2.23.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 15:47+0530\n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:737
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
38 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
41 #: glib/gbookmarkfile.c:936
42 #, c-format
43 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
44 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
48 #, c-format
49 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
50 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
54 #, c-format
55 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
56 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
59 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
60 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
61
62 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
63 #, c-format
64 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
65 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
75 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
76 #, c-format
77 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
78 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
81 #, c-format
82 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
86 #, c-format
87 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
91 #, c-format
92 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
94
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
96 #, c-format
97 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
98 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
99
100 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
101 #, c-format
102 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
103 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
104
105 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
109
110 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
116 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
117 #: glib/gutf8.c:1419
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
120
121 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
122 #: glib/giochannel.c:2300
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
126
127 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
128 #: glib/gutf8.c:1415
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
131
132 #: glib/gconvert.c:928
133 #, c-format
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
136
137 #: glib/gconvert.c:1751
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
146
147 #: glib/gconvert.c:1778
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
151
152 #: glib/gconvert.c:1790
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
156
157 #: glib/gconvert.c:1806
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
161
162 #: glib/gconvert.c:1901
163 #, c-format
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
166
167 #: glib/gconvert.c:1911
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
170
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
180
181 #: glib/gfileutils.c:551
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:565
187 #, c-format
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
190
191 #: glib/gfileutils.c:648
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
202 #, c-format
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:750
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:858
212 #, c-format
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:914
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:939
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:958
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:987
237 #, c-format
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1006
242 #, c-format
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1124
247 #, c-format
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1328
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1341
257 #, c-format
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1774
262 #, c-format
263 msgid "%u byte"
264 msgid_plural "%u bytes"
265 msgstr[0] ""
266 msgstr[1] ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1782
269 #, c-format
270 msgid "%.1f KB"
271 msgstr "%.1f KB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1787
274 #, c-format
275 msgid "%.1f MB"
276 msgstr "%.1f MB"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1792
279 #, c-format
280 msgid "%.1f GB"
281 msgstr "%.1f GB"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1797
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f TB"
286 msgstr "%.1f KB"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1802
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "%.1f PB"
291 msgstr "%.1f KB"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1807
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "%.1f EB"
296 msgstr "%.1f KB"
297
298 #: glib/gfileutils.c:1850
299 #, c-format
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
302
303 #: glib/gfileutils.c:1871
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
306
307 #: glib/giochannel.c:1234
308 #, c-format
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
311
312 #: glib/giochannel.c:1579
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
315
316 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
319
320 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
321 msgid "Channel terminates in a partial character"
322 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
323
324 #: glib/giochannel.c:1770
325 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
326 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:123
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
332
333 #: glib/gmappedfile.c:201
334 #, c-format
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
339 #, c-format
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
342
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
344 #, c-format
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
347
348 #: glib/gmarkup.c:374
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
352
353 #: glib/gmarkup.c:390
354 #, c-format
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
357
358 #: glib/gmarkup.c:494
359 #, c-format
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
362
363 #: glib/gmarkup.c:578
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
368 msgstr ""
369 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
370 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
371
372 #: glib/gmarkup.c:590
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
379 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380 "as &amp;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:616
383 #, c-format
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
386
387 #: glib/gmarkup.c:654
388 msgid ""
389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
390 msgstr ""
391 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
392
393 #: glib/gmarkup.c:662
394 #, c-format
395 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
396 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
397
398 #: glib/gmarkup.c:667
399 msgid ""
400 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
401 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
402 msgstr ""
403 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
404 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1014
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1054
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr ""
416 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
417 "தொடங்க முடியாது"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1122
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
423 "s'"
424 msgstr ""
425 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
426 "என்று எதிர்பார்த்தது"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1206
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
434 "வரியுரு"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1247
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
442 msgstr ""
443 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
444 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
445 "character in an attribute name"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1291
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
454 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1425
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
461 msgstr ""
462 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
463 "begin an element name"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1461
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
470 msgstr ""
471 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
472 "allowed character is '>'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1472
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1481
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1648
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1662
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "element opened"
497 msgstr ""
498 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
499 "உறுப்பு '%s'"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1678
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "the tag <%s/>"
506 msgstr ""
507 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
508 "எதிர்பார்த்தது"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1684
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1690
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1695
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1701
523 msgid ""
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
526 msgstr ""
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1708
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1724
535 #, c-format
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
538
539 #: glib/gmarkup.c:1730
540 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
542
543 #: glib/gregex.c:131
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
546
547 #: glib/gregex.c:133
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
550
551 #: glib/gregex.c:135
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
554
555 #: glib/gregex.c:140
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
558
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
562
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
564 msgid "internal error"
565 msgstr "உள்ளமை தவறு"
566
567 #: glib/gregex.c:162
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
570
571 #: glib/gregex.c:171
572 msgid "recursion limit reached"
573 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
574
575 #: glib/gregex.c:173
576 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
577 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
578
579 #: glib/gregex.c:175
580 msgid "invalid combination of newline flags"
581 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
582
583 #: glib/gregex.c:179
584 msgid "unknown error"
585 msgstr "தெரியாத தவறு"
586
587 #: glib/gregex.c:199
588 msgid "\\ at end of pattern"
589 msgstr "\\ at end of pattern"
590
591 #: glib/gregex.c:202
592 msgid "\\c at end of pattern"
593 msgstr "\\c at end of pattern"
594
595 #: glib/gregex.c:205
596 msgid "unrecognized character follows \\"
597 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
598
599 #: glib/gregex.c:212
600 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
601 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
602
603 #: glib/gregex.c:215
604 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
605 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
606
607 #: glib/gregex.c:218
608 msgid "number too big in {} quantifier"
609 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
610
611 #: glib/gregex.c:221
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
614
615 #: glib/gregex.c:224
616 msgid "invalid escape sequence in character class"
617 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
618
619 #: glib/gregex.c:227
620 msgid "range out of order in character class"
621 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
622
623 #: glib/gregex.c:230
624 msgid "nothing to repeat"
625 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
626
627 #: glib/gregex.c:233
628 msgid "unrecognized character after (?"
629 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
630
631 #: glib/gregex.c:237
632 msgid "unrecognized character after (?<"
633 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
634
635 #: glib/gregex.c:241
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
638
639 #: glib/gregex.c:244
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
642
643 #: glib/gregex.c:247
644 msgid "missing terminating )"
645 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
646
647 #: glib/gregex.c:251
648 msgid ") without opening ("
649 msgstr ") திறக்காமல் ("
650
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
653 #.
654 #: glib/gregex.c:258
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
657
658 #: glib/gregex.c:261
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
661
662 #: glib/gregex.c:264
663 msgid "missing ) after comment"
664 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
665
666 #: glib/gregex.c:267
667 msgid "regular expression too large"
668 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
669
670 #: glib/gregex.c:270
671 msgid "failed to get memory"
672 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
673
674 #: glib/gregex.c:273
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
677
678 #: glib/gregex.c:276
679 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
681
682 #: glib/gregex.c:279
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
685
686 #: glib/gregex.c:282
687 msgid "assertion expected after (?("
688 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
689
690 #: glib/gregex.c:285
691 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
693
694 #: glib/gregex.c:288
695 msgid "POSIX collating elements are not supported"
696 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
697
698 #: glib/gregex.c:291
699 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
700 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
701
702 #: glib/gregex.c:294
703 msgid "invalid condition (?(0)"
704 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
705
706 #: glib/gregex.c:297
707 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
708 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
709
710 #: glib/gregex.c:300
711 msgid "recursive call could loop indefinitely"
712 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
713
714 #: glib/gregex.c:303
715 msgid "missing terminator in subpattern name"
716 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
717
718 #: glib/gregex.c:306
719 msgid "two named subpatterns have the same name"
720 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
721
722 #: glib/gregex.c:309
723 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
724 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
725
726 #: glib/gregex.c:312
727 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
728 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
729
730 #: glib/gregex.c:315
731 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
732 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
733
734 #: glib/gregex.c:318
735 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
736 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
737
738 #: glib/gregex.c:321
739 msgid "octal value is greater than \\377"
740 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
741
742 #: glib/gregex.c:324
743 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
744 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
745
746 #: glib/gregex.c:327
747 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
748 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
749
750 #: glib/gregex.c:330
751 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
753
754 #: glib/gregex.c:333
755 msgid ""
756 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
757 msgstr ""
758 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
759 "தொடர்ந்து வராது"
760
761 #: glib/gregex.c:338
762 msgid "unexpected repeat"
763 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
764
765 #: glib/gregex.c:342
766 msgid "code overflow"
767 msgstr "அதிக குறியீடு"
768
769 #: glib/gregex.c:346
770 msgid "overran compiling workspace"
771 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
772
773 #: glib/gregex.c:350
774 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
775 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
776
777 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
778 #, c-format
779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
780 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1094
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
784 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
785
786 #: glib/gregex.c:1103
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
788 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
789
790 #: glib/gregex.c:1157
791 #, c-format
792 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
793 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:1193
796 #, c-format
797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
798 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
799
800 #: glib/gregex.c:2031
801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
802 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
803
804 #: glib/gregex.c:2047
805 msgid "hexadecimal digit expected"
806 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
807
808 #: glib/gregex.c:2087
809 msgid "missing '<' in symbolic reference"
810 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
811
812 #: glib/gregex.c:2096
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
815
816 #: glib/gregex.c:2103
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
819
820 #: glib/gregex.c:2114
821 msgid "digit expected"
822 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
823
824 #: glib/gregex.c:2132
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
827
828 #: glib/gregex.c:2194
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
831
832 #: glib/gregex.c:2198
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
835
836 #: glib/gregex.c:2208
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
840
841 #: glib/gshell.c:70
842 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
843 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
844
845 #: glib/gshell.c:160
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
848
849 #: glib/gshell.c:538
850 #, c-format
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
852 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
853
854 #: glib/gshell.c:545
855 #, c-format
856 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
857 msgstr ""
858 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
859
860 #: glib/gshell.c:557
861 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
862 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:283
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
879 #, c-format
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:445
889 #, c-format
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
904 #, c-format
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:784
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:998
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "process"
920
921 #: glib/gspawn.c:190
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
925
926 #: glib/gspawn.c:329
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
930
931 #: glib/gspawn.c:414
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
935
936 #: glib/gspawn.c:1206
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
940
941 #: glib/gspawn.c:1356
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
945
946 #: glib/gspawn.c:1366
947 #, c-format
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
950
951 #: glib/gspawn.c:1375
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
955
956 #: glib/gspawn.c:1383
957 #, c-format
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
960
961 #: glib/gspawn.c:1407
962 #, c-format
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
965
966 #: glib/gutf8.c:1038
967 msgid "Character out of range for UTF-8"
968 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
969
970 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
971 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
974
975 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
978
979 #: glib/goption.c:755
980 msgid "Usage:"
981 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
982
983 #: glib/goption.c:755
984 msgid "[OPTION...]"
985 msgstr "[OPTION...]"
986
987 #: glib/goption.c:861
988 msgid "Help Options:"
989 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
990
991 #: glib/goption.c:862
992 msgid "Show help options"
993 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
994
995 #: glib/goption.c:868
996 msgid "Show all help options"
997 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
998
999 #: glib/goption.c:930
1000 msgid "Application Options:"
1001 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
1002
1003 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
1007
1008 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1009 #, c-format
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1012
1013 #: glib/goption.c:1027
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1017
1018 #: glib/goption.c:1035
1019 #, c-format
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1022
1023 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1024 #, c-format
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1029 #, c-format
1030 msgid "Missing argument for %s"
1031 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1032
1033 #: glib/goption.c:1917
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown option %s"
1036 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:362
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:397
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:405
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:764
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 msgstr ""
1055 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:824
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:846
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:872
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:899
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1077 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1078 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1289
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1531
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1102 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1108 "interpreted."
1109 msgstr ""
1110 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1111 "முடியாது."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1116 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3486
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3508
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3650
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3664
1133 #, c-format
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3697
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3721
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1148 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1149 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1150 #, c-format
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1153
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1155 #: gio/goutputstream.c:1108
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1158
1159 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1160 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1161 msgid "Operation was cancelled"
1162 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:180
1165 msgid "Unknown type"
1166 msgstr "தெரியாத வகை"
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:181
1169 #, c-format
1170 msgid "%s filetype"
1171 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1172
1173 #: gio/gcontenttype.c:678
1174 #, c-format
1175 msgid "%s type"
1176 msgstr "%s வகை"
1177
1178 #: gio/gdatainputstream.c:311
1179 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1180 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1183 msgid "Unnamed"
1184 msgstr "பெயரில்லாதது"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1191 msgid "Unable to find terminal required for application"
1192 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1197 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1202 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't create user desktop file %s"
1207 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1210 #, c-format
1211 msgid "Custom definition for %s"
1212 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1213
1214 #: gio/gdrive.c:409
1215 msgid "drive doesn't implement eject"
1216 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1217
1218 #. Translators: This is an error
1219 #. * message for drive objects that
1220 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1221 #: gio/gdrive.c:489
1222 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1223 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1224
1225 #: gio/gdrive.c:566
1226 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1228
1229 #: gio/gdrive.c:771
1230 msgid "drive doesn't implement start"
1231 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1232
1233 #: gio/gdrive.c:873
1234 msgid "drive doesn't implement stop"
1235 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1236
1237 #: gio/gemblem.c:325
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1240 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1241
1242 #: gio/gemblem.c:335
1243 #, c-format
1244 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1245 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1246
1247 #: gio/gemblemedicon.c:296
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1250 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1251
1252 #: gio/gemblemedicon.c:306
1253 #, c-format
1254 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1255 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1256
1257 #: gio/gemblemedicon.c:329
1258 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1259 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1260
1261 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1262 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1263 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1264 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1265 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1266 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1267 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1268 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1269 msgid "Operation not supported"
1270 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1271
1272 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1273 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1274 #. Translators: This is an error message when trying to
1275 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1276 #. * none exists.
1277 #. Translators: This is an error message when trying to find
1278 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1279 #. * exists.
1280 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1281 #: gio/glocalfile.c:1084
1282 msgid "Containing mount does not exist"
1283 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1284
1285 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1286 msgid "Can't copy over directory"
1287 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1288
1289 #: gio/gfile.c:2501
1290 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1292
1293 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1294 msgid "Target file exists"
1295 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1296
1297 #: gio/gfile.c:2527
1298 msgid "Can't recursively copy directory"
1299 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1300
1301 #: gio/gfile.c:2826
1302 msgid "Can't copy special file"
1303 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1304
1305 #: gio/gfile.c:3367
1306 msgid "Invalid symlink value given"
1307 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1308
1309 #: gio/gfile.c:3460
1310 msgid "Trash not supported"
1311 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1312
1313 #: gio/gfile.c:3509
1314 #, c-format
1315 msgid "File names cannot contain '%c'"
1316 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1317
1318 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1319 msgid "volume doesn't implement mount"
1320 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1321
1322 #: gio/gfile.c:6037
1323 msgid "No application is registered as handling this file"
1324 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1325
1326 #: gio/gfileenumerator.c:206
1327 msgid "Enumerator is closed"
1328 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1329
1330 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1331 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1332 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1333 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1334
1335 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1336 msgid "File enumerator is already closed"
1337 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1338
1339 #: gio/gfileicon.c:237
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1342 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1343
1344 #: gio/gfileicon.c:247
1345 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1346 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1347
1348 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1349 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1351 msgid "Stream doesn't support query_info"
1352 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1353
1354 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1355 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1356 msgid "Seek not supported on stream"
1357 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1358
1359 #: gio/gfileinputstream.c:381
1360 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1361 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1362
1363 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1364 msgid "Truncate not supported on stream"
1365 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1366
1367 #: gio/gicon.c:324
1368 #, c-format
1369 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1370 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1371
1372 #: gio/gicon.c:344
1373 #, c-format
1374 msgid "No type for class name %s"
1375 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1376
1377 #: gio/gicon.c:354
1378 #, c-format
1379 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1380 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1381
1382 #: gio/gicon.c:365
1383 #, c-format
1384 msgid "Type %s is not classed"
1385 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1386
1387 #: gio/gicon.c:379
1388 #, c-format
1389 msgid "Malformed version number: %s"
1390 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1391
1392 #: gio/gicon.c:393
1393 #, c-format
1394 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1395 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1396
1397 #: gio/gicon.c:469
1398 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1399 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1400
1401 #: gio/ginputstream.c:195
1402 msgid "Input stream doesn't implement read"
1403 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1404
1405 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1406 #. * operation running against this stream when you try to start
1407 #. * one
1408 #. Translators: This is an error you get if there is
1409 #. * already an operation running against this stream when
1410 #. * you try to start one
1411 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1412 msgid "Stream has outstanding operation"
1413 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1414
1415 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1416 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1417 msgid "Not enough space for socket address"
1418 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1419
1420 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1421 msgid "Unsupported socket address"
1422 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1423
1424 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1425 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1426 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1429 #, c-format
1430 msgid "Invalid filename %s"
1431 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:968
1434 #, c-format
1435 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1436 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1104
1439 msgid "Can't rename root directory"
1440 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1443 #, c-format
1444 msgid "Error renaming file: %s"
1445 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1133
1448 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1449 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1452 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1455 msgid "Invalid filename"
1456 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1302
1459 #, c-format
1460 msgid "Error opening file: %s"
1461 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1312
1464 msgid "Can't open directory"
1465 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1437
1468 #, c-format
1469 msgid "Error removing file: %s"
1470 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1802
1473 #, c-format
1474 msgid "Error trashing file: %s"
1475 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1825
1478 #, c-format
1479 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1480 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1846
1483 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1484 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1487 msgid "Unable to find or create trash directory"
1488 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1979
1491 #, c-format
1492 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1493 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1496 #: gio/glocalfile.c:2095
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to trash file: %s"
1499 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2122
1502 #, c-format
1503 msgid "Error creating directory: %s"
1504 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:2151
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1509 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2155
1512 #, c-format
1513 msgid "Error making symbolic link: %s"
1514 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1517 #, c-format
1518 msgid "Error moving file: %s"
1519 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfile.c:2240
1522 msgid "Can't move directory over directory"
1523 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1528 msgid "Backup file creation failed"
1529 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:2286
1532 #, c-format
1533 msgid "Error removing target file: %s"
1534 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1535
1536 #: gio/glocalfile.c:2300
1537 msgid "Move between mounts not supported"
1538 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1541 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1542 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1545 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1546 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1549 msgid "Invalid extended attribute name"
1550 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1553 #, c-format
1554 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1555 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1558 #, c-format
1559 msgid "Error stating file '%s': %s"
1560 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1563 msgid " (invalid encoding)"
1564 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1567 #, c-format
1568 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1569 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1572 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1573 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1576 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1577 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1580 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1581 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1584 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1585 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1588 #, c-format
1589 msgid "Error setting permissions: %s"
1590 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1593 #, c-format
1594 msgid "Error setting owner: %s"
1595 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1598 msgid "symlink must be non-NULL"
1599 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1603 #, c-format
1604 msgid "Error setting symlink: %s"
1605 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1608 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1609 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1612 #, c-format
1613 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1614 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1617 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1618 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1621 #, c-format
1622 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1623 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1626 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1627 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1628
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1630 #, c-format
1631 msgid "Setting attribute %s not supported"
1632 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1633
1634 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1635 #, c-format
1636 msgid "Error reading from file: %s"
1637 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1640 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1642 #, c-format
1643 msgid "Error seeking in file: %s"
1644 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1648 #, c-format
1649 msgid "Error closing file: %s"
1650 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1653 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1654 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1658 #, c-format
1659 msgid "Error writing to file: %s"
1660 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1663 #, c-format
1664 msgid "Error removing old backup link: %s"
1665 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1666
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1668 #, c-format
1669 msgid "Error creating backup copy: %s"
1670 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1671
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1673 #, c-format
1674 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1675 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1678 #, c-format
1679 msgid "Error truncating file: %s"
1680 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1681
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1685 #, c-format
1686 msgid "Error opening file '%s': %s"
1687 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1688
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1690 msgid "Target file is a directory"
1691 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1692
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1694 msgid "Target file is not a regular file"
1695 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1696
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1698 msgid "The file was externally modified"
1699 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1700
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1702 #, c-format
1703 msgid "Error removing old file: %s"
1704 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1705
1706 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1707 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1708 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1709
1710 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1711 msgid "Invalid seek request"
1712 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1713
1714 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1715 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1716 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1717
1718 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1719 msgid "Reached maximum data array limit"
1720 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1721
1722 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1723 msgid "Memory output stream not resizable"
1724 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1725
1726 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1727 msgid "Failed to resize memory output stream"
1728 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1729
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement unmount.
1733 #: gio/gmount.c:409
1734 #, fuzzy
1735 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1736 msgstr "mount  unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement eject.
1741 #: gio/gmount.c:488
1742 #, fuzzy
1743 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1744 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1745
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1749 #: gio/gmount.c:568
1750 #, fuzzy
1751 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1752 msgstr "mount  unmount அல்லது unmount_with_operationஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1753
1754 #. Translators: This is an error
1755 #. * message for mount objects that
1756 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1757 #: gio/gmount.c:655
1758 #, fuzzy
1759 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1760 msgstr "mount eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1761
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement remount.
1765 #: gio/gmount.c:744
1766 #, fuzzy
1767 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1768 msgstr "mount  remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1773 #: gio/gmount.c:828
1774 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1775 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1776
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement content type guessing.
1780 #: gio/gmount.c:917
1781 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1782 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1783
1784 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1785 #, c-format
1786 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1787 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1788
1789 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1790 msgid "Output stream doesn't implement write"
1791 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1792
1793 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1794 msgid "Source stream is already closed"
1795 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1796
1797 #: gio/gresolver.c:736
1798 #, c-format
1799 msgid "Error resolving '%s': %s"
1800 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
1801
1802 #: gio/gresolver.c:786
1803 #, c-format
1804 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1805 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
1806
1807 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1808 #, c-format
1809 msgid "No service record for '%s'"
1810 msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
1811
1812 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1813 #, c-format
1814 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1815 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
1816
1817 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1818 #, c-format
1819 msgid "Error resolving '%s'"
1820 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
1821
1822 #: gio/gsocket.c:277
1823 msgid "Invalid socket, not initialized"
1824 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
1825
1826 #: gio/gsocket.c:284
1827 #, c-format
1828 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1829 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
1830
1831 #: gio/gsocket.c:292
1832 msgid "Socket is already closed"
1833 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1834
1835 #: gio/gsocket.c:405
1836 #, c-format
1837 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1838 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
1839
1840 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to create socket: %s"
1843 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1844
1845 #: gio/gsocket.c:439
1846 msgid "Unknown protocol was specified"
1847 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
1848
1849 #: gio/gsocket.c:758
1850 msgid "Cancellable initialization not supported"
1851 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
1852
1853 #: gio/gsocket.c:1112
1854 #, c-format
1855 msgid "could not get local address: %s"
1856 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1857
1858 #: gio/gsocket.c:1145
1859 #, c-format
1860 msgid "could not get remote address: %s"
1861 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1862
1863 #: gio/gsocket.c:1203
1864 #, c-format
1865 msgid "could not listen: %s"
1866 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
1867
1868 #: gio/gsocket.c:1277
1869 #, c-format
1870 msgid "Error binding to address: %s"
1871 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
1872
1873 #: gio/gsocket.c:1397
1874 #, c-format
1875 msgid "Error accepting connection: %s"
1876 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
1877
1878 #: gio/gsocket.c:1510
1879 msgid "Error connecting: "
1880 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
1881
1882 #: gio/gsocket.c:1514
1883 msgid "Connection in progress"
1884 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
1885
1886 #: gio/gsocket.c:1519
1887 #, c-format
1888 msgid "Error connecting: %s"
1889 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
1890
1891 #: gio/gsocket.c:1559
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to get pending error: %s"
1894 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
1895
1896 #: gio/gsocket.c:1655
1897 #, c-format
1898 msgid "Error receiving data: %s"
1899 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
1900
1901 #: gio/gsocket.c:1798
1902 #, c-format
1903 msgid "Error sending data: %s"
1904 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1905
1906 #: gio/gsocket.c:1990
1907 #, c-format
1908 msgid "Error closing socket: %s"
1909 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
1910
1911 #: gio/gsocket.c:2475
1912 #, c-format
1913 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1914 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
1915
1916 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1917 #, c-format
1918 msgid "Error sending message: %s"
1919 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1920
1921 #: gio/gsocket.c:2739
1922 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1923 msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
1924
1925 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1926 #, c-format
1927 msgid "Error receiving message: %s"
1928 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
1929
1930 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1931 msgid "Unknown error on connect"
1932 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
1933
1934 #: gio/gsocketlistener.c:192
1935 msgid "Listener is already closed"
1936 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1937
1938 #: gio/gsocketlistener.c:233
1939 msgid "Added socket is closed"
1940 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
1941
1942 #: gio/gthemedicon.c:499
1943 #, c-format
1944 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1945 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1946
1947 #: gio/gunixconnection.c:151
1948 #, c-format
1949 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1950 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
1951
1952 #: gio/gunixconnection.c:164
1953 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1954 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
1955
1956 #: gio/gunixconnection.c:182
1957 #, c-format
1958 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1959 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
1960
1961 #: gio/gunixconnection.c:198
1962 msgid "Received invalid fd"
1963 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
1964
1965 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1966 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1967 #, c-format
1968 msgid "Error reading from unix: %s"
1969 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1970
1971 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1972 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1973 #, c-format
1974 msgid "Error closing unix: %s"
1975 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1976
1977 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1978 msgid "Filesystem root"
1979 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1980
1981 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1982 #, c-format
1983 msgid "Error writing to unix: %s"
1984 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1985
1986 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1987 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1988 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
1989
1990 #: gio/gvolume.c:452
1991 msgid "volume doesn't implement eject"
1992 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1993
1994 #. Translators: This is an error
1995 #. * message for volume objects that
1996 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1997 #: gio/gvolume.c:531
1998 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1999 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2000
2001 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2002 msgid "Can't find application"
2003 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2004
2005 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2006 #, c-format
2007 msgid "Error launching application: %s"
2008 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2009
2010 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2011 msgid "URIs not supported"
2012 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2013
2014 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2015 msgid "association changes not supported on win32"
2016 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2017
2018 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2019 msgid "Association creation not supported on win32"
2020 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2021
2022 #~ msgid "do not hide entries"
2023 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
2024
2025 #~ msgid "use a long listing format"
2026 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
2027
2028 #~ msgid "[FILE...]"
2029 #~ msgstr "[FILE...]"