "Invalid extended attribute name"
1816 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1817
1818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1819 #, c-format
1820 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1821 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1822
1823 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1824 msgid " (invalid encoding)"
1825 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1826
1827 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1828 #, c-format
1829 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1830 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1831
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1833 #, c-format
1834 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1835 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1836
1837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1838 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1839 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1840
1841 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1843 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1844
1845 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1846 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1847 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1848
1849 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1850 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1851 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1852
1853 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1854 #, c-format
1855 msgid "Error setting permissions: %s"
1856 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1857
1858 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1859 #, c-format
1860 msgid "Error setting owner: %s"
1861 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1862
1863 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1864 msgid "symlink must be non-NULL"
1865 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1866
1867 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1868 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1869 #, c-format
1870 msgid "Error setting symlink: %s"
1871 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1872
1873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1874 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1875 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1876
1877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1878 #, c-format
1879 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1880 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1881
1882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1883 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1884 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1885
1886 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1887 #, c-format
1888 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1889 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1890
1891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1892 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1893 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1894
1895 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1896 #, c-format
1897 msgid "Setting attribute %s not supported"
1898 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1899
1900 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692
1901 #, c-format
1902 msgid "Error reading from file: %s"
1903 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1904
1905 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1906 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1907 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
1908 #, c-format
1909 msgid "Error seeking in file: %s"
1910 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1911
1912 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1913 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1914 #, c-format
1915 msgid "Error closing file: %s"
1916 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1917
1918 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1919 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1920 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1921
1922 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1923 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
1924 #, c-format
1925 msgid "Error writing to file: %s"
1926 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1927
1928 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1929 #, c-format
1930 msgid "Error removing old backup link: %s"
1931 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1932
1933 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1934 #, c-format
1935 msgid "Error creating backup copy: %s"
1936 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1937
1938 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1939 #, c-format
1940 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1941 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1942
1943 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
1944 #, c-format
1945 msgid "Error truncating file: %s"
1946 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1947
1948 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
1949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1950 #, c-format
1951 msgid "Error opening file '%s': %s"
1952 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1953
1954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
1955 msgid "Target file is a directory"
1956 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1957
1958 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
1959 msgid "Target file is not a regular file"
1960 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1961
1962 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
1963 msgid "The file was externally modified"
1964 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1965
1966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1967 #, c-format
1968 msgid "Error removing old file: %s"
1969 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1970
1971 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1972 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1973 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1974
1975 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1976 msgid "Invalid seek request"
1977 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1978
1979 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1980 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1981 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1982
1983 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1984 msgid "Memory output stream not resizable"
1985 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1986
1987 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1988 msgid "Failed to resize memory output stream"
1989 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1990
1991 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1992 msgid ""
1993 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1994 "address space"
1995 msgstr ""
1996 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
1997 "பெரியதாகும்"
1998
1999 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
2000 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2001 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2002
2003 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
2004 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2005 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2006
2007 #. Translators: This is an error
2008 #. * message for mount objects that
2009 #. * don't implement unmount.
2010 #: ../gio/gmount.c:395
2011 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2012 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2013
2014 #. Translators: This is an error
2015 #. * message for mount objects that
2016 #. * don't implement eject.
2017 #: ../gio/gmount.c:471
2018 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2019 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2020
2021 #. Translators: This is an error
2022 #. * message for mount objects that
2023 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2024 #: ../gio/gmount.c:549
2025 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2026 msgstr ""
2027 "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
2028
2029 #. Translators: This is an error
2030 #. * message for mount objects that
2031 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2032 #: ../gio/gmount.c:634
2033 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2034 msgstr ""
2035 "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
2036
2037 #. Translators: This is an error
2038 #. * message for mount objects that
2039 #. * don't implement remount.
2040 #: ../gio/gmount.c:722
2041 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2042 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\"  செயல்படுத்தவில்லை"
2043
2044 #. Translators: This is an error
2045 #. * message for mount objects that
2046 #. * don't implement content type guessing.
2047 #: ../gio/gmount.c:803
2048 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2049 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2050
2051 #. Translators: This is an error
2052 #. * message for mount objects that
2053 #. * don't implement content type guessing.
2054 #: ../gio/gmount.c:889
2055 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2056 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2057
2058 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2059 #, c-format
2060 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2061 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
2062
2063 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2064 msgid "Network unreachable"
2065 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
2066
2067 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2068 msgid "Host unreachable"
2069 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2070
2071 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2072 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2073 #, c-format
2074 msgid "Could not create network monitor: %s"
2075 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2076
2077 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2078 msgid "Could not create network monitor: "
2079 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2080
2081 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2082 msgid "Could not get network status: "
2083 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2084
2085 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2086 msgid "Output stream doesn't implement write"
2087 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2088
2089 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2090 msgid "Source stream is already closed"
2091 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2092
2093 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2094 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2095 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2096 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2097 #, c-format
2098 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2099 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2100
2101 #: ../gio/gresource.c:456
2102 #, c-format
2103 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2104 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2105
2106 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2107 #, c-format
2108 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2109 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2110
2111 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2112 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2113 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2114
2115 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2116 msgid "Print help"
2117 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2118
2119 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2120 msgid "[COMMAND]"
2121 msgstr "[COMMAND]"
2122
2123 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2124 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2125 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2126
2127 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2128 msgid ""
2129 "List resources\n"
2130 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2131 "If PATH is given, only list matching resources"
2132 msgstr ""
2133 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2134 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2135 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2136
2137 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2138 msgid "FILE [PATH]"
2139 msgstr "FILE [PATH]"
2140
2141 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2142 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2143 msgid "SECTION"
2144 msgstr "SECTION"
2145
2146 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2147 msgid ""
2148 "List resources with details\n"
2149 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2150 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2151 "Details include the section, size and compression"
2152 msgstr ""
2153 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2154 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2155 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2156 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2157
2158 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2159 msgid "Extract a resource file to stdout"
2160 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2161
2162 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2163 msgid "FILE PATH"
2164 msgstr "FILE PATH"
2165
2166 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Unknown command %s\n"
2170 "\n"
2171 msgstr ""
2172 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
2173 "\n"
2174
2175 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2176 msgid ""
2177 "Usage:\n"
2178 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2179 "\n"
2180 "Commands:\n"
2181 "  help                      Show this information\n"
2182 "  sections                  List resource sections\n"
2183 "  list                      List resources\n"
2184 "  details                   List resources with details\n"
2185 "  extract                   Extract a resource\n"
2186 "\n"
2187 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2188 "\n"
2189 msgstr ""
2190 "பயன்பாடு:\n"
2191 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2192 "\n"
2193 "கட்டளைகள்:\n"
2194 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2195 "  sections                  வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2196 "  list                      வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2197 "  details                   வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2198 "  extract                   ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2199 "\n"
2200 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2201 "\n"
2202
2203 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Usage:\n"
2207 "  gresource %s%s%s %s\n"
2208 "\n"
2209 "%s\n"
2210 "\n"
2211 msgstr ""
2212 "பயன்பாடு:\n"
2213 "  gresource %s%s%s %s\n"
2214 "\n"
2215 "%s\n"
2216 "\n"
2217
2218 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2219 msgid "Arguments:\n"
2220 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2221
2222 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2223 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2224 msgstr "  SECTION   ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2225
2226 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
2227 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2228 msgstr "  COMMAND   விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2229
2230 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2231 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2232 msgstr "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2233
2234 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2235 msgid ""
2236 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2237 "            or a compiled resource file\n"
2238 msgstr ""
2239 "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2240 "            அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2241
2242 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2243 msgid "[PATH]"
2244 msgstr "[PATH]"
2245
2246 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2247 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2248 msgstr ""
2249 "  PATH      ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக "
2250 "இருக்கக்கூடும்)\n"
2251
2252 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2253 msgid "PATH"
2254 msgstr "PATH"
2255
2256 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2257 msgid "  PATH      A resource path\n"
2258 msgstr "  PATH      வளப் பாதை\n"
2259
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2261 #, c-format
2262 msgid "No such schema '%s'\n"
2263 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2264
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2266 #, c-format
2267 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2268 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2269
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2271 #, c-format
2272 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2273 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2274
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2276 #, c-format
2277 msgid "Empty path given.\n"
2278 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2281 #, c-format
2282 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2283 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2284
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2286 #, c-format
2287 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2288 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2289
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2291 #, c-format
2292 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2293 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2294
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2296 #, c-format
2297 msgid "No such key '%s'\n"
2298 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2299
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2301 #, c-format
2302 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2303 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2304
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2306 msgid "Print version information and exit"
2307 msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்"
2308
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2310 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2311 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2312
2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2314 msgid "List the installed relocatable schemas"
2315 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2316
2317 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2318 msgid "List the keys in SCHEMA"
2319 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2320
2321 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2323 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2324 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2325
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2327 msgid "List the children of SCHEMA"
2328 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2329
2330 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2331 msgid ""
2332 "List keys and values, recursively\n"
2333 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2334 msgstr ""
2335 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2336 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2337
2338 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2339 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2340 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2341
2342 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2343 msgid "Get the value of KEY"
2344 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2345
2346 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2347 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
2348 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2349 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2350
2351 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2352 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2353 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2354
2355 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
2356 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2357 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2358
2359 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2360 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2361 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2362
2363 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
2364 msgid "Reset KEY to its default value"
2365 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2366
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2368 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2369 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2370
2371 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
2372 msgid "Check if KEY is writable"
2373 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2374
2375 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2376 msgid ""
2377 "Monitor KEY for changes.\n"
2378 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2379 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2380 msgstr ""
2381 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2382 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2383 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு  ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2384
2385 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
2386 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2387 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2388
2389 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
2390 msgid ""
2391 "Usage:\n"
2392 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2393 "\n"
2394 "Commands:\n"
2395 "  help                      Show this information\n"
2396 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2397 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2398 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2399 "  list-children             List children of a schema\n"
2400 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2401 "  range                     Queries the range of a key\n"
2402 "  get                       Get the value of a key\n"
2403 "  set                       Set the value of a key\n"
2404 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2405 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2406 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2407 "  monitor                   Watch for changes\n"
2408 "\n"
2409 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2410 "\n"
2411 msgstr ""
2412 "பயன்பாடு:\n"
2413 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2414 "\n"
2415 "கட்டளைகள்:\n"
2416 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2417 "  list-schemas              நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2418 "  list-relocatable-schemas  இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2419 "  list-keys                 திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2420 "  list-children             திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2421 "  list-recursively          விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2422 "  range                     ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2423 "  get                       ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2424 "  set                       ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2425 "  reset                     ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2426 "  reset-recursively         கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா "
2427 "மதிப்புகளையும் "
2428 "மீட்டமை\n"
2429 "  writable                  ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2430 "  monitor                   மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2431 "\n"
2432 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2433 "\n"
2434
2435 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Usage:\n"
2439 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2440 "\n"
2441 "%s\n"
2442 "\n"
2443 msgstr ""
2444 "பயன்பாடு:\n"
2445 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2446 "\n"
2447 "%s\n"
2448 "\n"
2449
2450 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
2451 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2452 msgstr "  SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2453
2454 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2455 msgid ""
2456 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2457 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2458 msgstr ""
2459 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2460 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2461
2462 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
2463 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2464 msgstr "  KEY      (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2465
2466 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2467 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2468 msgstr "  KEY       விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2469
2470 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2471 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2472 msgstr "மதிப்பு   அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2473
2474 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
2475 #, c-format
2476 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2477 msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n"
2478
2479 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
2480 #, c-format
2481 msgid "Empty schema name given\n"
2482 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2483
2484 #: ../gio/gsocket.c:311
2485 msgid "Invalid socket, not initialized"
2486 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2487
2488 #: ../gio/gsocket.c:318
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2491 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2492
2493 #: ../gio/gsocket.c:326
2494 msgid "Socket is already closed"
2495 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2498 msgid "Socket I/O timed out"
2499 msgstr "சாக்கெட் I/O  நேரம் முடிந்தது"
2500
2501 #: ../gio/gsocket.c:481
2502 #, c-format
2503 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2504 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2505
2506 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to create socket: %s"
2509 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2510
2511 #: ../gio/gsocket.c:563
2512 msgid "Unknown family was specified"
2513 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2514
2515 #: ../gio/gsocket.c:570
2516 msgid "Unknown protocol was specified"
2517 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2518
2519 #: ../gio/gsocket.c:1728
2520 #, c-format
2521 msgid "could not get local address: %s"
2522 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2523
2524 #: ../gio/gsocket.c:1771
2525 #, c-format
2526 msgid "could not get remote address: %s"
2527 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2528
2529 #: ../gio/gsocket.c:1832
2530 #, c-format
2531 msgid "could not listen: %s"
2532 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2533
2534 #: ../gio/gsocket.c:1904
2535 #, c-format
2536 msgid "Error binding to address: %s"
2537 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2538
2539 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2540 #, c-format
2541 msgid "Error joining multicast group: %s"
2542 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2543
2544 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2545 #, c-format
2546 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2547 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2548
2549 #: ../gio/gsocket.c:1959
2550 msgid "No support for source-specific multicast"
2551 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2552
2553 #: ../gio/gsocket.c:2178
2554 #, c-format
2555 msgid "Error accepting connection: %s"
2556 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2557
2558 #: ../gio/gsocket.c:2299
2559 msgid "Connection in progress"
2560 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2561
2562 #: ../gio/gsocket.c:2346
2563 msgid "Unable to get pending error: "
2564 msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2565
2566 #: ../gio/gsocket.c:2512
2567 #, c-format
2568 msgid "Error receiving data: %s"
2569 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2570
2571 #: ../gio/gsocket.c:2690
2572 #, c-format
2573 msgid "Error sending data: %s"
2574 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2575
2576 #: ../gio/gsocket.c:2804
2577 #, c-format
2578 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2579 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2580
2581 #: ../gio/gsocket.c:2883
2582 #, c-format
2583 msgid "Error closing socket: %s"
2584 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2585
2586 #: ../gio/gsocket.c:3518
2587 #, c-format
2588 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2589 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2590
2591 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2592 #, c-format
2593 msgid "Error sending message: %s"
2594 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2595
2596 #: ../gio/gsocket.c:3821
2597 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2598 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2599
2600 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2601 #, c-format
2602 msgid "Error receiving message: %s"
2603 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2604
2605 #: ../gio/gsocket.c:4372
2606 #, c-format
2607 msgid "Unable to get pending error: %s"
2608 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2609
2610 #: ../gio/gsocket.c:4391
2611 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2612 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2613
2614 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2615 #, c-format
2616 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2617 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2618
2619 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2620 #, c-format
2621 msgid "Could not connect to %s: "
2622 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2623
2624 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2625 msgid "Could not connect: "
2626 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2627
2628 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2629 msgid "Unknown error on connect"
2630 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2631
2632 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2633 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2634 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2635
2636 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2637 #, c-format
2638 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2639 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2640
2641 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2642 msgid "Listener is already closed"
2643 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2644
2645 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2646 msgid "Added socket is closed"
2647 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2648
2649 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2650 #, c-format
2651 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2652 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2653
2654 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2655 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2656 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2657
2658 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2659 #, c-format
2660 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2661 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2662
2663 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2664 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2665 msgstr "சேவையகம் ஒரு  SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2666
2667 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2668 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2669 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2670
2671 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2672 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2673 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2674 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2675
2676 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2677 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2678 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2679
2680 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2681 msgid ""
2682 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2683 "GLib."
2684 msgstr ""
2685 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2686 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2687
2688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2689 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2690 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2691
2692 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2693 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2694 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2695
2696 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2697 #, c-format
2698 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2699 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2700
2701 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2702 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2703 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2704
2705 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2706 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2707 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2708
2709 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2710 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2711 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2712
2713 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2714 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2715 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2716
2717 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2718 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2719 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2720
2721 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2722 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2723 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2724
2725 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2726 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2727 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி  'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2728
2729 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2730 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2731 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2732
2733 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2734 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2735 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2736
2737 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2738 #, c-format
2739 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2740 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2741
2742 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2743 #, c-format
2744 msgid "Error resolving '%s': %s"
2745 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2746
2747 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2748 #, c-format
2749 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2750 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2751
2752 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2753 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2754 #, c-format
2755 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2756 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2757
2758 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2759 #, c-format
2760 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2761 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2762
2763 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2764 #, c-format
2765 msgid "Error resolving '%s'"
2766 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2767
2768 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2769 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2770 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2771
2772 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2773 msgid "No PEM-encoded private key found"
2774 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2775
2776 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2777 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2778 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2779
2780 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2781 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2782 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2783
2784 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2785 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2786 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2787
2788 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2789 msgid ""
2790 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2791 "is locked out."
2792 msgstr ""
2793 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி "
2794 "வாய்ப்பாகும்."
2795
2796 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2797 msgid ""
2798 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2799 "out after further failures."
2800 msgstr ""
2801 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் "
2802 "அணுகல் பூட்டப்படும்."
2803
2804 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2805 msgid "The password entered is incorrect."
2806 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2807
2808 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2809 #, c-format
2810 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2811 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2812 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2813 msgstr[0] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2814 msgstr[1] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2815
2816 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2817 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2818 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2819
2820 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2821 #, c-format
2822 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2823 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2824 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2825 msgstr[0] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %d ஐ பெற்றது\n"
2826 msgstr[1] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ  பெற்றது\n"
2827
2828 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2829 msgid "Received invalid fd"
2830 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2831
2832 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2833 msgid "Error sending credentials: "
2834 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2835
2836 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2837 #, c-format
2838 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2839 msgstr ""
2840 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை "
2841 "சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2842
2843 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2844 #, c-format
2845 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2846 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2847
2848 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2849 msgid ""
2850 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2851 msgstr ""
2852 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை "
2853 "வாசிக்க "
2854 "எதிர்பார்க்கிறது"
2855
2856 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2857 #, c-format
2858 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2859 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2860
2861 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2862 #, c-format
2863 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2864 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2865
2866 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2867 #, c-format
2868 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2869 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2870
2871 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2872 #, c-format
2873 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2874 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2875
2876 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2877 msgid "Filesystem root"
2878 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2879
2880 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2881 #, c-format
2882 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2883 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2884
2885 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
2886 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2887 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2888
2889 #: ../gio/gvolume.c:439
2890 msgid "volume doesn't implement eject"
2891 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2892
2893 #. Translators: This is an error
2894 #. * message for volume objects that
2895 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2896 #: ../gio/gvolume.c:516
2897 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2898 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2899
2900 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2901 msgid "Can't find application"
2902 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2903
2904 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2905 #, c-format
2906 msgid "Error launching application: %s"
2907 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2908
2909 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2910 msgid "URIs not supported"
2911 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2912
2913 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2914 msgid "association changes not supported on win32"
2915 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2916
2917 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2918 msgid "Association creation not supported on win32"
2919 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2920
2921 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2922 #, c-format
2923 msgid "Error reading from handle: %s"
2924 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2925
2926 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2927 #, c-format
2928 msgid "Error closing handle: %s"
2929 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2930
2931 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2932 #, c-format
2933 msgid "Error writing to handle: %s"
2934 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2935
2936 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2937 msgid "Not enough memory"
2938 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2939
2940 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2941 #, c-format
2942 msgid "Internal error: %s"
2943 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2944
2945 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2946 msgid "Need more input"
2947 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2948
2949 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2950 msgid "Invalid compressed data"
2951 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2952
2953 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2954 msgid "Address to listen on"
2955 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
2956
2957 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2958 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2959 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
2960
2961 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2962 msgid "Print address"
2963 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
2964
2965 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2966 msgid "Print address in shell mode"
2967 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
2968
2969 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2970 msgid "Run a dbus service"
2971 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
2972
2973 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2974 #, c-format
2975 msgid "Wrong args\n"
2976 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2977
2978 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2979 #, c-format
2980 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2981 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2982
2983 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2984 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2985 #, c-format
2986 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2987 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2988
2989 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2991 #, c-format
2992 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2993 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2994
2995 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2996 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2997 #, c-format
2998 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2999 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
3000
3001 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
3002 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3003 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
3004
3005 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
3006 #, c-format
3007 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3008 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
3009
3010 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
3011 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
3012 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
3013 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
3014 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
3015 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
3016 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
3017 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
3018 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
3019 #, c-format
3020 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3021 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
3022
3023 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3024 #, c-format
3025 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3026 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3027
3028 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3029 #, c-format
3030 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3031 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3032
3033 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3034 #, c-format
3035 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3036 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
3037
3038 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3039 #, c-format
3040 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3041 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
3042
3043 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3046 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
3047
3048 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3049 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3050 msgid "Partial character sequence at end of input"
3051 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
3052
3053 #: ../glib/gconvert.c:1053
3054 #, c-format
3055 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3056 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
3057
3058 #: ../glib/gconvert.c:1871
3059 #, c-format
3060 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3061 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
3062
3063 #: ../glib/gconvert.c:1881
3064 #, c-format
3065 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3066 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி '%s' இல் ஓர் '#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
3067
3068 #: ../glib/gconvert.c:1898
3069 #, c-format
3070 msgid "The URI '%s' is invalid"
3071 msgstr "'%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
3072
3073 #: ../glib/gconvert.c:1910
3074 #, c-format
3075 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3076 msgstr "'%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
3077
3078 #: ../glib/gconvert.c:1926
3079 #, c-format
3080 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3081 msgstr "வலை முகவரி '%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
3082
3083 #: ../glib/gconvert.c:2021
3084 #, c-format
3085 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3086 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
3087
3088 #: ../glib/gconvert.c:2031
3089 msgid "Invalid hostname"
3090 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3091
3092 #. Translators: 'before midday' indicator
3093 #: ../glib/gdatetime.c:205
3094 msgctxt "GDateTime"
3095 msgid "AM"
3096 msgstr "காலை"
3097
3098 #. Translators: 'after midday' indicator
3099 #: ../glib/gdatetime.c:207
3100 msgctxt "GDateTime"
3101 msgid "PM"
3102 msgstr "மாலை"
3103
3104 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3105 #: ../glib/gdatetime.c:210
3106 msgctxt "GDateTime"
3107 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3108 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3109
3110 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3111 #: ../glib/gdatetime.c:213
3112 msgctxt "GDateTime"
3113 msgid "%m/%d/%y"
3114 msgstr "%A %d %B %Y"
3115
3116 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3117 #: ../glib/gdatetime.c:216
3118 msgctxt "GDateTime"
3119 msgid "%H:%M:%S"
3120 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3121
3122 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3123 #: ../glib/gdatetime.c:219
3124 msgctxt "GDateTime"
3125 msgid "%I:%M:%S %p"
3126 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3127
3128 #: ../glib/gdatetime.c:232
3129 msgctxt "full month name"
3130 msgid "January"
3131 msgstr "ஜனவரி"
3132
3133 #: ../glib/gdatetime.c:234
3134 msgctxt "full month name"
3135 msgid "February"
3136 msgstr "பிப்ரவரி"
3137
3138 #: ../glib/gdatetime.c:236
3139 msgctxt "full month name"
3140 msgid "March"
3141 msgstr "மார்ச்"
3142
3143 #: ../glib/gdatetime.c:238
3144 msgctxt "full month name"
3145 msgid "April"
3146 msgstr "ஏப்ரல்"
3147
3148 #: ../glib/gdatetime.c:240
3149 msgctxt "full month name"
3150 msgid "May"
3151 msgstr "மே"
3152
3153 #: ../glib/gdatetime.c:242
3154 msgctxt "full month name"
3155 msgid "June"
3156 msgstr "ஜூன்"
3157
3158 #: ../glib/gdatetime.c:244
3159 msgctxt "full month name"
3160 msgid "July"
3161 msgstr "ஜூலை"
3162
3163 #: ../glib/gdatetime.c:246
3164 msgctxt "full month name"
3165 msgid "August"
3166 msgstr "ஆகஸ்ட்"
3167
3168 #: ../glib/gdatetime.c:248
3169 msgctxt "full month name"
3170 msgid "September"
3171 msgstr "செப்டம்பர்"
3172
3173 #: ../glib/gdatetime.c:250
3174 msgctxt "full month name"
3175 msgid "October"
3176 msgstr "அக்டோபர்"
3177
3178 #: ../glib/gdatetime.c:252
3179 msgctxt "full month name"
3180 msgid "November"
3181 msgstr "நவம்பர்"
3182
3183 #: ../glib/gdatetime.c:254
3184 msgctxt "full month name"
3185 msgid "December"
3186 msgstr "டிசம்பர்"
3187
3188 #: ../glib/gdatetime.c:269
3189 msgctxt "abbreviated month name"
3190 msgid "Jan"
3191 msgstr "ஜன"
3192
3193 #: ../glib/gdatetime.c:271
3194 msgctxt "abbreviated month name"
3195 msgid "Feb"
3196 msgstr "பிப்"
3197
3198 #: ../glib/gdatetime.c:273
3199 msgctxt "abbreviated month name"
3200 msgid "Mar"
3201 msgstr "மார்"
3202
3203 #: ../glib/gdatetime.c:275
3204 msgctxt "abbreviated month name"
3205 msgid "Apr"
3206 msgstr "ஏப்"
3207
3208 #: ../glib/gdatetime.c:277
3209 msgctxt "abbreviated month name"
3210 msgid "May"
3211 msgstr "மே"
3212
3213 #: ../glib/gdatetime.c:279
3214 msgctxt "abbreviated month name"
3215 msgid "Jun"
3216 msgstr "ஜூன்"
3217
3218 #: ../glib/gdatetime.c:281
3219 msgctxt "abbreviated month name"
3220 msgid "Jul"
3221 msgstr "ஜூலை"
3222
3223 #: ../glib/gdatetime.c:283
3224 msgctxt "abbreviated month name"
3225 msgid "Aug"
3226 msgstr "ஆகஸ்"
3227
3228 #: ../glib/gdatetime.c:285
3229 msgctxt "abbreviated month name"
3230 msgid "Sep"
3231 msgstr "செப்"
3232
3233 #: ../glib/gdatetime.c:287
3234 msgctxt "abbreviated month name"
3235 msgid "Oct"
3236 msgstr "அக்"
3237
3238 #: ../glib/gdatetime.c:289
3239 msgctxt "abbreviated month name"
3240 msgid "Nov"
3241 msgstr "நவ்"
3242
3243 #: ../glib/gdatetime.c:291
3244 msgctxt "abbreviated month name"
3245 msgid "Dec"
3246 msgstr "டிசம்"
3247
3248 #: ../glib/gdatetime.c:306
3249 msgctxt "full weekday name"
3250 msgid "Monday"
3251 msgstr "திங்கள்"
3252
3253 #: ../glib/gdatetime.c:308
3254 msgctxt "full weekday name"
3255 msgid "Tuesday"
3256 msgstr "செவ்வாய்"
3257
3258 #: ../glib/gdatetime.c:310
3259 msgctxt "full weekday name"
3260 msgid "Wednesday"
3261 msgstr "புதன்"
3262
3263 #: ../glib/gdatetime.c:312
3264 msgctxt "full weekday name"
3265 msgid "Thursday"
3266 msgstr "வியாழன்"
3267
3268 #: ../glib/gdatetime.c:314
3269 msgctxt "full weekday name"
3270 msgid "Friday"
3271 msgstr "வெள்ளி"
3272
3273 #: ../glib/gdatetime.c:316
3274 msgctxt "full weekday name"
3275 msgid "Saturday"
3276 msgstr "சனி"
3277
3278 #: ../glib/gdatetime.c:318
3279 msgctxt "full weekday name"
3280 msgid "Sunday"
3281 msgstr "ஞாயிறு"
3282
3283 #: ../glib/gdatetime.c:333
3284 msgctxt "abbreviated weekday name"
3285 msgid "Mon"
3286 msgstr "தி"
3287
3288 #: ../glib/gdatetime.c:335
3289 msgctxt "abbreviated weekday name"
3290 msgid "Tue"
3291 msgstr "செ"
3292
3293 #: ../glib/gdatetime.c:337
3294 msgctxt "abbreviated weekday name"
3295 msgid "Wed"
3296 msgstr "பு"
3297
3298 #: ../glib/gdatetime.c:339
3299 msgctxt "abbreviated weekday name"
3300 msgid "Thu"
3301 msgstr "வி"
3302
3303 #: ../glib/gdatetime.c:341
3304 msgctxt "abbreviated weekday name"
3305 msgid "Fri"
3306 msgstr "வெ"
3307
3308 #: ../glib/gdatetime.c:343
3309 msgctxt "abbreviated weekday name"
3310 msgid "Sat"
3311 msgstr "ச"
3312
3313 #: ../glib/gdatetime.c:345
3314 msgctxt "abbreviated weekday name"
3315 msgid "Sun"
3316 msgstr "ஞா"
3317
3318 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3319 #, c-format
3320 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3321 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3322
3323 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3324 #, c-format
3325 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3326 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3327 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3328 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3329
3330 #: ../glib/gfileutils.c:686
3331 #, c-format
3332 msgid "Error reading file '%s': %s"
3333 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3334
3335 #: ../glib/gfileutils.c:700
3336 #, c-format
3337 msgid "File \"%s\" is too large"
3338 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3339
3340 #: ../glib/gfileutils.c:783
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3343 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3344
3345 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3348 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3349
3350 #: ../glib/gfileutils.c:851
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3353 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3354
3355 #: ../glib/gfileutils.c:885
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3358 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3359
3360 #: ../glib/gfileutils.c:993
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3363 msgstr ""
3364 "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3365
3366 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3369 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3370
3371 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3374 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3375
3376 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3379 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
3380
3381 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3384 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
3385
3386 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3389 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3390
3391 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3394 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
3395
3396 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3397 #, c-format
3398 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3399 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3400
3401 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3402 #, c-format
3403 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3404 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3405
3406 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3407 #, c-format
3408 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3409 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3410
3411 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3414 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3415
3416 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3417 msgid "Symbolic links not supported"
3418 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3419
3420 #: ../glib/giochannel.c:1418
3421 #, c-format
3422 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3423 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3424
3425 #: ../glib/giochannel.c:1763
3426 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3427 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3428
3429 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3430 #: ../glib/giochannel.c:2155
3431 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3432 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3433
3434 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3435 msgid "Channel terminates in a partial character"
3436 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3437
3438 #: ../glib/giochannel.c:1954
3439 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3440 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3441
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3443 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3444 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3445
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3447 msgid "Not a regular file"
3448 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3449
3450 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3454 msgstr ""
3455 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது "
3456 "குறிப்பு அல்ல"
3457
3458 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3459 #, c-format
3460 msgid "Invalid group name: %s"
3461 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3462
3463 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3464 msgid "Key file does not start with a group"
3465 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3466
3467 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3468 #, c-format
3469 msgid "Invalid key name: %s"
3470 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3471
3472 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3473 #, c-format
3474 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3475 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3476
3477 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3478 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3479 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3480 #, c-format
3481 msgid "Key file does not have group '%s'"
3482 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3483
3484 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3485 #, c-format
3486 msgid "Key file does not have key '%s'"
3487 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3488
3489 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3490 #, c-format
3491 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3492 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3493
3494 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3498 msgstr ""
3499 "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3500
3501 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3505 "interpreted."
3506 msgstr ""
3507 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை "
3508 "புரிந்துகொள்ள "
3509 "முடியாது."
3510
3511 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3512 #, c-format
3513 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3514 msgstr ""
3515 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3516 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3517
3518 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3519 #, c-format
3520 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3521 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3522
3523 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3524 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3525 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3526
3527 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3528 #, c-format
3529 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3530 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3531
3532 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3533 #, c-format
3534 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3535 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3536
3537 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3538 #, c-format
3539 msgid "Integer value '%s' out of range"
3540 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3541
3542 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3543 #, c-format
3544 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3545 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3546
3547 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3548 #, c-format
3549 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3550 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3551
3552 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3555 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3556
3557 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3560 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3561
3562 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3565 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3566
3567 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3568 #, c-format
3569 msgid "Error on line %d char %d: "
3570 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3571
3572 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3573 #, c-format
3574 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3575 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3576
3577 #: ../glib/gmarkup.c:472
3578 #, c-format
3579 msgid "'%s' is not a valid name"
3580 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3581
3582 #: ../glib/gmarkup.c:488
3583 #, c-format
3584 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3585 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3586
3587 #: ../glib/gmarkup.c:598
3588 #, c-format
3589 msgid "Error on line %d: %s"
3590 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3591
3592 #: ../glib/gmarkup.c:682
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3596 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3597 msgstr ""
3598 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க "
3599 "வேண்டும் "
3600 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3601
3602 #: ../glib/gmarkup.c:694
3603 msgid ""
3604 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3605 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3606 "as &amp;"
3607 msgstr ""
3608 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3609 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3610 "as &amp;"
3611
3612 #: ../glib/gmarkup.c:720
3613 #, c-format
3614 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3615 msgstr ""
3616 "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3617
3618 #: ../glib/gmarkup.c:758
3619 msgid ""
3620 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3621 msgstr ""
3622 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; "
3623 "&apos;"
3624
3625 #: ../glib/gmarkup.c:766
3626 #, c-format
3627 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3628 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3629
3630 #: ../glib/gmarkup.c:771
3631 msgid ""
3632 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3633 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3634 msgstr ""
3635 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் "
3636 "'&' "
3637 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
3638
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3640 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3641 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3642
3643 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3647 "element name"
3648 msgstr ""
3649 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் "
3650 "பெயரைத் "
3651 "தொடங்க முடியாது"
3652
3653 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3657 "'%s'"
3658 msgstr ""
3659 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு "
3660 "செய்யும் "
3661 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3662
3663 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3667 msgstr ""
3668 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) "
3669 "எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3670 "வரியுரு"
3671
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3676 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3677 "character in an attribute name"
3678 msgstr ""
3679 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3680 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3681 "character in an attribute name"
3682
3683 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3687 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3688 msgstr ""
3689 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3690 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3691
3692 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3696 "begin an element name"
3697 msgstr ""
3698 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3699 "begin an element name"
3700
3701 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3705 "allowed character is '>'"
3706 msgstr ""
3707 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3708 "allowed character is '>'"
3709
3710 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3711 #, c-format
3712 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3713 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3714
3715 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3716 #, c-format
3717 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3718 msgstr ""
3719 "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3720
3721 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3722 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3723 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3724
3725 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3726 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3727 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3728
3729 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3733 "element opened"
3734 msgstr ""
3735 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் "
3736 "திறக்கப்பட்ட "
3737 "உறுப்பு '%s'"
3738
3739 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3743 "the tag <%s/>"
3744 msgstr ""
3745 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3746 "எதிர்பார்த்தது"
3747
3748 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3749 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3750 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3751
3752 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3753 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3754 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3755
3756 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3757 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3758 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3759
3760 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3761 msgid ""
3762 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3763 "name; no attribute value"
3764 msgstr ""
3765 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3766 "name; no attribute value"
3767
3768 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3769 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3770 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3771
3772 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3773 #, c-format
3774 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3775 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3776
3777 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3778 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3779 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3780
3781 #: ../glib/goption.c:754
3782 msgid "Usage:"
3783 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
3784
3785 #: ../glib/goption.c:754
3786 msgid "[OPTION...]"
3787 msgstr "[OPTION...]"
3788
3789 #: ../glib/goption.c:870
3790 msgid "Help Options:"
3791 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3792
3793 #: ../glib/goption.c:871
3794 msgid "Show help options"
3795 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3796
3797 #: ../glib/goption.c:877
3798 msgid "Show all help options"
3799 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3800
3801 #: ../glib/goption.c:939
3802 msgid "Application Options:"
3803 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3804
3805 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3806 #, c-format
3807 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3808 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3809
3810 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3811 #, c-format
3812 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3813 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3814
3815 #: ../glib/goption.c:1038
3816 #, c-format
3817 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3818 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3819
3820 #: ../glib/goption.c:1046
3821 #, c-format
3822 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3823 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3824
3825 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3826 #, c-format
3827 msgid "Error parsing option %s"
3828 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3829
3830 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3831 #, c-format
3832 msgid "Missing argument for %s"
3833 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3834
3835 #: ../glib/goption.c:1985
3836 #, c-format
3837 msgid "Unknown option %s"
3838 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:257
3841 msgid "corrupted object"
3842 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:259
3845 msgid "internal error or corrupted object"
3846 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3847
3848 #: ../glib/gregex.c:261
3849 msgid "out of memory"
3850 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3851
3852 #: ../glib/gregex.c:266
3853 msgid "backtracking limit reached"
3854 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3855
3856 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3857 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3858 msgstr ""
3859 "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:288
3862 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3863 msgstr ""
3864 "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:297
3867 msgid "recursion limit reached"
3868 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:299
3871 msgid "invalid combination of newline flags"
3872 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:301
3875 msgid "bad offset"
3876 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:303
3879 msgid "short utf8"
3880 msgstr "குறுகிய utf8"
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:305
3883 msgid "recursion loop"
3884 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3885
3886 #: ../glib/gregex.c:309
3887 msgid "unknown error"
3888 msgstr "தெரியாத தவறு"
3889
3890 #: ../glib/gregex.c:329
3891 msgid "\\ at end of pattern"
3892 msgstr "\\ at end of pattern"
3893
3894 #: ../glib/gregex.c:332
3895 msgid "\\c at end of pattern"
3896 msgstr "\\c at end of pattern"
3897
3898 #: ../glib/gregex.c:335
3899 msgid "unrecognized character following \\"
3900 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3901
3902 #: ../glib/gregex.c:338
3903 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3904 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
3905
3906 #: ../glib/gregex.c:341
3907 msgid "number too big in {} quantifier"
3908 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
3909
3910 #: ../glib/gregex.c:344
3911 msgid "missing terminating ] for character class"
3912 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
3913
3914 #: ../glib/gregex.c:347
3915 msgid "invalid escape sequence in character class"
3916 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
3917
3918 #: ../glib/gregex.c:350
3919 msgid "range out of order in character class"
3920 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
3921
3922 #: ../glib/gregex.c:353
3923 msgid "nothing to repeat"
3924 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
3925
3926 #: ../glib/gregex.c:357
3927 msgid "unexpected repeat"
3928 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
3929
3930 #: ../glib/gregex.c:360
3931 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3932 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3933
3934 #: ../glib/gregex.c:363
3935 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3936 msgstr ""
3937 "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:366
3940 msgid "missing terminating )"
3941 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
3942
3943 #: ../glib/gregex.c:369
3944 msgid "reference to non-existent subpattern"
3945 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:372
3948 msgid "missing ) after comment"
3949 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:375
3952 msgid "regular expression is too large"
3953 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:378
3956 msgid "failed to get memory"
3957 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
3958
3959 #: ../glib/gregex.c:382
3960 msgid ") without opening ("
3961 msgstr ") திறக்காமல் ("
3962
3963 #: ../glib/gregex.c:386
3964 msgid "code overflow"
3965 msgstr "அதிக குறியீடு"
3966
3967 #: ../glib/gregex.c:390
3968 msgid "unrecognized character after (?<"
3969 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
3970
3971 #: ../glib/gregex.c:393
3972 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3973 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
3974
3975 #: ../glib/gregex.c:396
3976 msgid "malformed number or name after (?("
3977 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:399
3980 msgid "conditional group contains more than two branches"
3981 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
3982
3983 #: ../glib/gregex.c:402
3984 msgid "assertion expected after (?("
3985 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
3986
3987 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3988 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3989 #.
3990 #: ../glib/gregex.c:409
3991 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3992 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
3993
3994 #: ../glib/gregex.c:412
3995 msgid "unknown POSIX class name"
3996 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
3997
3998 #: ../glib/gregex.c:415
3999 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4000 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
4001
4002 #: ../glib/gregex.c:418
4003 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4004 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
4005
4006 #: ../glib/gregex.c:421
4007 msgid "invalid condition (?(0)"
4008 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
4009
4010 #: ../glib/gregex.c:424
4011 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4012 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
4013
4014 #: ../glib/gregex.c:431
4015 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4016 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:434
4019 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4020 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:438
4023 msgid "unrecognized character after (?P"
4024 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:441
4027 msgid "missing terminator in subpattern name"
4028 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
4029
4030 #: ../glib/gregex.c:444
4031 msgid "two named subpatterns have the same name"
4032 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
4033
4034 #: ../glib/gregex.c:447
4035 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4036 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
4037
4038 #: ../glib/gregex.c:450
4039 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4040 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
4041
4042 #: ../glib/gregex.c:453
4043 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4044 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
4045
4046 #: ../glib/gregex.c:456
4047 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4048 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
4049
4050 #: ../glib/gregex.c:459
4051 msgid "octal value is greater than \\377"
4052 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
4053
4054 #: ../glib/gregex.c:463
4055 msgid "overran compiling workspace"
4056 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
4057
4058 #: ../glib/gregex.c:467
4059 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4060 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:470
4063 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4064 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
4065
4066 #: ../glib/gregex.c:473
4067 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4068 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
4069
4070 #: ../glib/gregex.c:476
4071 msgid ""
4072 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4073 "or by a plain number"
4074 msgstr ""
4075 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் "
4076 "குறிக்குள் இடப்பட்ட "
4077 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
4078
4079 #: ../glib/gregex.c:480
4080 msgid "a numbered reference must not be zero"
4081 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
4082
4083 #: ../glib/gregex.c:483
4084 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4085 msgstr ""
4086 "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:486
4089 msgid "(*VERB) not recognized"
4090 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:489
4093 msgid "number is too big"
4094 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
4095
4096 #: ../glib/gregex.c:492
4097 msgid "missing subpattern name after (?&"
4098 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
4099
4100 #: ../glib/gregex.c:495
4101 msgid "digit expected after (?+"
4102 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4103
4104 #: ../glib/gregex.c:498
4105 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4106 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
4107
4108 #: ../glib/gregex.c:501
4109 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4110 msgstr ""
4111 "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4112
4113 #: ../glib/gregex.c:504
4114 msgid "(*MARK) must have an argument"
4115 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4116
4117 #: ../glib/gregex.c:507
4118 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4119 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4120
4121 #: ../glib/gregex.c:510
4122 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4123 msgstr ""
4124 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த "
4125 "அல்லது மேற்கோள் "
4126 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4127
4128 #: ../glib/gregex.c:513
4129 msgid "\\N is not supported in a class"
4130 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4131
4132 #: ../glib/gregex.c:516
4133 msgid "too many forward references"
4134 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4135
4136 #: ../glib/gregex.c:519
4137 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4138 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4139
4140 #: ../glib/gregex.c:522
4141 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4142 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4143
4144 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4145 #, c-format
4146 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4147 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4148
4149 #: ../glib/gregex.c:1319
4150 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4151 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4152
4153 #: ../glib/gregex.c:1323
4154 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4155 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4156
4157 #: ../glib/gregex.c:1331
4158 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4159 msgstr ""
4160 "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4161
4162 #: ../glib/gregex.c:1390
4163 #, c-format
4164 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4165 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4166
4167 #: ../glib/gregex.c:1432
4168 #, c-format
4169 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4170 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4171
4172 #: ../glib/gregex.c:2331
4173 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4174 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4175
4176 #: ../glib/gregex.c:2347
4177 msgid "hexadecimal digit expected"
4178 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4179
4180 #: ../glib/gregex.c:2387
4181 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4182 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4183
4184 #: ../glib/gregex.c:2396
4185 msgid "unfinished symbolic reference"
4186 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4187
4188 #: ../glib/gregex.c:2403
4189 msgid "zero-length symbolic reference"
4190 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4191
4192 #: ../glib/gregex.c:2414
4193 msgid "digit expected"
4194 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4195
4196 #: ../glib/gregex.c:2432
4197 msgid "illegal symbolic reference"
4198 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4199
4200 #: ../glib/gregex.c:2494
4201 msgid "stray final '\\'"
4202 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4203
4204 #: ../glib/gregex.c:2498
4205 msgid "unknown escape sequence"
4206 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4207
4208 #: ../glib/gregex.c:2508
4209 #, c-format
4210 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4211 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4212
4213 #: ../glib/gshell.c:88
4214 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4215 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4216
4217 #: ../glib/gshell.c:178
4218 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4219 msgstr "'கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4220
4221 #: ../glib/gshell.c:574
4222 #, c-format
4223 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4224 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4225
4226 #: ../glib/gshell.c:581
4227 #, c-format
4228 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4229 msgstr ""
4230 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%"
4231 "s')"
4232
4233 #: ../glib/gshell.c:593
4234 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4235 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4236
4237 #: ../glib/gspawn.c:202
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4240 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4241
4242 #: ../glib/gspawn.c:345
4243 #, c-format
4244 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4245 msgstr ""
4246 "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4247
4248 #: ../glib/gspawn.c:430
4249 #, c-format
4250 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4251 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4252
4253 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4254 #, c-format
4255 msgid "Child process exited with code %ld"
4256 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4257
4258 #: ../glib/gspawn.c:857
4259 #, c-format
4260 msgid "Child process killed by signal %ld"
4261 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4262
4263 #: ../glib/gspawn.c:864
4264 #, c-format
4265 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4266 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4267
4268 #: ../glib/gspawn.c:871
4269 #, c-format
4270 msgid "Child process exited abnormally"
4271 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4272
4273 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4276 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4277
4278 #: ../glib/gspawn.c:1344
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to fork (%s)"
4281 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4282
4283 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4286 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4287
4288 #: ../glib/gspawn.c:1502
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4291 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4292
4293 #: ../glib/gspawn.c:1512
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4296 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4297
4298 #: ../glib/gspawn.c:1521
4299 #, c-format
4300 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4301 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4302
4303 #: ../glib/gspawn.c:1529
4304 #, c-format
4305 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4306 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4307
4308 #: ../glib/gspawn.c:1553
4309 #, c-format
4310 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4311 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4312
4313 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4316 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4317
4318 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4319 msgid "Failed to read data from child process"
4320 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4321
4322 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4323 #, c-format
4324 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4325 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4326
4327 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4328 #, c-format
4329 msgid "Invalid program name: %s"
4330 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4331
4332 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4333 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4334 #, c-format
4335 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4336 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4337
4338 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4339 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4340 #, c-format
4341 msgid "Invalid string in environment: %s"
4342 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4343
4344 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4345 #, c-format
4346 msgid "Invalid working directory: %s"
4347 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4348
4349 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4350 #, c-format
4351 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4352 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4353
4354 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4355 msgid ""
4356 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4357 "process"
4358 msgstr ""
4359 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4360 "process"
4361
4362 #: ../glib/gutf8.c:907
4363 msgid "Character out of range for UTF-8"
4364 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4365
4366 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4367 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4368 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4369 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4370
4371 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4372 msgid "Character out of range for UTF-16"
4373 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4374
4375 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4376 #, c-format
4377 msgid "%u byte"
4378 msgid_plural "%u bytes"
4379 msgstr[0] "%u பைட்"
4380 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4381
4382 #: ../glib/gutils.c:2189
4383 #, c-format
4384 msgid "%.1f KiB"
4385 msgstr "%.1f KiB"
4386
4387 #: ../glib/gutils.c:2191
4388 #, c-format
4389 msgid "%.1f MiB"
4390 msgstr "%.1f MiB"
4391
4392 #: ../glib/gutils.c:2194
4393 #, c-format
4394 msgid "%.1f GiB"
4395 msgstr "%.1f GiB"
4396
4397 #: ../glib/gutils.c:2197
4398 #, c-format
4399 msgid "%.1f TiB"
4400 msgstr "%.1f TiB"
4401
4402 #: ../glib/gutils.c:2200
4403 #, c-format
4404 msgid "%.1f PiB"
4405 msgstr "%.1f PiB"
4406
4407 #: ../glib/gutils.c:2203
4408 #, c-format
4409 msgid "%.1f EiB"
4410 msgstr "%.1f EiB"
4411
4412 #: ../glib/gutils.c:2216
4413 #, c-format
4414 msgid "%.1f kB"
4415 msgstr "%.1f kB"
4416
4417 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4418 #, c-format
4419 msgid "%.1f MB"
4420 msgstr "%.1f MB"
4421
4422 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4423 #, c-format
4424 msgid "%.1f GB"
4425 msgstr "%.1f GB"
4426
4427 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4428 #, c-format
4429 msgid "%.1f TB"
4430 msgstr "%.1f TB"
4431
4432 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4433 #, c-format
4434 msgid "%.1f PB"
4435 msgstr "%.1f PB"
4436
4437 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4438 #, c-format
4439 msgid "%.1f EB"
4440 msgstr "%.1f EB"
4441
4442 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4443 #: ../glib/gutils.c:2267
4444 #, c-format
4445 msgid "%s byte"
4446 msgid_plural "%s bytes"
4447 msgstr[0] "%s பைட்"
4448 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4449
4450 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4451 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4452 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4453 #. * Please translate as literally as possible.
4454 #.
4455 #: ../glib/gutils.c:2327
4456 #, c-format
4457 msgid "%.1f KB"
4458 msgstr "%.1f KB"
4459
4460 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4461 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4462
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4465 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4468 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4469
4470 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4471 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4472
4473 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4474 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4475
4476 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4477 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
4478
4479 #~ msgid "File is empty"
4480 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4484 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4485
4486 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4487 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி '%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4488
4489 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "கட்டளை வரி '%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4492
4493 #~ msgid "This option will be removed soon."
4494 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4495
4496 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4497 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4498
4499 #~ msgid "No service record for '%s'"
4500 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4501
4502 #~ msgid "Error connecting: "
4503 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4504
4505 #~ msgid "Error connecting: %s"
4506 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4507
4508 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4509 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4510
4511 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4512 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4513
4514 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4515 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4516
4517 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4518 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4519
4520 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4521 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4525 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4529 #~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4533 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4534
4535 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4536 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4537
4538 #~ msgid "do not hide entries"
4539 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4540
4541 #~ msgid "use a long listing format"
4542 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"