2.22.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 15:47+0530\n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:737
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
38 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
41 #: glib/gbookmarkfile.c:936
42 #, c-format
43 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
44 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
48 #, c-format
49 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
50 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
54 #, c-format
55 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
56 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
59 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
60 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
61
62 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
63 #, c-format
64 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
65 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
75 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
76 #, c-format
77 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
78 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
81 #, c-format
82 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
86 #, c-format
87 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
91 #, c-format
92 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
94
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
96 #, c-format
97 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
98 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
99
100 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
101 #, c-format
102 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
103 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
104
105 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
109
110 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
114
115 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
116 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
117 #: glib/gutf8.c:1413
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
120
121 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
122 #: glib/giochannel.c:2300
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
126
127 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
128 #: glib/gutf8.c:1409
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
131
132 #: glib/gconvert.c:922
133 #, c-format
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
136
137 #: glib/gconvert.c:1745
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
141
142 #: glib/gconvert.c:1755
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
146
147 #: glib/gconvert.c:1772
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
151
152 #: glib/gconvert.c:1784
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
156
157 #: glib/gconvert.c:1800
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
161
162 #: glib/gconvert.c:1895
163 #, c-format
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
166
167 #: glib/gconvert.c:1905
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
170
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
180
181 #: glib/gfileutils.c:544
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:558
187 #, c-format
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
190
191 #: glib/gfileutils.c:641
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
202 #, c-format
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:743
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:851
212 #, c-format
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:907
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:932
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:951
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:980
237 #, c-format
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:999
242 #, c-format
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1117
247 #, c-format
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1321
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1334
257 #, c-format
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1764
262 #, c-format
263 msgid "%u byte"
264 msgid_plural "%u bytes"
265 msgstr[0] ""
266 msgstr[1] ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1772
269 #, c-format
270 msgid "%.1f KB"
271 msgstr "%.1f KB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1777
274 #, c-format
275 msgid "%.1f MB"
276 msgstr "%.1f MB"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1782
279 #, c-format
280 msgid "%.1f GB"
281 msgstr "%.1f GB"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1825
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1846
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
291
292 #: glib/giochannel.c:1234
293 #, c-format
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
296
297 #: glib/giochannel.c:1579
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
300
301 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
304
305 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
308
309 #: glib/giochannel.c:1770
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
312
313 #: glib/gmappedfile.c:123
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:201
319 #, c-format
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
322
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 #, c-format
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
327
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 #, c-format
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
332
333 #: glib/gmarkup.c:374
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name "
336 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
337
338 #: glib/gmarkup.c:390
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
342
343 #: glib/gmarkup.c:494
344 #, c-format
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
347
348 #: glib/gmarkup.c:578
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
355 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
356
357 #: glib/gmarkup.c:590
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "as &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr ""
376 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
377
378 #: glib/gmarkup.c:662
379 #, c-format
380 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
381 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
382
383 #: glib/gmarkup.c:667
384 msgid ""
385 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
386 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
387 msgstr ""
388 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
389 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1014
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1054
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr ""
401 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
402 "தொடங்க முடியாது"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1122
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "s'"
409 msgstr ""
410 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
411 "என்று எதிர்பார்த்தது"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1206
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
419 "வரியுரு"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1247
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
427 msgstr ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1291
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1425
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1461
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1472
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1481
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
484 "உறுப்பு '%s'"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
493 "எதிர்பார்த்தது"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
549 msgid "internal error"
550 msgstr "உள்ளமை தவறு"
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "தெரியாத தவறு"
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr "\\ at end of pattern"
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr "\\c at end of pattern"
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
603
604 #: glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
607
608 #: glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
611
612 #: glib/gregex.c:233
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
619
620 #: glib/gregex.c:241
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
623
624 #: glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
627
628 #: glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
631
632 #: glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ") திறக்காமல் ("
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
642
643 #: glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
646
647 #: glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
650
651 #: glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
654
655 #: glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
658
659 #: glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
662
663 #: glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
666
667 #: glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
670
671 #: glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
674
675 #: glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
678
679 #: glib/gregex.c:288
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
744 "தொடர்ந்து வராது"
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "அதிக குறியீடு"
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
761
762 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1094
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
770
771 #: glib/gregex.c:1103
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
774
775 #: glib/gregex.c:1157
776 #, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1193
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:2031
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
788
789 #: glib/gregex.c:2047
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
792
793 #: glib/gregex.c:2087
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
796
797 #: glib/gregex.c:2096
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
800
801 #: glib/gregex.c:2103
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
804
805 #: glib/gregex.c:2114
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
808
809 #: glib/gregex.c:2132
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
812
813 #: glib/gregex.c:2194
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
816
817 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
820
821 #: glib/gregex.c:2208
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
825
826 #: glib/gshell.c:70
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
829
830 #: glib/gshell.c:160
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr ""
843 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:557
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:445
874 #, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
889 #, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:784
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:998
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905
906 #: glib/gspawn.c:190
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
910
911 #: glib/gspawn.c:329
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
915
916 #: glib/gspawn.c:414
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
920
921 #: glib/gspawn.c:1206
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
925
926 #: glib/gspawn.c:1356
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
930
931 #: glib/gspawn.c:1366
932 #, c-format
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
935
936 #: glib/gspawn.c:1375
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
940
941 #: glib/gspawn.c:1383
942 #, c-format
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
945
946 #: glib/gspawn.c:1407
947 #, c-format
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950
951 #: glib/gutf8.c:1038
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
954
955 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
956 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
959
960 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
963
964 #: glib/goption.c:755
965 msgid "Usage:"
966 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
967
968 #: glib/goption.c:755
969 msgid "[OPTION...]"
970 msgstr "[OPTION...]"
971
972 #: glib/goption.c:861
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
975
976 #: glib/goption.c:862
977 msgid "Show help options"
978 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
979
980 #: glib/goption.c:868
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
983
984 #: glib/goption.c:930
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
987
988 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
989 #, c-format
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
992
993 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
994 #, c-format
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
997
998 #: glib/goption.c:1027
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1002
1003 #: glib/goption.c:1035
1004 #, c-format
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1007
1008 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1009 #, c-format
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1012
1013 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1014 #, c-format
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1017
1018 #: glib/goption.c:1917
1019 #, c-format
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:362
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1025 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:397
1028 msgid "Not a regular file"
1029 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:405
1032 msgid "File is empty"
1033 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:764
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1039 msgstr ""
1040 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:824
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:846
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:872
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:899
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1062 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1063 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1289
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1531
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 "interpreted."
1094 msgstr ""
1095 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1096 "முடியாது."
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3486
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3508
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3650
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3664
1118 #, c-format
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3697
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3721
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1133 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1134 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1135 #, c-format
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1140 #: gio/goutputstream.c:1081
1141 msgid "Stream is already closed"
1142 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1143
1144 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:180
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr "தெரியாத வகை"
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:181
1154 #, c-format
1155 msgid "%s filetype"
1156 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:678
1159 #, c-format
1160 msgid "%s type"
1161 msgstr "%s வகை"
1162
1163 #: gio/gdatainputstream.c:311
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1168 msgid "Unnamed"
1169 msgstr "பெயரில்லாதது"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1192 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1195 #, c-format
1196 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1198
1199 #: gio/gdrive.c:409
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1202
1203 #. Translators: This is an error
1204 #. * message for drive objects that
1205 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1206 #: gio/gdrive.c:489
1207 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1208 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1209
1210 #: gio/gdrive.c:566
1211 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1212 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1213
1214 #: gio/gdrive.c:771
1215 msgid "drive doesn't implement start"
1216 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1217
1218 #: gio/gdrive.c:873
1219 msgid "drive doesn't implement stop"
1220 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1221
1222 #: gio/gemblem.c:325
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1225 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1226
1227 #: gio/gemblem.c:335
1228 #, c-format
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1230 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1231
1232 #: gio/gemblemedicon.c:296
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1235 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1236
1237 #: gio/gemblemedicon.c:306
1238 #, c-format
1239 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1240 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1241
1242 #: gio/gemblemedicon.c:329
1243 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1244 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1245
1246 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1247 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1248 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1249 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1250 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1251 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1252 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1253 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1254 msgid "Operation not supported"
1255 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1256
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1258 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1259 #. Translators: This is an error message when trying to
1260 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1261 #. * none exists.
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find
1263 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1264 #. * exists.
1265 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1266 #: gio/glocalfile.c:1090
1267 msgid "Containing mount does not exist"
1268 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1269
1270 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1271 msgid "Can't copy over directory"
1272 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1273
1274 #: gio/gfile.c:2459
1275 msgid "Can't copy directory over directory"
1276 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1279 msgid "Target file exists"
1280 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1281
1282 #: gio/gfile.c:2485
1283 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1285
1286 #: gio/gfile.c:2784
1287 msgid "Can't copy special file"
1288 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1289
1290 #: gio/gfile.c:3325
1291 msgid "Invalid symlink value given"
1292 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1293
1294 #: gio/gfile.c:3418
1295 msgid "Trash not supported"
1296 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1297
1298 #: gio/gfile.c:3467
1299 #, c-format
1300 msgid "File names cannot contain '%c'"
1301 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1302
1303 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1304 msgid "volume doesn't implement mount"
1305 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1306
1307 #: gio/gfile.c:5992
1308 msgid "No application is registered as handling this file"
1309 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:206
1312 msgid "Enumerator is closed"
1313 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1316 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1317 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1318 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1319
1320 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1321 msgid "File enumerator is already closed"
1322 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1323
1324 #: gio/gfileicon.c:237
1325 #, c-format
1326 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1327 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1328
1329 #: gio/gfileicon.c:247
1330 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1331 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1334 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1336 msgid "Stream doesn't support query_info"
1337 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1338
1339 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1341 msgid "Seek not supported on stream"
1342 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1343
1344 #: gio/gfileinputstream.c:381
1345 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1346 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1347
1348 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1349 msgid "Truncate not supported on stream"
1350 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1351
1352 #: gio/gicon.c:324
1353 #, c-format
1354 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1355 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1356
1357 #: gio/gicon.c:344
1358 #, c-format
1359 msgid "No type for class name %s"
1360 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1361
1362 #: gio/gicon.c:354
1363 #, c-format
1364 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1365 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1366
1367 #: gio/gicon.c:365
1368 #, c-format
1369 msgid "Type %s is not classed"
1370 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1371
1372 #: gio/gicon.c:379
1373 #, c-format
1374 msgid "Malformed version number: %s"
1375 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1376
1377 #: gio/gicon.c:393
1378 #, c-format
1379 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1380 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1381
1382 #: gio/gicon.c:469
1383 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1384 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1385
1386 #: gio/ginputstream.c:195
1387 msgid "Input stream doesn't implement read"
1388 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1389
1390 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1391 #. * operation running against this stream when you try to start
1392 #. * one
1393 #. Translators: This is an error you get if there is
1394 #. * already an operation running against this stream when
1395 #. * you try to start one
1396 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1397 msgid "Stream has outstanding operation"
1398 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1399
1400 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1401 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1402 msgid "Not enough space for socket address"
1403 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1404
1405 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1406 msgid "Unsupported socket address"
1407 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1408
1409 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1410 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1411 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1414 #, c-format
1415 msgid "Invalid filename %s"
1416 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:974
1419 #, c-format
1420 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1421 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1110
1424 msgid "Can't rename root directory"
1425 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1428 #, c-format
1429 msgid "Error renaming file: %s"
1430 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1139
1433 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1434 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1437 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1440 msgid "Invalid filename"
1441 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1308
1444 #, c-format
1445 msgid "Error opening file: %s"
1446 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1318
1449 msgid "Can't open directory"
1450 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1443
1453 #, c-format
1454 msgid "Error removing file: %s"
1455 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1808
1458 #, c-format
1459 msgid "Error trashing file: %s"
1460 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1831
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1465 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1852
1468 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1469 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1472 msgid "Unable to find or create trash directory"
1473 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1985
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1478 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1481 #: gio/glocalfile.c:2101
1482 #, c-format
1483 msgid "Unable to trash file: %s"
1484 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2128
1487 #, c-format
1488 msgid "Error creating directory: %s"
1489 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2157
1492 #, c-format
1493 msgid "Error making symbolic link: %s"
1494 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1497 #, c-format
1498 msgid "Error moving file: %s"
1499 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2242
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1503 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1508 msgid "Backup file creation failed"
1509 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2288
1512 #, c-format
1513 msgid "Error removing target file: %s"
1514 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2302
1517 msgid "Move between mounts not supported"
1518 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1521 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1522 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1525 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1526 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1529 msgid "Invalid extended attribute name"
1530 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1533 #, c-format
1534 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1535 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1538 #, c-format
1539 msgid "Error stating file '%s': %s"
1540 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1543 msgid " (invalid encoding)"
1544 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1547 #, c-format
1548 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1549 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1552 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1553 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1556 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1557 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1560 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1561 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1564 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1565 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1568 #, c-format
1569 msgid "Error setting permissions: %s"
1570 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1573 #, c-format
1574 msgid "Error setting owner: %s"
1575 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1578 msgid "symlink must be non-NULL"
1579 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1583 #, c-format
1584 msgid "Error setting symlink: %s"
1585 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1588 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1589 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1592 #, c-format
1593 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1594 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1597 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1598 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1601 #, c-format
1602 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1603 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1606 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1607 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1610 #, c-format
1611 msgid "Setting attribute %s not supported"
1612 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1613
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1615 #, c-format
1616 msgid "Error reading from file: %s"
1617 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1622 #, c-format
1623 msgid "Error seeking in file: %s"
1624 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1628 #, c-format
1629 msgid "Error closing file: %s"
1630 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1633 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1634 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1638 #, c-format
1639 msgid "Error writing to file: %s"
1640 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1643 #, c-format
1644 msgid "Error removing old backup link: %s"
1645 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1648 #, c-format
1649 msgid "Error creating backup copy: %s"
1650 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1653 #, c-format
1654 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1655 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1658 #, c-format
1659 msgid "Error truncating file: %s"
1660 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1665 #, c-format
1666 msgid "Error opening file '%s': %s"
1667 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1670 msgid "Target file is a directory"
1671 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1672
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1674 msgid "Target file is not a regular file"
1675 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1678 msgid "The file was externally modified"
1679 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1682 #, c-format
1683 msgid "Error removing old file: %s"
1684 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1685
1686 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1687 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1688 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1689
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1691 msgid "Invalid seek request"
1692 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1693
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1695 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1696 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1697
1698 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1699 msgid "Reached maximum data array limit"
1700 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1701
1702 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1703 msgid "Memory output stream not resizable"
1704 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1705
1706 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1707 msgid "Failed to resize memory output stream"
1708 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1709
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement unmount.
1713 #: gio/gmount.c:378
1714 msgid "mount doesn't implement unmount"
1715 msgstr "mount  unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement eject.
1720 #: gio/gmount.c:457
1721 msgid "mount doesn't implement eject"
1722 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1723
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1727 #: gio/gmount.c:537
1728 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1729 msgstr "mount  unmount அல்லது unmount_with_operationஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1734 #: gio/gmount.c:624
1735 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1736 msgstr "mount eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement remount.
1741 #: gio/gmount.c:713
1742 msgid "mount doesn't implement remount"
1743 msgstr "mount  remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement content type guessing.
1748 #: gio/gmount.c:797
1749 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1750 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1751
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement content type guessing.
1755 #: gio/gmount.c:886
1756 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1757 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1758
1759 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1760 #, c-format
1761 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1762 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1763
1764 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1765 msgid "Output stream doesn't implement write"
1766 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1767
1768 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1769 msgid "Source stream is already closed"
1770 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1771
1772 #: gio/gresolver.c:736
1773 #, c-format
1774 msgid "Error resolving '%s': %s"
1775 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
1776
1777 #: gio/gresolver.c:786
1778 #, c-format
1779 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1780 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
1781
1782 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1783 #, c-format
1784 msgid "No service record for '%s'"
1785 msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
1786
1787 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1788 #, c-format
1789 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1790 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
1791
1792 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1793 #, c-format
1794 msgid "Error resolving '%s'"
1795 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
1796
1797 #: gio/gsocket.c:277
1798 msgid "Invalid socket, not initialized"
1799 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
1800
1801 #: gio/gsocket.c:284
1802 #, c-format
1803 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1804 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
1805
1806 #: gio/gsocket.c:292
1807 msgid "Socket is already closed"
1808 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1809
1810 #: gio/gsocket.c:405
1811 #, c-format
1812 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1813 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
1814
1815 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to create socket: %s"
1818 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1819
1820 #: gio/gsocket.c:439
1821 msgid "Unknown protocol was specified"
1822 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
1823
1824 #: gio/gsocket.c:758
1825 msgid "Cancellable initialization not supported"
1826 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
1827
1828 #: gio/gsocket.c:1112
1829 #, c-format
1830 msgid "could not get local address: %s"
1831 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:1145
1834 #, c-format
1835 msgid "could not get remote address: %s"
1836 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1837
1838 #: gio/gsocket.c:1203
1839 #, c-format
1840 msgid "could not listen: %s"
1841 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
1842
1843 #: gio/gsocket.c:1277
1844 #, c-format
1845 msgid "Error binding to address: %s"
1846 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
1847
1848 #: gio/gsocket.c:1397
1849 #, c-format
1850 msgid "Error accepting connection: %s"
1851 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
1852
1853 #: gio/gsocket.c:1510
1854 msgid "Error connecting: "
1855 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1514
1858 msgid "Connection in progress"
1859 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:1519
1862 #, c-format
1863 msgid "Error connecting: %s"
1864 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:1559
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to get pending error: %s"
1869 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:1655
1872 #, c-format
1873 msgid "Error receiving data: %s"
1874 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
1875
1876 #: gio/gsocket.c:1798
1877 #, c-format
1878 msgid "Error sending data: %s"
1879 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1880
1881 #: gio/gsocket.c:1990
1882 #, c-format
1883 msgid "Error closing socket: %s"
1884 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
1885
1886 #: gio/gsocket.c:2475
1887 #, c-format
1888 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1889 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
1890
1891 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1892 #, c-format
1893 msgid "Error sending message: %s"
1894 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1895
1896 #: gio/gsocket.c:2739
1897 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1898 msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
1899
1900 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1901 #, c-format
1902 msgid "Error receiving message: %s"
1903 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
1904
1905 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1906 msgid "Unknown error on connect"
1907 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
1908
1909 #: gio/gsocketlistener.c:192
1910 msgid "Listener is already closed"
1911 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1912
1913 #: gio/gsocketlistener.c:233
1914 msgid "Added socket is closed"
1915 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
1916
1917 #: gio/gthemedicon.c:499
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1920 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1921
1922 #: gio/gunixconnection.c:151
1923 #, c-format
1924 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1925 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
1926
1927 #: gio/gunixconnection.c:164
1928 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1929 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
1930
1931 #: gio/gunixconnection.c:182
1932 #, c-format
1933 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1934 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
1935
1936 #: gio/gunixconnection.c:198
1937 msgid "Received invalid fd"
1938 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
1939
1940 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1941 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1942 #, c-format
1943 msgid "Error reading from unix: %s"
1944 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1945
1946 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1947 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1948 #, c-format
1949 msgid "Error closing unix: %s"
1950 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1951
1952 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1953 msgid "Filesystem root"
1954 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1955
1956 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1957 #, c-format
1958 msgid "Error writing to unix: %s"
1959 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1960
1961 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1962 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1963 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
1964
1965 #: gio/gvolume.c:452
1966 msgid "volume doesn't implement eject"
1967 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1968
1969 #. Translators: This is an error
1970 #. * message for volume objects that
1971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1972 #: gio/gvolume.c:531
1973 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1974 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1975
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1977 msgid "Can't find application"
1978 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
1979
1980 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1981 #, c-format
1982 msgid "Error launching application: %s"
1983 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
1984
1985 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1986 msgid "URIs not supported"
1987 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
1988
1989 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1990 msgid "association changes not supported on win32"
1991 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
1992
1993 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1994 msgid "Association creation not supported on win32"
1995 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
1996
1997 #: tests/gio-ls.c:27
1998 msgid "do not hide entries"
1999 msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
2000
2001 #: tests/gio-ls.c:29
2002 msgid "use a long listing format"
2003 msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
2004
2005 #: tests/gio-ls.c:37
2006 msgid "[FILE...]"
2007 msgstr "[FILE...]"