Tamil Translation Updated
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-07-23 13:44+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-07-24 14:57+0000\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
22 "Language: ta\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
41 #: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
42 #: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
43 #: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
44 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
45 #, c-format
46 msgid "Too large count value passed to %s"
47 msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
48
49 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
50 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
51 msgid "Seek not supported on base stream"
52 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
53
54 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
55 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
56 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
57
58 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
59 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
60 msgid "Stream is already closed"
61 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
62
63 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
64 msgid "Truncate not supported on base stream"
65 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
66
67 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
68 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
69 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
70 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
71 #, c-format
72 msgid "Operation was cancelled"
73 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
76 msgid "Invalid object, not initialized"
77 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
80 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
81 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
82
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
84 msgid "Not enough space in destination"
85 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
88 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:764
89 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
90 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
91 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
92 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
93
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
95 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
96 #, c-format
97 msgid "Error during conversion: %s"
98 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
99
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
101 msgid "Cancellable initialization not supported"
102 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
103
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
105 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை '%s' இலிருந்து '%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
109
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
111 #: ../glib/gconvert.c:646
112 #, c-format
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
115
116 #: ../gio/gcontenttype.c:335
117 #, c-format
118 msgid "%s type"
119 msgstr "%s வகை"
120
121 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
122 msgid "Unknown type"
123 msgstr "தெரியாத வகை"
124
125 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
126 #, c-format
127 msgid "%s filetype"
128 msgstr "%s கோப்பு வகை"
129
130 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
131 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
132 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த  OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
133
134 #: ../gio/gcredentials.c:438
135 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
136 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
137
138 #: ../gio/gcredentials.c:480
139 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
140 msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை"
141
142 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
144 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
145
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
148 #, c-format
149 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
150 msgstr "துணைபுரியாத விசை '%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் உள்ளது"
151
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
156 msgstr ""
157 "முகவரி '%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
158 "விசைகள்)"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
161 #, c-format
162 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
163 msgstr "முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
166 #, c-format
167 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
168 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
169
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
171 #, c-format
172 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
173 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
174
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
176 #, c-format
177 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
178 msgstr "முகவரியின் '%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
179
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
184 "sign"
185 msgstr ""
186 "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, '%2$s' இல் சமக் குறி "
187 "இல்லை"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
193 "'%s'"
194 msgstr ""
195 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, '%s', உருப்படி "
196 "முகவரியில்'%s'"
197
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
202 "'path' or 'abstract' to be set"
203 msgstr ""
204 "முகவரியில் பிழை '%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு 'பாதை' "
205 "அல்லது "
206 "'தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
209 #, c-format
210 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
211 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
214 #, c-format
215 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
216 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
219 #, c-format
220 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
221 msgstr ""
222 "முகவரி '%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
223
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
225 msgid "Error auto-launching: "
226 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
227
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
229 #, c-format
230 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
231 msgstr "'%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s'"
232
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
234 #, c-format
235 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
236 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
237
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
239 #, c-format
240 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
241 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
242
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
244 #, c-format
245 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
246 msgstr ""
247 "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் "
248 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
249 "பெறப்பட்டது"
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
252 #, c-format
253 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
254 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
255
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
257 msgid "The given address is empty"
258 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
259
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
261 #, c-format
262 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
263 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
264
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
266 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
267 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
268
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
270 #, c-format
271 msgid "Error spawning command line '%s': "
272 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி '%s': "
273
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
275 #, c-format
276 msgid "(Type any character to close this window)\n"
277 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
278
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
280 #, c-format
281 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
282 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
283
284 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
285 #, c-format
286 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
287 msgstr ""
288 "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக "
289 "செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
290
291 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
295 "- unknown value '%s'"
296 msgstr ""
297 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
298 "தெரியாத மதிப்பு '%s'"
299
300 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917
301 msgid ""
302 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
303 "variable is not set"
304 msgstr ""
305 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
306 "அமைக்கப்படவில்லை "
307
308 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
309 #, c-format
310 msgid "Unknown bus type %d"
311 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
312
313 #: ../gio/gdbusauth.c:295
314 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
315 msgstr ""
316 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க "
317 "முயற்சிக்கிறது"
318
319 #: ../gio/gdbusauth.c:339
320 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
321 msgstr ""
322 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) "
323 "வாசிக்க "
324 "முயற்சிக்கிறது"
325
326 #: ../gio/gdbusauth.c:510
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
330 msgstr ""
331 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) "
332 "(இருப்பவை: %s)"
333
334 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
335 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
336 msgstr ""
337 "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
338
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
340 #, c-format
341 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
342 msgstr "'%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
343
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
348 msgstr ""
349 "அடைவிலுள்ள '%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%"
350 "o ஆகும்"
351
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
353 #, c-format
354 msgid "Error creating directory '%s': %s"
355 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு '%s': %s"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
358 #, c-format
359 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
360 msgstr "திறக்கும் கீரிங் '%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
361
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
363 #, c-format
364 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
365 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d '%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
366
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
371 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
372
373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
377 msgstr ""
378 "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
379
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
381 #, c-format
382 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
383 msgstr "id %d உடன்  '%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
384
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
386 #, c-format
387 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
388 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
389
390 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
391 #, c-format
392 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
393 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
394
395 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
396 #, c-format
397 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
398 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
399
400 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
401 #, c-format
402 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
403 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
404
405 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
406 #, c-format
407 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
408 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் '%s' : "
409
410 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
411 #, c-format
412 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
413 msgstr "(கூடுதலாக, '%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
414
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
416 msgid "The connection is closed"
417 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
420 msgid "Timeout was reached"
421 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
424 msgid ""
425 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
426 msgstr ""
427 "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் "
428 "எதிர்ப்பட்டன"
429
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
434 msgstr ""
435 "'org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் "
436 "இல்லை"
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4288
439 #, c-format
440 msgid "No such property '%s'"
441 msgstr "'%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
442
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
444 #, c-format
445 msgid "Property '%s' is not readable"
446 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
447
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
449 #, c-format
450 msgid "Property '%s' is not writable"
451 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
452
453 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
454 #, c-format
455 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
456 msgstr ""
457 "பிழை அமைக்கும் பண்பு '%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை '%s' ஆனால் கிடைத்தது '%s' "
458 "ஆகும்"
459
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
461 #, c-format
462 msgid "No such interface '%s'"
463 msgstr "'%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
464
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:4639
466 msgid "No such interface"
467 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
468
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
470 #, c-format
471 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
472 msgstr "'%s' பொருளில்  பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
473
474 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
475 #, c-format
476 msgid "No such method '%s'"
477 msgstr "'%s' போன்ற முறை இல்லை"
478
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:4985
480 #, c-format
481 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
482 msgstr "செய்தியின் வகை, '%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை '%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
483
484 #: ../gio/gdbusconnection.c:5183
485 #, c-format
486 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
487 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
488
489 #: ../gio/gdbusconnection.c:5381
490 #, c-format
491 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
492 msgstr "முறை '%s' திரும்பிய வகை '%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது '%s'"
493
494 #: ../gio/gdbusconnection.c:6462
495 #, c-format
496 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
497 msgstr "இடைமுகத்தில் '%s' முறை '%s' உடன் கையெழுத்து '%s' இல்லை"
498
499 #: ../gio/gdbusconnection.c:6581
500 #, c-format
501 msgid "A subtree is already exported for %s"
502 msgstr "ஒரு துணைமரமானது  %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
505 msgid "type is INVALID"
506 msgstr "வகை தவறானது"
507
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
509 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
510 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
511
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
513 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
514 msgstr "METHOD_RETURN  செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
515
516 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
517 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
518 msgstr ""
519 "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
520
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
522 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
523 msgstr ""
524 "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
527 msgid ""
528 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
529 "freedesktop/DBus/Local"
530 msgstr ""
531 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக "
532 "முன்பதியப்பட்ட "
533 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
534
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
536 msgid ""
537 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
538 "freedesktop.DBus.Local"
539 msgstr ""
540 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
541 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
542
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
544 #, c-format
545 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
546 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
547 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
548 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
549
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
551 #, c-format
552 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
553 msgstr "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
559 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
560 msgstr ""
561 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d "
562 "இல் கிடைத்தது "
563 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது '%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
566 #, c-format
567 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
568 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
569
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
571 #, c-format
572 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
573 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
574
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
579 msgid_plural ""
580 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
581 msgstr[0] ""
582 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes "
583 "(64 MiB)."
584 msgstr[1] ""
585 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 "
586 "MiB)."
587
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
589 #, c-format
590 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
591 msgstr ""
592 "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
593
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
598 msgstr ""
599 "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
600 "பிழை"
601
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
606 "0x%02x"
607 msgstr ""
608 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
609 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
610
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
612 #, c-format
613 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
614 msgstr ""
615 "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
616
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
618 #, c-format
619 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
620 msgstr ""
621 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து '%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் "
622 "மூயப்பகுதி "
623 "காலியாக உள்ளது"
624
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
626 #, c-format
627 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
628 msgstr ""
629 "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
630
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
632 #, c-format
633 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
634 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
635 msgstr[0] ""
636 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் "
637 "ஆகும்"
638 msgstr[1] ""
639 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u "
640 "பைட்டுகள் ஆகும்"
641
642 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
643 msgid "Cannot deserialize message: "
644 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
645
646 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
650 msgstr ""
651 "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
652 "பிழை"
653
654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
658 "descriptors"
659 msgstr ""
660 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு "
661 "விளக்கியை "
662 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
663
664 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
665 msgid "Cannot serialize message: "
666 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
667
668 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
669 #, c-format
670 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
671 msgstr ""
672 "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
673
674 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
678 "'%s'"
679 msgstr ""
680 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு "
681 "புலம் '%s' "
682 "இல் உள்ளது"
683
684 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
685 #, c-format
686 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
687 msgstr ""
688 "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
689
690 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
691 #, c-format
692 msgid "Error return with body of type '%s'"
693 msgstr "வகை மையத்துடன் '%s' திரும்பும் பிழை"
694
695 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
696 msgid "Error return with empty body"
697 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
698
699 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
700 #, c-format
701 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
702 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
703
704 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
705 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
706 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
707
708 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
709 #, c-format
710 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
711 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
712
713 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
716 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
717
718 #: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
719 msgid ""
720 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
721 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
722 msgstr ""
723 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி  ஒரு "
724 "உரிமையாளர் "
725 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் "
726 "கட்டப்பட்டது"
727
728 #: ../gio/gdbusserver.c:709
729 msgid "Abstract name space not supported"
730 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
731
732 #: ../gio/gdbusserver.c:796
733 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
734 msgstr ""
735 "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
736
737 #: ../gio/gdbusserver.c:874
738 #, c-format
739 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
740 msgstr "'%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
741
742 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
743 #, c-format
744 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
745 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
746
747 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
748 #, c-format
749 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
750 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
751
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
753 msgid "COMMAND"
754 msgstr "COMMAND"
755
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Commands:\n"
760 "  help         Shows this information\n"
761 "  introspect   Introspect a remote object\n"
762 "  monitor      Monitor a remote object\n"
763 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
764 "  emit         Emit a signal\n"
765 "\n"
766 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
767 msgstr ""
768 "Commands:\n"
769 "  help         Shows this information\n"
770 "  introspect   Introspect a remote object\n"
771 "  monitor      Monitor a remote object\n"
772 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
773 "  emit         Emit a signal\n"
774 "\n"
775 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
780 #, c-format
781 msgid "Error: %s\n"
782 msgstr "பிழை: %s\n"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
785 #, c-format
786 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
787 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
788
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
790 msgid "Connect to the system bus"
791 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
792
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
794 msgid "Connect to the session bus"
795 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
798 msgid "Connect to given D-Bus address"
799 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
800
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
802 msgid "Connection Endpoint Options:"
803 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
804
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
806 msgid "Options specifying the connection endpoint"
807 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
808
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
810 #, c-format
811 msgid "No connection endpoint specified"
812 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
815 #, c-format
816 msgid "Multiple connection endpoints specified"
817 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
823 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் '%s' இல்லை\n"
824
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
829 "interface '%s'\n"
830 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை '%s' இடைமுகம் '%s' இல் இல்லை\n"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
833 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
834 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான  இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
837 msgid "Object path to emit signal on"
838 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
839
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
841 msgid "Signal and interface name"
842 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
845 msgid "Emit a signal."
846 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
847
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
850 #, c-format
851 msgid "Error connecting: %s\n"
852 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
855 #, c-format
856 msgid "Error: object path not specified.\n"
857 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
858
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
861 #, c-format
862 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
863 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
864
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
866 #, c-format
867 msgid "Error: signal not specified.\n"
868 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
869
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
871 #, c-format
872 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
873 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
874
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
876 #, c-format
877 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
878 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
879
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
881 #, c-format
882 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
883 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
884
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
886 #, c-format
887 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
888 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
889
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
891 #, c-format
892 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
893 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
896 #, c-format
897 msgid "Error flushing connection: %s\n"
898 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
899
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
901 msgid "Destination name to invoke method on"
902 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
903
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
905 msgid "Object path to invoke method on"
906 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
907
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
909 msgid "Method and interface name"
910 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
911
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
913 msgid "Timeout in seconds"
914 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
915
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
917 msgid "Invoke a method on a remote object."
918 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
919
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
921 #, c-format
922 msgid "Error: Destination is not specified\n"
923 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
924
925 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
926 #, c-format
927 msgid "Error: Object path is not specified\n"
928 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
929
930 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
931 #, c-format
932 msgid "Error: Method name is not specified\n"
933 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
934
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
936 #, c-format
937 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
938 msgstr "பிழை: முறை பெயர் '%s' தவறானது\n"
939
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
941 #, c-format
942 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
943 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை '%s': %s\n"
944
945 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
946 msgid "Destination name to introspect"
947 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
948
949 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
950 msgid "Object path to introspect"
951 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
952
953 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
954 msgid "Print XML"
955 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
956
957 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
958 msgid "Introspect children"
959 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
960
961 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
962 msgid "Only print properties"
963 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
964
965 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
966 msgid "Introspect a remote object."
967 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
968
969 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
970 msgid "Destination name to monitor"
971 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
972
973 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
974 msgid "Object path to monitor"
975 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
976
977 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
978 msgid "Monitor a remote object."
979 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
980
981 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
982 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
983 msgid "Unnamed"
984 msgstr "பெயரில்லாதது"
985
986 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
987 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
988 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
989
990 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
991 msgid "Unable to find terminal required for application"
992 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
993
994 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
995 #, c-format
996 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
997 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
998
999 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
1000 #, c-format
1001 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1002 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1003
1004 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
1005 msgid "Application information lacks an identifier"
1006 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
1007
1008 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
1009 #, c-format
1010 msgid "Can't create user desktop file %s"
1011 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1012
1013 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
1014 #, c-format
1015 msgid "Custom definition for %s"
1016 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1017
1018 #: ../gio/gdrive.c:394
1019 msgid "drive doesn't implement eject"
1020 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1021
1022 #. Translators: This is an error
1023 #. * message for drive objects that
1024 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1025 #: ../gio/gdrive.c:472
1026 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1027 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1028
1029 #: ../gio/gdrive.c:548
1030 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1031 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1032
1033 #: ../gio/gdrive.c:753
1034 msgid "drive doesn't implement start"
1035 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1036
1037 #: ../gio/gdrive.c:855
1038 msgid "drive doesn't implement stop"
1039 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1040
1041 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1042 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1043 msgid "TLS support is not available"
1044 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
1045
1046 #: ../gio/gemblem.c:324
1047 #, c-format
1048 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1049 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1050
1051 #: ../gio/gemblem.c:334
1052 #, c-format
1053 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1054 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1055
1056 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1057 #, c-format
1058 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1059 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1060
1061 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1062 #, c-format
1063 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1064 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1065
1066 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1067 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1068 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1069
1070 #: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
1071 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
1072 #: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
1073 #: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
1074 #: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
1075 #: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
1076 #: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
1077 #: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
1078 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1079 msgid "Operation not supported"
1080 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1081
1082 #. Translators: This is an error message when
1083 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1084 #. * mount of a file, but none exists.
1085 #.
1086 #. Translators: This is an error message when trying to
1087 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1088 #. * none exists.
1089 #. Translators: This is an error message when trying to find
1090 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1091 #. * exists.
1092 #: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
1093 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1094 msgid "Containing mount does not exist"
1095 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1096
1097 #: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
1098 msgid "Can't copy over directory"
1099 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1100
1101 #: ../gio/gfile.c:2555
1102 msgid "Can't copy directory over directory"
1103 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1104
1105 #: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
1106 msgid "Target file exists"
1107 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1108
1109 #: ../gio/gfile.c:2582
1110 msgid "Can't recursively copy directory"
1111 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1112
1113 #: ../gio/gfile.c:2864
1114 msgid "Splice not supported"
1115 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1116
1117 #: ../gio/gfile.c:2868
1118 #, c-format
1119 msgid "Error splicing file: %s"
1120 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1121
1122 #: ../gio/gfile.c:2999
1123 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1124 msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை"
1125
1126 #: ../gio/gfile.c:3003
1127 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1128 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது"
1129
1130 #: ../gio/gfile.c:3008
1131 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1132 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது"
1133
1134 #: ../gio/gfile.c:3071
1135 msgid "Can't copy special file"
1136 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1137
1138 #: ../gio/gfile.c:3812
1139 msgid "Invalid symlink value given"
1140 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1141
1142 #: ../gio/gfile.c:3974
1143 msgid "Trash not supported"
1144 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1145
1146 #: ../gio/gfile.c:4087
1147 #, c-format
1148 msgid "File names cannot contain '%c'"
1149 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1150
1151 #: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
1152 msgid "volume doesn't implement mount"
1153 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1154
1155 #: ../gio/gfile.c:6613
1156 msgid "No application is registered as handling this file"
1157 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1158
1159 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1160 msgid "Enumerator is closed"
1161 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1162
1163 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1164 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1165 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1166 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1167
1168 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1169 msgid "File enumerator is already closed"
1170 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1171
1172 #: ../gio/gfileicon.c:237
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1175 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1176
1177 #: ../gio/gfileicon.c:247
1178 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1179 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1180
1181 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1182 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1183 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1184 msgid "Stream doesn't support query_info"
1185 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1186
1187 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1188 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1189 msgid "Seek not supported on stream"
1190 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1191
1192 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1193 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1194 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1195
1196 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1197 msgid "Truncate not supported on stream"
1198 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1199
1200 #: ../gio/gicon.c:297
1201 #, c-format
1202 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1203 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1204
1205 #: ../gio/gicon.c:317
1206 #, c-format
1207 msgid "No type for class name %s"
1208 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1209
1210 #: ../gio/gicon.c:327
1211 #, c-format
1212 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1213 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1214
1215 #: ../gio/gicon.c:338
1216 #, c-format
1217 msgid "Type %s is not classed"
1218 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1219
1220 #: ../gio/gicon.c:352
1221 #, c-format
1222 msgid "Malformed version number: %s"
1223 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1224
1225 #: ../gio/gicon.c:366
1226 #, c-format
1227 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1228 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1229
1230 #: ../gio/gicon.c:468
1231 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1232 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1233
1234 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1235 msgid "No address specified"
1236 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1237
1238 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1239 #, c-format
1240 msgid "Length %u is too long for address"
1241 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1242
1243 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1244 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1245 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1246
1247 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1248 #, c-format
1249 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1250 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1251
1252 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1253 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1254 msgid "Not enough space for socket address"
1255 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1256
1257 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1258 msgid "Unsupported socket address"
1259 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1260
1261 #: ../gio/ginputstream.c:183
1262 msgid "Input stream doesn't implement read"
1263 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1264
1265 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1266 #. * operation running against this stream when you try to start
1267 #. * one
1268 #. Translators: This is an error you get if there is
1269 #. * already an operation running against this stream when
1270 #. * you try to start one
1271 #: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1272 #: ../gio/goutputstream.c:1333
1273 msgid "Stream has outstanding operation"
1274 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1275
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1277 #, c-format
1278 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1279 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1280
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1282 #, c-format
1283 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1284 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1285
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1287 #, c-format
1288 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1289 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1290
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1294 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1295
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1297 #, c-format
1298 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1299 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1300
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1302 #, c-format
1303 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1304 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1305
1306 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to create temp file: %s"
1309 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1310
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Error processing input file with xmllint:\n"
1315 "%s"
1316 msgstr ""
1317 "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1318 "%s"
1319
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1324 "%s"
1325 msgstr ""
1326 "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1327 "%s"
1328
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1330 #, c-format
1331 msgid "Error reading file %s: %s"
1332 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1335 #, c-format
1336 msgid "Error compressing file %s"
1337 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1338
1339 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1340 #, c-format
1341 msgid "text may not appear inside <%s>"
1342 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1345 msgid "name of the output file"
1346 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1347
1348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1349 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1350 msgid "FILE"
1351 msgstr "FILE"
1352
1353 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1354 msgid ""
1355 "The directories where files are to be read from (default to current "
1356 "directory)"
1357 msgstr ""
1358 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு "
1359 "முன்னிருப்பாக "
1360 "அமைந்திருப்பது)"
1361
1362 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1364 msgid "DIRECTORY"
1365 msgstr "DIRECTORY"
1366
1367 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1368 msgid ""
1369 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1370 msgstr ""
1371 "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை "
1372 "உருவாக்கு"
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1375 msgid "Generate source header"
1376 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1377
1378 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1379 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1380 msgstr ""
1381 "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1382
1383 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1384 msgid "Generate dependency list"
1385 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1386
1387 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1388 msgid "Don't automatically create and register resource"
1389 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1390
1391 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1392 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1393 msgstr ""
1394 "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1395
1396 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1397 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1398 msgstr ""
1399 "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் "
1400 "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1401
1402 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1403 msgid ""
1404 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1405 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1406 "and the resource file have the extension called .gresource."
1407 msgstr ""
1408 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1409 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1410 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1411
1412 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1413 #, c-format
1414 msgid "You should give exactly one file name\n"
1415 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1416
1417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1418 msgid "empty names are not permitted"
1419 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1422 #, c-format
1423 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1424 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1430 "and hyphen ('-') are permitted."
1431 msgstr ""
1432 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் "
1433 "('-') "
1434 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1435
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1437 #, c-format
1438 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1439 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1440
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1442 #, c-format
1443 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1444 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1445
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1447 #, c-format
1448 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1449 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1450
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1452 #, c-format
1453 msgid "<child name='%s'> already specified"
1454 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1455
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1457 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1458 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1459
1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1461 #, c-format
1462 msgid "<key name='%s'> already specified"
1463 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1464
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1469 "to modify value"
1470 msgstr ""
1471 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று "
1472 "மதிப்பை "
1473 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1474
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1479 "to <key>"
1480 msgstr ""
1481 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்'  <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் "
1482 "குறிப்பிடப்பட்டது"
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1485 #, c-format
1486 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1487 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1488
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1490 #, c-format
1491 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1492 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1493
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1495 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1496 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1497
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1499 #, c-format
1500 msgid "no <key name='%s'> to override"
1501 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1502
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1504 #, c-format
1505 msgid "<override name='%s'> already specified"
1506 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1507
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1509 #, c-format
1510 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1511 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1512
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1514 #, c-format
1515 #| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1516 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1517 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1518
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1520 #, c-format
1521 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1522 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1523 msgstr "<schema id='%s'> என்பது இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' இன் பட்டியல்"
1524
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1526 #, c-format
1527 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1528 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1529
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1531 #, c-format
1532 msgid "Can not extend a schema with a path"
1533 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1534
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1539 msgstr ""
1540 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1541 "நீட்டிக்கிறது"
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1547 "does not extend '%s'"
1548 msgstr ""
1549 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> "
1550 "ஆனால் "
1551 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1552
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1554 #, c-format
1555 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1556 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1557
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1559 #, c-format
1560 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1561 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1562
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1564 #, c-format
1565 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1566 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1567
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1569 #, c-format
1570 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1571 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1572
1573 #. Translators: Do not translate "--strict".
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1576 #, c-format
1577 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1578 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1579
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1581 #, c-format
1582 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1583 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1584
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1586 #, c-format
1587 msgid "Ignoring this file.\n"
1588 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1589
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1591 #, c-format
1592 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1593 msgstr ""
1594 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு '%s' இல் விசை "
1595 "எதுவும் "
1596 "இல்லை"
1597
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1600 #, c-format
1601 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1602 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1603
1604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1606 #, c-format
1607 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1608 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1609
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1614 msgstr ""
1615 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை "
1616 "பகுக்கும் விசை "
1617 "'%s': %s.  "
1618
1619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1620 #, c-format
1621 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1622 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1623
1624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1628 "range given in the schema"
1629 msgstr ""
1630 "ஓவர்ரைடு கோப்பு '%s' இல் உள்ள திட்டம் '%s' இல் உள்ள விசை'%s'திட்டத்தில் "
1631 "கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1632 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1633
1634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1638 "list of valid choices"
1639 msgstr ""
1640 "'%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து '%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் '%s' ஆனது "
1641 "சரியான "
1642 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1643
1644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1645 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1646 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1647
1648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1649 msgid "Abort on any errors in schemas"
1650 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1651
1652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1653 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1654 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1655
1656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1657 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1658 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1659
1660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1661 msgid ""
1662 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1663 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1664 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1665 msgstr ""
1666 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் "
1667 "தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1668 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1669 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1670
1671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1672 #, c-format
1673 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1674 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1675
1676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1677 #, c-format
1678 msgid "No schema files found: "
1679 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1680
1681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1682 #, c-format
1683 msgid "doing nothing.\n"
1684 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1685
1686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1687 #, c-format
1688 msgid "removed existing output file.\n"
1689 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1690
1691 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1692 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1693 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1694
1695 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1696 #, c-format
1697 msgid "Invalid filename %s"
1698 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1699
1700 #: ../gio/glocalfile.c:979
1701 #, c-format
1702 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1703 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1704
1705 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1706 msgid "Can't rename root directory"
1707 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1708
1709 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
1710 #, c-format
1711 msgid "Error renaming file: %s"
1712 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1713
1714 #: ../gio/glocalfile.c:1176
1715 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1716 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1717
1718 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
1719 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1720 msgid "Invalid filename"
1721 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1722
1723 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
1724 msgid "Can't open directory"
1725 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1726
1727 #: ../gio/glocalfile.c:1364
1728 #, c-format
1729 msgid "Error opening file: %s"
1730 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1731
1732 #: ../gio/glocalfile.c:1505
1733 #, c-format
1734 msgid "Error removing file: %s"
1735 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1736
1737 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1738 #, c-format
1739 msgid "Error trashing file: %s"
1740 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1741
1742 #: ../gio/glocalfile.c:1908
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1745 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1746
1747 #: ../gio/glocalfile.c:1929
1748 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1749 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1750
1751 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
1752 msgid "Unable to find or create trash directory"
1753 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1754
1755 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1758 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1759
1760 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
1761 #: ../gio/glocalfile.c:2183
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to trash file: %s"
1764 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1765
1766 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
1767 msgid "internal error"
1768 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1769
1770 #: ../gio/glocalfile.c:2210
1771 #, c-format
1772 msgid "Error creating directory: %s"
1773 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1774
1775 #: ../gio/glocalfile.c:2239
1776 #, c-format
1777 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1778 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1779
1780 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1781 #, c-format
1782 msgid "Error making symbolic link: %s"
1783 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1784
1785 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
1786 #, c-format
1787 msgid "Error moving file: %s"
1788 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1789
1790 #: ../gio/glocalfile.c:2328
1791 msgid "Can't move directory over directory"
1792 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1793
1794 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1796 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1797 msgid "Backup file creation failed"
1798 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1799
1800 #: ../gio/glocalfile.c:2374
1801 #, c-format
1802 msgid "Error removing target file: %s"
1803 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1804
1805 #: ../gio/glocalfile.c:2388
1806 msgid "Move between mounts not supported"
1807 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1808
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1810 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1811 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1814 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1815 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1816
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1818 msgid "Invalid extended attribute name"
1819 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1820
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1822 #, c-format
1823 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1824 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1825
1826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1827 msgid " (invalid encoding)"
1828 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1829
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1831 #, c-format
1832 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1833 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1834
1835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1836 #, c-format
1837 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1838 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1839
1840 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1841 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1842 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1843
1844 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1845 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1846 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1847
1848 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1849 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1850 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1851
1852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1853 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1854 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1855
1856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1857 #, c-format
1858 msgid "Error setting permissions: %s"
1859 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1860
1861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1862 #, c-format
1863 msgid "Error setting owner: %s"
1864 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1865
1866 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1867 msgid "symlink must be non-NULL"
1868 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1869
1870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1871 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1872 #, c-format
1873 msgid "Error setting symlink: %s"
1874 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1875
1876 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1877 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1878 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1879
1880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1881 #, c-format
1882 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1883 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1884
1885 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1886 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1887 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1888
1889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1890 #, c-format
1891 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1892 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1893
1894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1895 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1896 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1897
1898 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1899 #, c-format
1900 msgid "Setting attribute %s not supported"
1901 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1902
1903 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1904 #, c-format
1905 msgid "Error reading from file: %s"
1906 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1907
1908 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1909 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1911 #, c-format
1912 msgid "Error seeking in file: %s"
1913 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1914
1915 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1916 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1917 #, c-format
1918 msgid "Error closing file: %s"
1919 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1920
1921 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1922 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1923 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1924
1925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1926 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1927 #, c-format
1928 msgid "Error writing to file: %s"
1929 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1930
1931 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1932 #, c-format
1933 msgid "Error removing old backup link: %s"
1934 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1935
1936 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1937 #, c-format
1938 msgid "Error creating backup copy: %s"
1939 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1940
1941 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1942 #, c-format
1943 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1944 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1945
1946 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1947 #, c-format
1948 msgid "Error truncating file: %s"
1949 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1950
1951 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1952 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1953 #, c-format
1954 msgid "Error opening file '%s': %s"
1955 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1956
1957 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1958 msgid "Target file is a directory"
1959 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1960
1961 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1962 msgid "Target file is not a regular file"
1963 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1964
1965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1966 msgid "The file was externally modified"
1967 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1968
1969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1970 #, c-format
1971 msgid "Error removing old file: %s"
1972 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1973
1974 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1975 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1976 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1977
1978 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1979 msgid "Invalid seek request"
1980 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1981
1982 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1983 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1984 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1985
1986 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1987 msgid "Memory output stream not resizable"
1988 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1989
1990 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1991 msgid "Failed to resize memory output stream"
1992 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1993
1994 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1995 msgid ""
1996 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1997 "address space"
1998 msgstr ""
1999 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
2000 "பெரியதாகும்"
2001
2002 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2003 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2004 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2005
2006 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
2007 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2008 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2009
2010 #. Translators: This is an error
2011 #. * message for mount objects that
2012 #. * don't implement unmount.
2013 #: ../gio/gmount.c:395
2014 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2015 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2016
2017 #. Translators: This is an error
2018 #. * message for mount objects that
2019 #. * don't implement eject.
2020 #: ../gio/gmount.c:471
2021 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2022 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2023
2024 #. Translators: This is an error
2025 #. * message for mount objects that
2026 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2027 #: ../gio/gmount.c:549
2028 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2029 msgstr ""
2030 "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
2031
2032 #. Translators: This is an error
2033 #. * message for mount objects that
2034 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2035 #: ../gio/gmount.c:634
2036 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2037 msgstr ""
2038 "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
2039
2040 #. Translators: This is an error
2041 #. * message for mount objects that
2042 #. * don't implement remount.
2043 #: ../gio/gmount.c:722
2044 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2045 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\"  செயல்படுத்தவில்லை"
2046
2047 #. Translators: This is an error
2048 #. * message for mount objects that
2049 #. * don't implement content type guessing.
2050 #: ../gio/gmount.c:803
2051 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2052 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2053
2054 #. Translators: This is an error
2055 #. * message for mount objects that
2056 #. * don't implement content type guessing.
2057 #: ../gio/gmount.c:889
2058 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2059 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2060
2061 #: ../gio/gnetworkaddress.c:352
2062 #, c-format
2063 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2064 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
2065
2066 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2067 msgid "Network unreachable"
2068 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
2069
2070 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2071 msgid "Host unreachable"
2072 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2073
2074 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2075 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not create network monitor: %s"
2078 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2079
2080 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2081 msgid "Could not create network monitor: "
2082 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2083
2084 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2085 msgid "Could not get network status: "
2086 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2087
2088 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2089 msgid "Output stream doesn't implement write"
2090 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2091
2092 #: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2093 msgid "Source stream is already closed"
2094 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2095
2096 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2097 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2098 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2099 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2100 #, c-format
2101 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2102 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2103
2104 #: ../gio/gresource.c:456
2105 #, c-format
2106 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2107 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2108
2109 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2110 #, c-format
2111 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2112 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2113
2114 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2115 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2116 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2117
2118 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2119 msgid "Print help"
2120 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2121
2122 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2123 msgid "[COMMAND]"
2124 msgstr "[COMMAND]"
2125
2126 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2127 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2128 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2129
2130 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2131 msgid ""
2132 "List resources\n"
2133 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2134 "If PATH is given, only list matching resources"
2135 msgstr ""
2136 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2137 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2138 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2139
2140 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2141 msgid "FILE [PATH]"
2142 msgstr "FILE [PATH]"
2143
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2146 msgid "SECTION"
2147 msgstr "SECTION"
2148
2149 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2150 msgid ""
2151 "List resources with details\n"
2152 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2153 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2154 "Details include the section, size and compression"
2155 msgstr ""
2156 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2157 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2158 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2159 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2160
2161 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2162 msgid "Extract a resource file to stdout"
2163 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2164
2165 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2166 msgid "FILE PATH"
2167 msgstr "FILE PATH"
2168
2169 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Unknown command %s\n"
2173 "\n"
2174 msgstr ""
2175 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
2176 "\n"
2177
2178 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2179 msgid ""
2180 "Usage:\n"
2181 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2182 "\n"
2183 "Commands:\n"
2184 "  help                      Show this information\n"
2185 "  sections                  List resource sections\n"
2186 "  list                      List resources\n"
2187 "  details                   List resources with details\n"
2188 "  extract                   Extract a resource\n"
2189 "\n"
2190 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2191 "\n"
2192 msgstr ""
2193 "பயன்பாடு:\n"
2194 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2195 "\n"
2196 "கட்டளைகள்:\n"
2197 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2198 "  sections                  வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2199 "  list                      வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2200 "  details                   வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2201 "  extract                   ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2202 "\n"
2203 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2204 "\n"
2205
2206 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Usage:\n"
2210 "  gresource %s%s%s %s\n"
2211 "\n"
2212 "%s\n"
2213 "\n"
2214 msgstr ""
2215 "பயன்பாடு:\n"
2216 "  gresource %s%s%s %s\n"
2217 "\n"
2218 "%s\n"
2219 "\n"
2220
2221 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2222 msgid "Arguments:\n"
2223 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2224
2225 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2226 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2227 msgstr "  SECTION   ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2228
2229 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2230 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2231 msgstr "  COMMAND   விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2232
2233 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2234 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2235 msgstr "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2236
2237 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2238 msgid ""
2239 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2240 "            or a compiled resource file\n"
2241 msgstr ""
2242 "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2243 "            அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2244
2245 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2246 msgid "[PATH]"
2247 msgstr "[PATH]"
2248
2249 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2250 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2251 msgstr ""
2252 "  PATH      ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக "
2253 "இருக்கக்கூடும்)\n"
2254
2255 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2256 msgid "PATH"
2257 msgstr "PATH"
2258
2259 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2260 msgid "  PATH      A resource path\n"
2261 msgstr "  PATH      வளப் பாதை\n"
2262
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2264 #, c-format
2265 msgid "No such schema '%s'\n"
2266 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2267
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2269 #, c-format
2270 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2271 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2272
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2274 #, c-format
2275 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2276 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2277
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2279 #, c-format
2280 msgid "Empty path given.\n"
2281 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2282
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2284 #, c-format
2285 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2286 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2289 #, c-format
2290 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2291 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2294 #, c-format
2295 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2296 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2297
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2299 #, c-format
2300 msgid "No such key '%s'\n"
2301 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2302
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2304 #, c-format
2305 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2306 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2307
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
2309 #, c-format
2310 msgid "The key is not writable\n"
2311 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதல்ல\n"
2312
2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2314 msgid "Print version information and exit"
2315 msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்"
2316
2317 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2318 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2319 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2320
2321 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2322 msgid "List the installed relocatable schemas"
2323 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2324
2325 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2326 msgid "List the keys in SCHEMA"
2327 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2328
2329 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2330 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
2331 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2332 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2333
2334 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2335 msgid "List the children of SCHEMA"
2336 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2337
2338 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2339 msgid ""
2340 "List keys and values, recursively\n"
2341 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2342 msgstr ""
2343 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2344 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2345
2346 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2347 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2348 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2349
2350 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2351 msgid "Get the value of KEY"
2352 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2353
2354 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2355 #: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2356 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2357 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2358
2359 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2360 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2361 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2362
2363 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2364 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2365 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2366
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2368 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2369 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2370
2371 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2372 msgid "Reset KEY to its default value"
2373 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2374
2375 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
2376 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2377 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2378
2379 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2380 msgid "Check if KEY is writable"
2381 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2382
2383 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
2384 msgid ""
2385 "Monitor KEY for changes.\n"
2386 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2387 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2388 msgstr ""
2389 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2390 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2391 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு  ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2392
2393 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
2394 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2395 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2396
2397 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
2398 msgid ""
2399 "Usage:\n"
2400 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2401 "\n"
2402 "Commands:\n"
2403 "  help                      Show this information\n"
2404 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2405 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2406 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2407 "  list-children             List children of a schema\n"
2408 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2409 "  range                     Queries the range of a key\n"
2410 "  get                       Get the value of a key\n"
2411 "  set                       Set the value of a key\n"
2412 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2413 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2414 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2415 "  monitor                   Watch for changes\n"
2416 "\n"
2417 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2418 "\n"
2419 msgstr ""
2420 "பயன்பாடு:\n"
2421 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2422 "\n"
2423 "கட்டளைகள்:\n"
2424 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2425 "  list-schemas              நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2426 "  list-relocatable-schemas  இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2427 "  list-keys                 திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2428 "  list-children             திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2429 "  list-recursively          விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2430 "  range                     ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2431 "  get                       ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2432 "  set                       ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2433 "  reset                     ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2434 "  reset-recursively         கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா "
2435 "மதிப்புகளையும் "
2436 "மீட்டமை\n"
2437 "  writable                  ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2438 "  monitor                   மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2439 "\n"
2440 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2441 "\n"
2442
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Usage:\n"
2447 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2448 "\n"
2449 "%s\n"
2450 "\n"
2451 msgstr ""
2452 "பயன்பாடு:\n"
2453 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2454 "\n"
2455 "%s\n"
2456 "\n"
2457
2458 #: ../gio/gsettings-tool.c:664
2459 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2460 msgstr "  SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2461
2462 #: ../gio/gsettings-tool.c:672
2463 msgid ""
2464 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2465 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2466 msgstr ""
2467 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2468 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2469
2470 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2471 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2472 msgstr "  KEY      (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2473
2474 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2475 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2476 msgstr "  KEY       விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2477
2478 #: ../gio/gsettings-tool.c:685
2479 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2480 msgstr "மதிப்பு   அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2481
2482 #: ../gio/gsettings-tool.c:744
2483 #, c-format
2484 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2485 msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n"
2486
2487 #: ../gio/gsettings-tool.c:806
2488 #, c-format
2489 msgid "Empty schema name given\n"
2490 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2491
2492 #: ../gio/gsocket.c:312
2493 msgid "Invalid socket, not initialized"
2494 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2495
2496 #: ../gio/gsocket.c:319
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2499 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2500
2501 #: ../gio/gsocket.c:327
2502 msgid "Socket is already closed"
2503 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2504
2505 #: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565
2506 msgid "Socket I/O timed out"
2507 msgstr "சாக்கெட் I/O  நேரம் முடிந்தது"
2508
2509 #: ../gio/gsocket.c:482
2510 #, c-format
2511 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2512 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2513
2514 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2515 #, c-format
2516 msgid "Unable to create socket: %s"
2517 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2518
2519 #: ../gio/gsocket.c:564
2520 msgid "Unknown family was specified"
2521 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2522
2523 #: ../gio/gsocket.c:571
2524 msgid "Unknown protocol was specified"
2525 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2526
2527 #: ../gio/gsocket.c:1727
2528 #, c-format
2529 msgid "could not get local address: %s"
2530 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2531
2532 #: ../gio/gsocket.c:1770
2533 #, c-format
2534 msgid "could not get remote address: %s"
2535 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2536
2537 #: ../gio/gsocket.c:1831
2538 #, c-format
2539 msgid "could not listen: %s"
2540 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2541
2542 #: ../gio/gsocket.c:1903
2543 #, c-format
2544 msgid "Error binding to address: %s"
2545 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2546
2547 #: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993
2548 #, c-format
2549 msgid "Error joining multicast group: %s"
2550 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2551
2552 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2553 #, c-format
2554 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2555 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2556
2557 #: ../gio/gsocket.c:1958
2558 msgid "No support for source-specific multicast"
2559 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2560
2561 #: ../gio/gsocket.c:2177
2562 #, c-format
2563 msgid "Error accepting connection: %s"
2564 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2565
2566 #: ../gio/gsocket.c:2298
2567 msgid "Connection in progress"
2568 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2569
2570 #: ../gio/gsocket.c:2345
2571 msgid "Unable to get pending error: "
2572 msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2573
2574 #: ../gio/gsocket.c:2511
2575 #, c-format
2576 msgid "Error receiving data: %s"
2577 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2578
2579 #: ../gio/gsocket.c:2689
2580 #, c-format
2581 msgid "Error sending data: %s"
2582 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2583
2584 #: ../gio/gsocket.c:2803
2585 #, c-format
2586 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2587 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2588
2589 #: ../gio/gsocket.c:2882
2590 #, c-format
2591 msgid "Error closing socket: %s"
2592 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2593
2594 #: ../gio/gsocket.c:3503
2595 #, c-format
2596 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2597 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2598
2599 #: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862
2600 #, c-format
2601 msgid "Error sending message: %s"
2602 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2603
2604 #: ../gio/gsocket.c:3806
2605 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2606 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2607
2608 #: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275
2609 #, c-format
2610 msgid "Error receiving message: %s"
2611 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2612
2613 #: ../gio/gsocket.c:4357
2614 #, c-format
2615 msgid "Unable to get pending error: %s"
2616 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2617
2618 #: ../gio/gsocket.c:4376
2619 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2620 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2621
2622 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2623 #, c-format
2624 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2625 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2626
2627 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2628 #, c-format
2629 msgid "Could not connect to %s: "
2630 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2631
2632 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2633 msgid "Could not connect: "
2634 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2635
2636 #: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2637 msgid "Unknown error on connect"
2638 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2639
2640 #: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2641 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2642 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2643
2644 #: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2645 #, c-format
2646 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2647 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2648
2649 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2650 msgid "Listener is already closed"
2651 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2652
2653 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2654 msgid "Added socket is closed"
2655 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2656
2657 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2658 #, c-format
2659 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2660 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2661
2662 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2663 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2664 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2665
2666 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2667 #, c-format
2668 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2669 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2670
2671 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2672 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2673 msgstr "சேவையகம் ஒரு  SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2674
2675 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2676 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2677 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2678
2679 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2680 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2681 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2682 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2683
2684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2685 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2686 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2687
2688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2689 msgid ""
2690 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2691 "GLib."
2692 msgstr ""
2693 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2694 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2695
2696 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2697 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2698 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2699
2700 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2701 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2702 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2703
2704 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2705 #, c-format
2706 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2707 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2708
2709 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2710 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2711 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2712
2713 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2714 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2715 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2716
2717 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2718 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2719 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2720
2721 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2722 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2723 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2724
2725 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2726 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2727 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2728
2729 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2730 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2731 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2732
2733 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2734 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2735 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி  'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2736
2737 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2738 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2739 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2740
2741 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2742 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2743 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2744
2745 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2746 #, c-format
2747 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2748 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2749
2750 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2751 #, c-format
2752 msgid "Error resolving '%s': %s"
2753 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2754
2755 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2756 #, c-format
2757 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2758 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2759
2760 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2761 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2762 #, c-format
2763 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2764 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2765
2766 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2767 #, c-format
2768 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2769 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2770
2771 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2772 #, c-format
2773 msgid "Error resolving '%s'"
2774 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2775
2776 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2777 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2778 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2779
2780 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2781 msgid "No PEM-encoded private key found"
2782 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2783
2784 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2785 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2786 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2787
2788 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2789 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2790 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2791
2792 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2793 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2794 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2795
2796 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2797 msgid ""
2798 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2799 "is locked out."
2800 msgstr ""
2801 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி "
2802 "வாய்ப்பாகும்."
2803
2804 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2805 msgid ""
2806 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2807 "out after further failures."
2808 msgstr ""
2809 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் "
2810 "அணுகல் பூட்டப்படும்."
2811
2812 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2813 msgid "The password entered is incorrect."
2814 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2815
2816 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2817 #, c-format
2818 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2819 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2820 msgstr[0] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2821 msgstr[1] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2822
2823 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2824 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2825 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2826
2827 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2828 #, c-format
2829 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2830 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2831 msgstr[0] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %d ஐ பெற்றது\n"
2832 msgstr[1] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ  பெற்றது\n"
2833
2834 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2835 msgid "Received invalid fd"
2836 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2837
2838 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2839 msgid "Error sending credentials: "
2840 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2841
2842 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2843 #, c-format
2844 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2845 msgstr ""
2846 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை "
2847 "சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2848
2849 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2850 #, c-format
2851 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2852 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2853
2854 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2855 msgid ""
2856 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2857 msgstr ""
2858 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை "
2859 "வாசிக்க "
2860 "எதிர்பார்க்கிறது"
2861
2862 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2863 #, c-format
2864 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2865 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2866
2867 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2868 #, c-format
2869 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2870 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2871
2872 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2873 #, c-format
2874 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2875 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2876
2877 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2878 #, c-format
2879 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2880 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2881
2882 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2883 msgid "Filesystem root"
2884 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2885
2886 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2887 #, c-format
2888 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2889 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2890
2891 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2892 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2893 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2894
2895 #: ../gio/gvolume.c:439
2896 msgid "volume doesn't implement eject"
2897 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2898
2899 #. Translators: This is an error
2900 #. * message for volume objects that
2901 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2902 #: ../gio/gvolume.c:516
2903 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2904 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2905
2906 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2907 msgid "Can't find application"
2908 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2909
2910 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2911 #, c-format
2912 msgid "Error launching application: %s"
2913 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2914
2915 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2916 msgid "URIs not supported"
2917 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2918
2919 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2920 msgid "association changes not supported on win32"
2921 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2922
2923 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2924 msgid "Association creation not supported on win32"
2925 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2926
2927 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2928 #, c-format
2929 msgid "Error reading from handle: %s"
2930 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2931
2932 #: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2933 #, c-format
2934 msgid "Error closing handle: %s"
2935 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2936
2937 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2938 #, c-format
2939 msgid "Error writing to handle: %s"
2940 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2941
2942 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2943 msgid "Not enough memory"
2944 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2945
2946 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2947 #, c-format
2948 msgid "Internal error: %s"
2949 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2950
2951 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2952 msgid "Need more input"
2953 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2954
2955 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2956 msgid "Invalid compressed data"
2957 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2958
2959 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2960 msgid "Address to listen on"
2961 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
2962
2963 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2964 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2965 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
2966
2967 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2968 msgid "Print address"
2969 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
2970
2971 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2972 msgid "Print address in shell mode"
2973 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
2974
2975 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2976 msgid "Run a dbus service"
2977 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
2978
2979 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2980 #, c-format
2981 msgid "Wrong args\n"
2982 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2983
2984 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2985 #, c-format
2986 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2987 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2988
2989 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2991 #, c-format
2992 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2993 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2994
2995 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2996 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2997 #, c-format
2998 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2999 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3000
3001 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
3002 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
3003 #, c-format
3004 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3005 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
3006
3007 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
3008 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3009 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
3010
3011 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
3012 #, c-format
3013 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3014 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
3015
3016 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
3017 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
3018 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
3019 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
3020 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
3021 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
3022 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
3023 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
3024 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
3025 #, c-format
3026 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3027 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
3028
3029 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3030 #, c-format
3031 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3032 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3033
3034 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3035 #, c-format
3036 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3037 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3038
3039 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3040 #, c-format
3041 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3042 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
3043
3044 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3045 #, c-format
3046 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3047 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
3048
3049 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3052 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
3053
3054 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3055 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3056 msgid "Partial character sequence at end of input"
3057 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
3058
3059 #: ../glib/gconvert.c:1053
3060 #, c-format
3061 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3062 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
3063
3064 #: ../glib/gconvert.c:1871
3065 #, c-format
3066 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3067 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
3068
3069 #: ../glib/gconvert.c:1881
3070 #, c-format
3071 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3072 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி '%s' இல் ஓர் '#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
3073
3074 #: ../glib/gconvert.c:1898
3075 #, c-format
3076 msgid "The URI '%s' is invalid"
3077 msgstr "'%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
3078
3079 #: ../glib/gconvert.c:1910
3080 #, c-format
3081 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3082 msgstr "'%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
3083
3084 #: ../glib/gconvert.c:1926
3085 #, c-format
3086 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3087 msgstr "வலை முகவரி '%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
3088
3089 #: ../glib/gconvert.c:2021
3090 #, c-format
3091 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3092 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
3093
3094 #: ../glib/gconvert.c:2031
3095 msgid "Invalid hostname"
3096 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3097
3098 #. Translators: 'before midday' indicator
3099 #: ../glib/gdatetime.c:205
3100 msgctxt "GDateTime"
3101 msgid "AM"
3102 msgstr "காலை"
3103
3104 #. Translators: 'after midday' indicator
3105 #: ../glib/gdatetime.c:207
3106 msgctxt "GDateTime"
3107 msgid "PM"
3108 msgstr "மாலை"
3109
3110 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3111 #: ../glib/gdatetime.c:210
3112 msgctxt "GDateTime"
3113 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3114 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3115
3116 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3117 #: ../glib/gdatetime.c:213
3118 msgctxt "GDateTime"
3119 msgid "%m/%d/%y"
3120 msgstr "%A %d %B %Y"
3121
3122 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3123 #: ../glib/gdatetime.c:216
3124 msgctxt "GDateTime"
3125 msgid "%H:%M:%S"
3126 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3127
3128 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3129 #: ../glib/gdatetime.c:219
3130 msgctxt "GDateTime"
3131 msgid "%I:%M:%S %p"
3132 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3133
3134 #: ../glib/gdatetime.c:232
3135 msgctxt "full month name"
3136 msgid "January"
3137 msgstr "ஜனவரி"
3138
3139 #: ../glib/gdatetime.c:234
3140 msgctxt "full month name"
3141 msgid "February"
3142 msgstr "பிப்ரவரி"
3143
3144 #: ../glib/gdatetime.c:236
3145 msgctxt "full month name"
3146 msgid "March"
3147 msgstr "மார்ச்"
3148
3149 #: ../glib/gdatetime.c:238
3150 msgctxt "full month name"
3151 msgid "April"
3152 msgstr "ஏப்ரல்"
3153
3154 #: ../glib/gdatetime.c:240
3155 msgctxt "full month name"
3156 msgid "May"
3157 msgstr "மே"
3158
3159 #: ../glib/gdatetime.c:242
3160 msgctxt "full month name"
3161 msgid "June"
3162 msgstr "ஜூன்"
3163
3164 #: ../glib/gdatetime.c:244
3165 msgctxt "full month name"
3166 msgid "July"
3167 msgstr "ஜூலை"
3168
3169 #: ../glib/gdatetime.c:246
3170 msgctxt "full month name"
3171 msgid "August"
3172 msgstr "ஆகஸ்ட்"
3173
3174 #: ../glib/gdatetime.c:248
3175 msgctxt "full month name"
3176 msgid "September"
3177 msgstr "செப்டம்பர்"
3178
3179 #: ../glib/gdatetime.c:250
3180 msgctxt "full month name"
3181 msgid "October"
3182 msgstr "அக்டோபர்"
3183
3184 #: ../glib/gdatetime.c:252
3185 msgctxt "full month name"
3186 msgid "November"
3187 msgstr "நவம்பர்"
3188
3189 #: ../glib/gdatetime.c:254
3190 msgctxt "full month name"
3191 msgid "December"
3192 msgstr "டிசம்பர்"
3193
3194 #: ../glib/gdatetime.c:269
3195 msgctxt "abbreviated month name"
3196 msgid "Jan"
3197 msgstr "ஜன"
3198
3199 #: ../glib/gdatetime.c:271
3200 msgctxt "abbreviated month name"
3201 msgid "Feb"
3202 msgstr "பிப்"
3203
3204 #: ../glib/gdatetime.c:273
3205 msgctxt "abbreviated month name"
3206 msgid "Mar"
3207 msgstr "மார்"
3208
3209 #: ../glib/gdatetime.c:275
3210 msgctxt "abbreviated month name"
3211 msgid "Apr"
3212 msgstr "ஏப்"
3213
3214 #: ../glib/gdatetime.c:277
3215 msgctxt "abbreviated month name"
3216 msgid "May"
3217 msgstr "மே"
3218
3219 #: ../glib/gdatetime.c:279
3220 msgctxt "abbreviated month name"
3221 msgid "Jun"
3222 msgstr "ஜூன்"
3223
3224 #: ../glib/gdatetime.c:281
3225 msgctxt "abbreviated month name"
3226 msgid "Jul"
3227 msgstr "ஜூலை"
3228
3229 #: ../glib/gdatetime.c:283
3230 msgctxt "abbreviated month name"
3231 msgid "Aug"
3232 msgstr "ஆகஸ்"
3233
3234 #: ../glib/gdatetime.c:285
3235 msgctxt "abbreviated month name"
3236 msgid "Sep"
3237 msgstr "செப்"
3238
3239 #: ../glib/gdatetime.c:287
3240 msgctxt "abbreviated month name"
3241 msgid "Oct"
3242 msgstr "அக்"
3243
3244 #: ../glib/gdatetime.c:289
3245 msgctxt "abbreviated month name"
3246 msgid "Nov"
3247 msgstr "நவ்"
3248
3249 #: ../glib/gdatetime.c:291
3250 msgctxt "abbreviated month name"
3251 msgid "Dec"
3252 msgstr "டிசம்"
3253
3254 #: ../glib/gdatetime.c:306
3255 msgctxt "full weekday name"
3256 msgid "Monday"
3257 msgstr "திங்கள்"
3258
3259 #: ../glib/gdatetime.c:308
3260 msgctxt "full weekday name"
3261 msgid "Tuesday"
3262 msgstr "செவ்வாய்"
3263
3264 #: ../glib/gdatetime.c:310
3265 msgctxt "full weekday name"
3266 msgid "Wednesday"
3267 msgstr "புதன்"
3268
3269 #: ../glib/gdatetime.c:312
3270 msgctxt "full weekday name"
3271 msgid "Thursday"
3272 msgstr "வியாழன்"
3273
3274 #: ../glib/gdatetime.c:314
3275 msgctxt "full weekday name"
3276 msgid "Friday"
3277 msgstr "வெள்ளி"
3278
3279 #: ../glib/gdatetime.c:316
3280 msgctxt "full weekday name"
3281 msgid "Saturday"
3282 msgstr "சனி"
3283
3284 #: ../glib/gdatetime.c:318
3285 msgctxt "full weekday name"
3286 msgid "Sunday"
3287 msgstr "ஞாயிறு"
3288
3289 #: ../glib/gdatetime.c:333
3290 msgctxt "abbreviated weekday name"
3291 msgid "Mon"
3292 msgstr "தி"
3293
3294 #: ../glib/gdatetime.c:335
3295 msgctxt "abbreviated weekday name"
3296 msgid "Tue"
3297 msgstr "செ"
3298
3299 #: ../glib/gdatetime.c:337
3300 msgctxt "abbreviated weekday name"
3301 msgid "Wed"
3302 msgstr "பு"
3303
3304 #: ../glib/gdatetime.c:339
3305 msgctxt "abbreviated weekday name"
3306 msgid "Thu"
3307 msgstr "வி"
3308
3309 #: ../glib/gdatetime.c:341
3310 msgctxt "abbreviated weekday name"
3311 msgid "Fri"
3312 msgstr "வெ"
3313
3314 #: ../glib/gdatetime.c:343
3315 msgctxt "abbreviated weekday name"
3316 msgid "Sat"
3317 msgstr "ச"
3318
3319 #: ../glib/gdatetime.c:345
3320 msgctxt "abbreviated weekday name"
3321 msgid "Sun"
3322 msgstr "ஞா"
3323
3324 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3325 #, c-format
3326 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3327 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3328
3329 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3330 #, c-format
3331 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3332 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3333 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3334 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3335
3336 #: ../glib/gfileutils.c:686
3337 #, c-format
3338 msgid "Error reading file '%s': %s"
3339 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3340
3341 #: ../glib/gfileutils.c:700
3342 #, c-format
3343 msgid "File \"%s\" is too large"
3344 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3345
3346 #: ../glib/gfileutils.c:783
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3349 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3350
3351 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3354 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3355
3356 #: ../glib/gfileutils.c:851
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3359 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3360
3361 #: ../glib/gfileutils.c:885
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3364 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3365
3366 #: ../glib/gfileutils.c:993
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3369 msgstr ""
3370 "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3371
3372 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3375 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3376
3377 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3378 #, c-format
3379 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3380 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3381 msgstr "கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை: write() தோல்வியடைந்தது: %s"
3382
3383 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3386 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3387
3388 #: ../glib/gfileutils.c:1243
3389 #, c-format
3390 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3391 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3392
3393 #: ../glib/gfileutils.c:1517
3394 #, c-format
3395 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3396 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3397
3398 #: ../glib/gfileutils.c:1530
3399 #, c-format
3400 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3401 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3402
3403 #: ../glib/gfileutils.c:2058
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3406 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3407
3408 #: ../glib/gfileutils.c:2079
3409 msgid "Symbolic links not supported"
3410 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3411
3412 #: ../glib/giochannel.c:1418
3413 #, c-format
3414 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3415 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3416
3417 #: ../glib/giochannel.c:1763
3418 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3419 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3420
3421 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3422 #: ../glib/giochannel.c:2155
3423 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3424 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3425
3426 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3427 msgid "Channel terminates in a partial character"
3428 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3429
3430 #: ../glib/giochannel.c:1954
3431 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3432 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3433
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3435 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3436 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3437
3438 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3439 msgid "Not a regular file"
3440 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3441
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3446 msgstr ""
3447 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது "
3448 "குறிப்பு அல்ல"
3449
3450 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3451 #, c-format
3452 msgid "Invalid group name: %s"
3453 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3454
3455 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3456 msgid "Key file does not start with a group"
3457 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3458
3459 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3460 #, c-format
3461 msgid "Invalid key name: %s"
3462 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3463
3464 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3465 #, c-format
3466 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3467 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3468
3469 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3470 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3471 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3472 #, c-format
3473 msgid "Key file does not have group '%s'"
3474 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3475
3476 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3477 #, c-format
3478 msgid "Key file does not have key '%s'"
3479 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3480
3481 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3482 #, c-format
3483 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3484 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3485
3486 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3490 msgstr ""
3491 "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3492
3493 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3497 "interpreted."
3498 msgstr ""
3499 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை "
3500 "புரிந்துகொள்ள "
3501 "முடியாது."
3502
3503 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3504 #, c-format
3505 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3506 msgstr ""
3507 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3508 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3509
3510 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3511 #, c-format
3512 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3513 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3514
3515 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3516 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3517 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3518
3519 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3520 #, c-format
3521 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3522 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3523
3524 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3525 #, c-format
3526 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3527 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3528
3529 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3530 #, c-format
3531 msgid "Integer value '%s' out of range"
3532 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3533
3534 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3535 #, c-format
3536 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3537 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3538
3539 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3540 #, c-format
3541 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3542 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3543
3544 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3547 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3548
3549 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3552 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3553
3554 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3557 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3558
3559 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3560 #, c-format
3561 msgid "Error on line %d char %d: "
3562 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3563
3564 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3565 #, c-format
3566 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3567 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3568
3569 #: ../glib/gmarkup.c:472
3570 #, c-format
3571 msgid "'%s' is not a valid name"
3572 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3573
3574 #: ../glib/gmarkup.c:488
3575 #, c-format
3576 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3577 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3578
3579 #: ../glib/gmarkup.c:598
3580 #, c-format
3581 msgid "Error on line %d: %s"
3582 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3583
3584 #: ../glib/gmarkup.c:682
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3588 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3589 msgstr ""
3590 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க "
3591 "வேண்டும் "
3592 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3593
3594 #: ../glib/gmarkup.c:694
3595 msgid ""
3596 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3597 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3598 "as &amp;"
3599 msgstr ""
3600 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3601 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3602 "as &amp;"
3603
3604 #: ../glib/gmarkup.c:720
3605 #, c-format
3606 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3607 msgstr ""
3608 "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3609
3610 #: ../glib/gmarkup.c:758
3611 msgid ""
3612 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3613 msgstr ""
3614 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; "
3615 "&apos;"
3616
3617 #: ../glib/gmarkup.c:766
3618 #, c-format
3619 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3620 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3621
3622 #: ../glib/gmarkup.c:771
3623 msgid ""
3624 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3625 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3626 msgstr ""
3627 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் "
3628 "'&' "
3629 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
3630
3631 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3632 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3633 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3634
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3639 "element name"
3640 msgstr ""
3641 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் "
3642 "பெயரைத் "
3643 "தொடங்க முடியாது"
3644
3645 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3649 "'%s'"
3650 msgstr ""
3651 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு "
3652 "செய்யும் "
3653 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3654
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3659 msgstr ""
3660 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) "
3661 "எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3662 "வரியுரு"
3663
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3668 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3669 "character in an attribute name"
3670 msgstr ""
3671 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3672 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3673 "character in an attribute name"
3674
3675 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3679 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3680 msgstr ""
3681 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3682 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3683
3684 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3688 "begin an element name"
3689 msgstr ""
3690 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3691 "begin an element name"
3692
3693 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3697 "allowed character is '>'"
3698 msgstr ""
3699 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3700 "allowed character is '>'"
3701
3702 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3703 #, c-format
3704 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3705 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3706
3707 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3708 #, c-format
3709 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3710 msgstr ""
3711 "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3712
3713 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3714 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3715 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3716
3717 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3718 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3719 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3720
3721 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3725 "element opened"
3726 msgstr ""
3727 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் "
3728 "திறக்கப்பட்ட "
3729 "உறுப்பு '%s'"
3730
3731 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3735 "the tag <%s/>"
3736 msgstr ""
3737 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3738 "எதிர்பார்த்தது"
3739
3740 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3741 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3742 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3743
3744 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3745 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3746 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3747
3748 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3749 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3750 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3751
3752 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3753 msgid ""
3754 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3755 "name; no attribute value"
3756 msgstr ""
3757 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3758 "name; no attribute value"
3759
3760 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3761 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3762 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3763
3764 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3765 #, c-format
3766 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3767 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3768
3769 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3770 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3771 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3772
3773 #: ../glib/goption.c:754
3774 msgid "Usage:"
3775 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
3776
3777 #: ../glib/goption.c:754
3778 msgid "[OPTION...]"
3779 msgstr "[OPTION...]"
3780
3781 #: ../glib/goption.c:870
3782 msgid "Help Options:"
3783 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3784
3785 #: ../glib/goption.c:871
3786 msgid "Show help options"
3787 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3788
3789 #: ../glib/goption.c:877
3790 msgid "Show all help options"
3791 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3792
3793 #: ../glib/goption.c:939
3794 msgid "Application Options:"
3795 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3796
3797 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3798 #, c-format
3799 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3800 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3801
3802 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3803 #, c-format
3804 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3805 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3806
3807 #: ../glib/goption.c:1038
3808 #, c-format
3809 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3810 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3811
3812 #: ../glib/goption.c:1046
3813 #, c-format
3814 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3815 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3816
3817 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3818 #, c-format
3819 msgid "Error parsing option %s"
3820 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3821
3822 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3823 #, c-format
3824 msgid "Missing argument for %s"
3825 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3826
3827 #: ../glib/goption.c:1985
3828 #, c-format
3829 msgid "Unknown option %s"
3830 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:257
3833 msgid "corrupted object"
3834 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:259
3837 msgid "internal error or corrupted object"
3838 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:261
3841 msgid "out of memory"
3842 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:266
3845 msgid "backtracking limit reached"
3846 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3847
3848 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3849 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3850 msgstr ""
3851 "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3852
3853 #: ../glib/gregex.c:288
3854 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3855 msgstr ""
3856 "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:297
3859 msgid "recursion limit reached"
3860 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:299
3863 msgid "invalid combination of newline flags"
3864 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:301
3867 msgid "bad offset"
3868 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:303
3871 msgid "short utf8"
3872 msgstr "குறுகிய utf8"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:305
3875 msgid "recursion loop"
3876 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:309
3879 msgid "unknown error"
3880 msgstr "தெரியாத தவறு"
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:329
3883 msgid "\\ at end of pattern"
3884 msgstr "\\ at end of pattern"
3885
3886 #: ../glib/gregex.c:332
3887 msgid "\\c at end of pattern"
3888 msgstr "\\c at end of pattern"
3889
3890 #: ../glib/gregex.c:335
3891 msgid "unrecognized character following \\"
3892 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3893
3894 #: ../glib/gregex.c:338
3895 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3896 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
3897
3898 #: ../glib/gregex.c:341
3899 msgid "number too big in {} quantifier"
3900 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
3901
3902 #: ../glib/gregex.c:344
3903 msgid "missing terminating ] for character class"
3904 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
3905
3906 #: ../glib/gregex.c:347
3907 msgid "invalid escape sequence in character class"
3908 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
3909
3910 #: ../glib/gregex.c:350
3911 msgid "range out of order in character class"
3912 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
3913
3914 #: ../glib/gregex.c:353
3915 msgid "nothing to repeat"
3916 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
3917
3918 #: ../glib/gregex.c:357
3919 msgid "unexpected repeat"
3920 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
3921
3922 #: ../glib/gregex.c:360
3923 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3924 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3925
3926 #: ../glib/gregex.c:363
3927 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3928 msgstr ""
3929 "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
3930
3931 #: ../glib/gregex.c:366
3932 msgid "missing terminating )"
3933 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
3934
3935 #: ../glib/gregex.c:369
3936 msgid "reference to non-existent subpattern"
3937 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:372
3940 msgid "missing ) after comment"
3941 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
3942
3943 #: ../glib/gregex.c:375
3944 msgid "regular expression is too large"
3945 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:378
3948 msgid "failed to get memory"
3949 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:382
3952 msgid ") without opening ("
3953 msgstr ") திறக்காமல் ("
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:386
3956 msgid "code overflow"
3957 msgstr "அதிக குறியீடு"
3958
3959 #: ../glib/gregex.c:390
3960 msgid "unrecognized character after (?<"
3961 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
3962
3963 #: ../glib/gregex.c:393
3964 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3965 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
3966
3967 #: ../glib/gregex.c:396
3968 msgid "malformed number or name after (?("
3969 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
3970
3971 #: ../glib/gregex.c:399
3972 msgid "conditional group contains more than two branches"
3973 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
3974
3975 #: ../glib/gregex.c:402
3976 msgid "assertion expected after (?("
3977 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
3978
3979 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3980 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3981 #.
3982 #: ../glib/gregex.c:409
3983 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3984 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
3985
3986 #: ../glib/gregex.c:412
3987 msgid "unknown POSIX class name"
3988 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
3989
3990 #: ../glib/gregex.c:415
3991 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3992 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
3993
3994 #: ../glib/gregex.c:418
3995 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3996 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
3997
3998 #: ../glib/gregex.c:421
3999 msgid "invalid condition (?(0)"
4000 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
4001
4002 #: ../glib/gregex.c:424
4003 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4004 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
4005
4006 #: ../glib/gregex.c:431
4007 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4008 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
4009
4010 #: ../glib/gregex.c:434
4011 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4012 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
4013
4014 #: ../glib/gregex.c:438
4015 msgid "unrecognized character after (?P"
4016 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:441
4019 msgid "missing terminator in subpattern name"
4020 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:444
4023 msgid "two named subpatterns have the same name"
4024 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:447
4027 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4028 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
4029
4030 #: ../glib/gregex.c:450
4031 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4032 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
4033
4034 #: ../glib/gregex.c:453
4035 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4036 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
4037
4038 #: ../glib/gregex.c:456
4039 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4040 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
4041
4042 #: ../glib/gregex.c:459
4043 msgid "octal value is greater than \\377"
4044 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
4045
4046 #: ../glib/gregex.c:463
4047 msgid "overran compiling workspace"
4048 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
4049
4050 #: ../glib/gregex.c:467
4051 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4052 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
4053
4054 #: ../glib/gregex.c:470
4055 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4056 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
4057
4058 #: ../glib/gregex.c:473
4059 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4060 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:476
4063 msgid ""
4064 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4065 "or by a plain number"
4066 msgstr ""
4067 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் "
4068 "குறிக்குள் இடப்பட்ட "
4069 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
4070
4071 #: ../glib/gregex.c:480
4072 msgid "a numbered reference must not be zero"
4073 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
4074
4075 #: ../glib/gregex.c:483
4076 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4077 msgstr ""
4078 "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:486
4081 msgid "(*VERB) not recognized"
4082 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:489
4085 msgid "number is too big"
4086 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:492
4089 msgid "missing subpattern name after (?&"
4090 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:495
4093 msgid "digit expected after (?+"
4094 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4095
4096 #: ../glib/gregex.c:498
4097 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4098 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
4099
4100 #: ../glib/gregex.c:501
4101 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4102 msgstr ""
4103 "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4104
4105 #: ../glib/gregex.c:504
4106 msgid "(*MARK) must have an argument"
4107 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4108
4109 #: ../glib/gregex.c:507
4110 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4111 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4112
4113 #: ../glib/gregex.c:510
4114 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4115 msgstr ""
4116 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த "
4117 "அல்லது மேற்கோள் "
4118 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4119
4120 #: ../glib/gregex.c:513
4121 msgid "\\N is not supported in a class"
4122 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4123
4124 #: ../glib/gregex.c:516
4125 msgid "too many forward references"
4126 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4127
4128 #: ../glib/gregex.c:519
4129 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4130 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4131
4132 #: ../glib/gregex.c:522
4133 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4134 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4135
4136 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4137 #, c-format
4138 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4139 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4140
4141 #: ../glib/gregex.c:1311
4142 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4143 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4144
4145 #: ../glib/gregex.c:1315
4146 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4147 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4148
4149 #: ../glib/gregex.c:1323
4150 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4151 msgstr ""
4152 "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4153
4154 #: ../glib/gregex.c:1382
4155 #, c-format
4156 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4157 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4158
4159 #: ../glib/gregex.c:1424
4160 #, c-format
4161 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4162 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4163
4164 #: ../glib/gregex.c:2346
4165 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4166 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4167
4168 #: ../glib/gregex.c:2362
4169 msgid "hexadecimal digit expected"
4170 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4171
4172 #: ../glib/gregex.c:2402
4173 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4174 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4175
4176 #: ../glib/gregex.c:2411
4177 msgid "unfinished symbolic reference"
4178 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4179
4180 #: ../glib/gregex.c:2418
4181 msgid "zero-length symbolic reference"
4182 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4183
4184 #: ../glib/gregex.c:2429
4185 msgid "digit expected"
4186 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4187
4188 #: ../glib/gregex.c:2447
4189 msgid "illegal symbolic reference"
4190 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4191
4192 #: ../glib/gregex.c:2509
4193 msgid "stray final '\\'"
4194 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4195
4196 #: ../glib/gregex.c:2513
4197 msgid "unknown escape sequence"
4198 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4199
4200 #: ../glib/gregex.c:2523
4201 #, c-format
4202 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4203 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4204
4205 #: ../glib/gshell.c:88
4206 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4207 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4208
4209 #: ../glib/gshell.c:178
4210 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4211 msgstr "'கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4212
4213 #: ../glib/gshell.c:574
4214 #, c-format
4215 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4216 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4217
4218 #: ../glib/gshell.c:581
4219 #, c-format
4220 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4221 msgstr ""
4222 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%"
4223 "s')"
4224
4225 #: ../glib/gshell.c:593
4226 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4227 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4228
4229 #: ../glib/gspawn.c:202
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4232 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4233
4234 #: ../glib/gspawn.c:345
4235 #, c-format
4236 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4237 msgstr ""
4238 "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4239
4240 #: ../glib/gspawn.c:430
4241 #, c-format
4242 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4243 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4244
4245 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4246 #, c-format
4247 msgid "Child process exited with code %ld"
4248 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4249
4250 #: ../glib/gspawn.c:857
4251 #, c-format
4252 msgid "Child process killed by signal %ld"
4253 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4254
4255 #: ../glib/gspawn.c:864
4256 #, c-format
4257 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4258 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4259
4260 #: ../glib/gspawn.c:871
4261 #, c-format
4262 msgid "Child process exited abnormally"
4263 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4264
4265 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4266 #, c-format
4267 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4268 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4269
4270 #: ../glib/gspawn.c:1344
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to fork (%s)"
4273 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4274
4275 #: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4276 #, c-format
4277 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4278 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4279
4280 #: ../glib/gspawn.c:1503
4281 #, c-format
4282 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4283 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4284
4285 #: ../glib/gspawn.c:1513
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4288 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4289
4290 #: ../glib/gspawn.c:1522
4291 #, c-format
4292 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4293 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4294
4295 #: ../glib/gspawn.c:1530
4296 #, c-format
4297 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4298 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4299
4300 #: ../glib/gspawn.c:1554
4301 #, c-format
4302 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4303 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4304
4305 #: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4306 #, c-format
4307 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4308 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4309
4310 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4311 msgid "Failed to read data from child process"
4312 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4313
4314 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4315 #, c-format
4316 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4317 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4318
4319 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4320 #, c-format
4321 msgid "Invalid program name: %s"
4322 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4323
4324 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4325 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4326 #, c-format
4327 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4328 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4329
4330 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4331 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4332 #, c-format
4333 msgid "Invalid string in environment: %s"
4334 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4335
4336 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4337 #, c-format
4338 msgid "Invalid working directory: %s"
4339 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4340
4341 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4342 #, c-format
4343 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4344 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4345
4346 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4347 msgid ""
4348 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4349 "process"
4350 msgstr ""
4351 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4352 "process"
4353
4354 #: ../glib/gutf8.c:907
4355 msgid "Character out of range for UTF-8"
4356 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4357
4358 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4359 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4360 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4361 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4362
4363 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4364 msgid "Character out of range for UTF-16"
4365 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4366
4367 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4368 #, c-format
4369 msgid "%u byte"
4370 msgid_plural "%u bytes"
4371 msgstr[0] "%u பைட்"
4372 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4373
4374 #: ../glib/gutils.c:2189
4375 #, c-format
4376 msgid "%.1f KiB"
4377 msgstr "%.1f KiB"
4378
4379 #: ../glib/gutils.c:2191
4380 #, c-format
4381 msgid "%.1f MiB"
4382 msgstr "%.1f MiB"
4383
4384 #: ../glib/gutils.c:2194
4385 #, c-format
4386 msgid "%.1f GiB"
4387 msgstr "%.1f GiB"
4388
4389 #: ../glib/gutils.c:2197
4390 #, c-format
4391 msgid "%.1f TiB"
4392 msgstr "%.1f TiB"
4393
4394 #: ../glib/gutils.c:2200
4395 #, c-format
4396 msgid "%.1f PiB"
4397 msgstr "%.1f PiB"
4398
4399 #: ../glib/gutils.c:2203
4400 #, c-format
4401 msgid "%.1f EiB"
4402 msgstr "%.1f EiB"
4403
4404 #: ../glib/gutils.c:2216
4405 #, c-format
4406 msgid "%.1f kB"
4407 msgstr "%.1f kB"
4408
4409 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4410 #, c-format
4411 msgid "%.1f MB"
4412 msgstr "%.1f MB"
4413
4414 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4415 #, c-format
4416 msgid "%.1f GB"
4417 msgstr "%.1f GB"
4418
4419 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4420 #, c-format
4421 msgid "%.1f TB"
4422 msgstr "%.1f TB"
4423
4424 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4425 #, c-format
4426 msgid "%.1f PB"
4427 msgstr "%.1f PB"
4428
4429 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4430 #, c-format
4431 msgid "%.1f EB"
4432 msgstr "%.1f EB"
4433
4434 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4435 #: ../glib/gutils.c:2267
4436 #, c-format
4437 msgid "%s byte"
4438 msgid_plural "%s bytes"
4439 msgstr[0] "%s பைட்"
4440 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4441
4442 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4443 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4444 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4445 #. * Please translate as literally as possible.
4446 #.
4447 #: ../glib/gutils.c:2327
4448 #, c-format
4449 msgid "%.1f KB"
4450 msgstr "%.1f KB"
4451
4452 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4453 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
4454
4455 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4456 #~ msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
4457
4458 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4459 #~ msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
4460
4461 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4462 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4463
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4466 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4469 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4470
4471 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4472 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4473
4474 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4475 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4476
4477 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4478 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
4479
4480 #~ msgid "File is empty"
4481 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4485 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4486
4487 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4488 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி '%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4489
4490 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "கட்டளை வரி '%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4493
4494 #~ msgid "This option will be removed soon."
4495 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4496
4497 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4498 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4499
4500 #~ msgid "No service record for '%s'"
4501 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4502
4503 #~ msgid "Error connecting: "
4504 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4505
4506 #~ msgid "Error connecting: %s"
4507 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4508
4509 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4510 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4511
4512 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4513 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4514
4515 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4516 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4517
4518 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4519 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4520
4521 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4522 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4523
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4526 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4530 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4531
4532 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4533 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4534
4535 #~ msgid "do not hide entries"
4536 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4537
4538 #~ msgid "use a long listing format"
4539 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"