1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 15:47+0530\n"
19 "Language-Team: <en@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
39 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
40 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
45 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
46 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
51 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
52 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
57 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
58 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
61 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
62 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
66 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
67 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
79 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
80 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
84 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
89 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
94 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
95 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
97 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
99 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
100 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
102 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
104 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
105 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
107 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
108 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
110 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
111 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
113 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
114 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
116 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
117 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
119 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
120 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
121 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
122 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
123 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
124 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
126 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
127 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
129 msgid "Error during conversion: %s"
130 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
132 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
133 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
134 msgid "Partial character sequence at end of input"
135 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
137 #: ../glib/gconvert.c:1059
139 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
140 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
142 #: ../glib/gconvert.c:1886
144 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
145 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
147 #: ../glib/gconvert.c:1896
149 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
150 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
152 #: ../glib/gconvert.c:1913
154 msgid "The URI '%s' is invalid"
155 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
157 #: ../glib/gconvert.c:1925
159 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
160 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
162 #: ../glib/gconvert.c:1941
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
167 #: ../glib/gconvert.c:2036
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
172 #: ../glib/gconvert.c:2046
173 msgid "Invalid hostname"
174 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
176 #. Translators: 'before midday' indicator
177 #: ../glib/gdatetime.c:202
182 #. Translators: 'after midday' indicator
183 #: ../glib/gdatetime.c:204
188 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
189 #: ../glib/gdatetime.c:207
191 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
192 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
194 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
195 #: ../glib/gdatetime.c:210
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
201 #: ../glib/gdatetime.c:213
206 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
207 #: ../glib/gdatetime.c:216
210 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
212 #: ../glib/gdatetime.c:229
213 msgctxt "full month name"
217 #: ../glib/gdatetime.c:231
218 msgctxt "full month name"
222 #: ../glib/gdatetime.c:233
223 msgctxt "full month name"
227 #: ../glib/gdatetime.c:235
228 msgctxt "full month name"
232 #: ../glib/gdatetime.c:237
233 msgctxt "full month name"
237 #: ../glib/gdatetime.c:239
238 msgctxt "full month name"
242 #: ../glib/gdatetime.c:241
243 msgctxt "full month name"
247 #: ../glib/gdatetime.c:243
248 msgctxt "full month name"
252 #: ../glib/gdatetime.c:245
253 msgctxt "full month name"
257 #: ../glib/gdatetime.c:247
258 msgctxt "full month name"
262 #: ../glib/gdatetime.c:249
263 msgctxt "full month name"
267 #: ../glib/gdatetime.c:251
268 msgctxt "full month name"
272 #: ../glib/gdatetime.c:266
273 msgctxt "abbreviated month name"
277 #: ../glib/gdatetime.c:268
278 msgctxt "abbreviated month name"
282 #: ../glib/gdatetime.c:270
283 msgctxt "abbreviated month name"
287 #: ../glib/gdatetime.c:272
288 msgctxt "abbreviated month name"
292 #: ../glib/gdatetime.c:274
293 msgctxt "abbreviated month name"
297 #: ../glib/gdatetime.c:276
298 msgctxt "abbreviated month name"
302 #: ../glib/gdatetime.c:278
303 msgctxt "abbreviated month name"
307 #: ../glib/gdatetime.c:280
308 msgctxt "abbreviated month name"
312 #: ../glib/gdatetime.c:282
313 msgctxt "abbreviated month name"
317 #: ../glib/gdatetime.c:284
318 msgctxt "abbreviated month name"
322 #: ../glib/gdatetime.c:286
323 msgctxt "abbreviated month name"
327 #: ../glib/gdatetime.c:288
328 msgctxt "abbreviated month name"
332 #: ../glib/gdatetime.c:303
333 msgctxt "full weekday name"
337 #: ../glib/gdatetime.c:305
338 msgctxt "full weekday name"
342 #: ../glib/gdatetime.c:307
343 msgctxt "full weekday name"
347 #: ../glib/gdatetime.c:309
348 msgctxt "full weekday name"
352 #: ../glib/gdatetime.c:311
353 msgctxt "full weekday name"
357 #: ../glib/gdatetime.c:313
358 msgctxt "full weekday name"
362 #: ../glib/gdatetime.c:315
363 msgctxt "full weekday name"
367 #: ../glib/gdatetime.c:330
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 #: ../glib/gdatetime.c:332
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 #: ../glib/gdatetime.c:334
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 #: ../glib/gdatetime.c:336
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 #: ../glib/gdatetime.c:338
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 #: ../glib/gdatetime.c:340
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
397 #: ../glib/gdatetime.c:342
398 msgctxt "abbreviated weekday name"
402 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
404 msgid "Error opening directory '%s': %s"
405 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
407 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
409 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
410 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
412 #: ../glib/gfileutils.c:555
414 msgid "Error reading file '%s': %s"
415 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
417 #: ../glib/gfileutils.c:569
419 msgid "File \"%s\" is too large"
420 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
422 #: ../glib/gfileutils.c:652
424 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
425 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
427 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
429 msgid "Failed to open file '%s': %s"
430 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
432 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
434 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
435 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
437 #: ../glib/gfileutils.c:754
439 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
440 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
442 #: ../glib/gfileutils.c:862
444 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
445 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
447 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
449 msgid "Failed to create file '%s': %s"
450 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
452 #: ../glib/gfileutils.c:918
454 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
455 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
457 #: ../glib/gfileutils.c:943
459 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
460 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
462 #: ../glib/gfileutils.c:962
464 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
465 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
467 #: ../glib/gfileutils.c:1006
469 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
470 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
472 #: ../glib/gfileutils.c:1030
474 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
475 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
477 #: ../glib/gfileutils.c:1152
479 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
480 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
482 #: ../glib/gfileutils.c:1412
484 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
485 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
487 #: ../glib/gfileutils.c:1425
489 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
490 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
492 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
493 #: ../glib/gfileutils.c:2134
496 msgid_plural "%u bytes"
500 #: ../glib/gfileutils.c:2007
505 #: ../glib/gfileutils.c:2010
510 #: ../glib/gfileutils.c:2013
515 #: ../glib/gfileutils.c:2016
520 #: ../glib/gfileutils.c:2019
525 #: ../glib/gfileutils.c:2022
530 #: ../glib/gfileutils.c:2035
535 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
540 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
545 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
550 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
555 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
560 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
561 #: ../glib/gfileutils.c:2087
564 msgid_plural "%s bytes"
568 #: ../glib/gfileutils.c:2142
573 #: ../glib/gfileutils.c:2210
575 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
576 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
578 #: ../glib/gfileutils.c:2231
579 msgid "Symbolic links not supported"
580 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
582 #: ../glib/giochannel.c:1408
584 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
585 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
587 #: ../glib/giochannel.c:1753
588 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
589 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
591 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
592 #: ../glib/giochannel.c:2144
593 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
594 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
596 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
597 msgid "Channel terminates in a partial character"
598 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
600 #: ../glib/giochannel.c:1944
601 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
602 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
604 #: ../glib/gmappedfile.c:150
606 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
607 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
609 #: ../glib/gmappedfile.c:229
611 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
612 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
614 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
616 msgid "Error on line %d char %d: "
617 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
619 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
621 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
622 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
624 #: ../glib/gmarkup.c:429
626 msgid "'%s' is not a valid name "
627 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
629 #: ../glib/gmarkup.c:445
631 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
632 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
634 #: ../glib/gmarkup.c:554
636 msgid "Error on line %d: %s"
637 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
639 #: ../glib/gmarkup.c:638
642 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
643 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
645 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
646 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
648 #: ../glib/gmarkup.c:650
650 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
651 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
654 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
655 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
658 #: ../glib/gmarkup.c:676
660 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
661 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
663 #: ../glib/gmarkup.c:714
665 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
667 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
669 #: ../glib/gmarkup.c:722
671 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
672 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
674 #: ../glib/gmarkup.c:727
676 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
677 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
679 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
680 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
682 #: ../glib/gmarkup.c:1078
683 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
684 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
686 #: ../glib/gmarkup.c:1118
689 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
692 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
695 #: ../glib/gmarkup.c:1186
698 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
701 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
702 "என்று எதிர்பார்த்தது"
704 #: ../glib/gmarkup.c:1270
707 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
709 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
712 #: ../glib/gmarkup.c:1311
715 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
716 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
717 "character in an attribute name"
719 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
720 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
721 "character in an attribute name"
723 #: ../glib/gmarkup.c:1355
726 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
727 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
729 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
730 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
732 #: ../glib/gmarkup.c:1488
735 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
736 "begin an element name"
738 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
739 "begin an element name"
741 #: ../glib/gmarkup.c:1524
744 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
745 "allowed character is '>'"
747 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
748 "allowed character is '>'"
750 #: ../glib/gmarkup.c:1535
752 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
753 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
755 #: ../glib/gmarkup.c:1544
757 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
758 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
760 #: ../glib/gmarkup.c:1712
761 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
762 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
764 #: ../glib/gmarkup.c:1726
765 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
766 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
768 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
771 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
774 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
777 #: ../glib/gmarkup.c:1742
780 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
783 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
786 #: ../glib/gmarkup.c:1748
787 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
788 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
790 #: ../glib/gmarkup.c:1754
791 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
792 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
794 #: ../glib/gmarkup.c:1759
795 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
796 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
798 #: ../glib/gmarkup.c:1765
800 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
801 "name; no attribute value"
803 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
804 "name; no attribute value"
806 #: ../glib/gmarkup.c:1772
807 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
808 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
810 #: ../glib/gmarkup.c:1788
812 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
813 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
815 #: ../glib/gmarkup.c:1794
816 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
817 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
819 #: ../glib/gregex.c:189
820 msgid "corrupted object"
821 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
823 #: ../glib/gregex.c:191
824 msgid "internal error or corrupted object"
825 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
827 #: ../glib/gregex.c:193
828 msgid "out of memory"
829 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
831 #: ../glib/gregex.c:198
832 msgid "backtracking limit reached"
833 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
835 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
836 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
837 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
839 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
840 msgid "internal error"
843 #: ../glib/gregex.c:220
844 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
845 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
847 #: ../glib/gregex.c:229
848 msgid "recursion limit reached"
849 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
851 #: ../glib/gregex.c:231
852 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
853 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
855 #: ../glib/gregex.c:233
856 msgid "invalid combination of newline flags"
857 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
859 #: ../glib/gregex.c:235
863 #: ../glib/gregex.c:237
867 #: ../glib/gregex.c:241
868 msgid "unknown error"
869 msgstr "தெரியாத தவறு"
871 #: ../glib/gregex.c:261
872 msgid "\\ at end of pattern"
873 msgstr "\\ at end of pattern"
875 #: ../glib/gregex.c:264
876 msgid "\\c at end of pattern"
877 msgstr "\\c at end of pattern"
879 #: ../glib/gregex.c:267
880 msgid "unrecognized character follows \\"
881 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
883 #: ../glib/gregex.c:274
884 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
885 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
887 #: ../glib/gregex.c:277
888 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
889 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
891 #: ../glib/gregex.c:280
892 msgid "number too big in {} quantifier"
893 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
895 #: ../glib/gregex.c:283
896 msgid "missing terminating ] for character class"
897 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
899 #: ../glib/gregex.c:286
900 msgid "invalid escape sequence in character class"
901 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
903 #: ../glib/gregex.c:289
904 msgid "range out of order in character class"
905 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
907 #: ../glib/gregex.c:292
908 msgid "nothing to repeat"
909 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
911 #: ../glib/gregex.c:295
912 msgid "unrecognized character after (?"
913 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
915 #: ../glib/gregex.c:299
916 msgid "unrecognized character after (?<"
917 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
919 #: ../glib/gregex.c:303
920 msgid "unrecognized character after (?P"
921 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
923 #: ../glib/gregex.c:306
924 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
925 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
927 #: ../glib/gregex.c:309
928 msgid "missing terminating )"
929 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
931 #: ../glib/gregex.c:313
932 msgid ") without opening ("
933 msgstr ") திறக்காமல் ("
935 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
936 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
938 #: ../glib/gregex.c:320
939 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
940 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
942 #: ../glib/gregex.c:323
943 msgid "reference to non-existent subpattern"
944 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
946 #: ../glib/gregex.c:326
947 msgid "missing ) after comment"
948 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
950 #: ../glib/gregex.c:329
951 msgid "regular expression too large"
952 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
954 #: ../glib/gregex.c:332
955 msgid "failed to get memory"
956 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
958 #: ../glib/gregex.c:335
959 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
960 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
962 #: ../glib/gregex.c:338
963 msgid "malformed number or name after (?("
964 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
966 #: ../glib/gregex.c:341
967 msgid "conditional group contains more than two branches"
968 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
970 #: ../glib/gregex.c:344
971 msgid "assertion expected after (?("
972 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
974 #: ../glib/gregex.c:347
975 msgid "unknown POSIX class name"
976 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
978 #: ../glib/gregex.c:350
979 msgid "POSIX collating elements are not supported"
980 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
982 #: ../glib/gregex.c:353
983 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
984 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
986 #: ../glib/gregex.c:356
987 msgid "invalid condition (?(0)"
988 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
990 #: ../glib/gregex.c:359
991 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
992 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
994 #: ../glib/gregex.c:362
995 msgid "recursive call could loop indefinitely"
996 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
998 #: ../glib/gregex.c:365
999 msgid "missing terminator in subpattern name"
1000 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
1002 #: ../glib/gregex.c:368
1003 msgid "two named subpatterns have the same name"
1004 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
1006 #: ../glib/gregex.c:371
1007 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1008 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
1010 #: ../glib/gregex.c:374
1011 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1012 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
1014 #: ../glib/gregex.c:377
1015 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1016 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
1018 #: ../glib/gregex.c:380
1019 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1020 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
1022 #: ../glib/gregex.c:383
1023 msgid "octal value is greater than \\377"
1024 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
1026 #: ../glib/gregex.c:386
1027 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1028 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
1030 #: ../glib/gregex.c:389
1031 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1032 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
1034 #: ../glib/gregex.c:392
1035 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1036 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
1038 #: ../glib/gregex.c:395
1040 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1042 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
1045 #: ../glib/gregex.c:400
1046 msgid "unexpected repeat"
1047 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
1049 #: ../glib/gregex.c:404
1050 msgid "code overflow"
1051 msgstr "அதிக குறியீடு"
1053 #: ../glib/gregex.c:408
1054 msgid "overran compiling workspace"
1055 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
1057 #: ../glib/gregex.c:412
1058 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1059 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
1061 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1063 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1064 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
1066 #: ../glib/gregex.c:1206
1067 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1068 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
1070 #: ../glib/gregex.c:1215
1071 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1072 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
1074 #: ../glib/gregex.c:1271
1076 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1077 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
1079 #: ../glib/gregex.c:1307
1081 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1082 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
1084 #: ../glib/gregex.c:2183
1085 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1086 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
1088 #: ../glib/gregex.c:2199
1089 msgid "hexadecimal digit expected"
1090 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
1092 #: ../glib/gregex.c:2239
1093 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1094 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
1096 #: ../glib/gregex.c:2248
1097 msgid "unfinished symbolic reference"
1098 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1100 #: ../glib/gregex.c:2255
1101 msgid "zero-length symbolic reference"
1102 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1104 #: ../glib/gregex.c:2266
1105 msgid "digit expected"
1106 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
1108 #: ../glib/gregex.c:2284
1109 msgid "illegal symbolic reference"
1110 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1112 #: ../glib/gregex.c:2346
1113 msgid "stray final '\\'"
1114 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
1116 #: ../glib/gregex.c:2350
1117 msgid "unknown escape sequence"
1118 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
1120 #: ../glib/gregex.c:2360
1122 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1123 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
1125 #: ../glib/gshell.c:91
1126 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1127 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
1129 #: ../glib/gshell.c:181
1130 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1131 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
1133 #: ../glib/gshell.c:559
1135 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1136 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
1138 #: ../glib/gshell.c:566
1140 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1142 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
1144 #: ../glib/gshell.c:578
1145 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1146 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
1148 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1149 msgid "Failed to read data from child process"
1150 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
1152 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1154 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1155 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
1157 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1159 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1160 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
1162 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1164 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1165 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
1167 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1169 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1170 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
1172 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1174 msgid "Invalid program name: %s"
1175 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
1177 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1178 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1180 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1181 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
1183 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1184 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1186 msgid "Invalid string in environment: %s"
1187 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
1189 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1191 msgid "Invalid working directory: %s"
1192 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
1194 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1196 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1197 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
1199 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1201 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1204 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1207 #: ../glib/gspawn.c:207
1209 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1210 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
1212 #: ../glib/gspawn.c:347
1214 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1215 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
1217 #: ../glib/gspawn.c:432
1219 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1220 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
1222 #: ../glib/gspawn.c:1237
1224 msgid "Failed to fork (%s)"
1225 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
1227 #: ../glib/gspawn.c:1393
1229 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1230 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
1232 #: ../glib/gspawn.c:1403
1234 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1235 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
1237 #: ../glib/gspawn.c:1412
1239 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1240 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
1242 #: ../glib/gspawn.c:1420
1244 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1245 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
1247 #: ../glib/gspawn.c:1444
1249 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1250 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1252 #: ../glib/gutf8.c:1086
1253 msgid "Character out of range for UTF-8"
1254 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
1256 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1257 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1258 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1259 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
1261 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1262 msgid "Character out of range for UTF-16"
1263 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
1265 #: ../glib/goption.c:760
1269 #: ../glib/goption.c:760
1271 msgstr "[OPTION...]"
1273 #: ../glib/goption.c:866
1274 msgid "Help Options:"
1275 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
1277 #: ../glib/goption.c:867
1278 msgid "Show help options"
1279 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
1281 #: ../glib/goption.c:873
1282 msgid "Show all help options"
1283 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
1285 #: ../glib/goption.c:935
1286 msgid "Application Options:"
1287 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
1289 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1291 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1292 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
1294 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1296 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1297 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1299 #: ../glib/goption.c:1032
1301 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1302 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1304 #: ../glib/goption.c:1040
1306 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1307 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1309 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1311 msgid "Error parsing option %s"
1312 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1314 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1316 msgid "Missing argument for %s"
1317 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1319 #: ../glib/goption.c:1957
1321 msgid "Unknown option %s"
1322 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1325 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1326 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1329 msgid "Not a regular file"
1330 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1332 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1333 msgid "File is empty"
1334 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1339 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1341 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1345 msgid "Invalid group name: %s"
1346 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1349 msgid "Key file does not start with a group"
1350 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1354 msgid "Invalid key name: %s"
1355 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1359 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1360 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1366 msgid "Key file does not have group '%s'"
1367 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1369 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1371 msgid "Key file does not have key '%s'"
1372 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1374 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1376 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1377 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1379 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1381 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1382 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1384 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1387 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1388 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1390 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1393 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1396 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1399 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1401 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1402 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1404 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1405 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1406 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1408 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1410 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1411 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1413 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1415 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1416 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1418 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1420 msgid "Integer value '%s' out of range"
1421 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1423 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1425 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1426 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1428 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1430 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1431 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1433 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1434 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1435 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1436 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1438 msgid "Too large count value passed to %s"
1439 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1441 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1442 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1443 msgid "Stream is already closed"
1444 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1446 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1447 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1448 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1449 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1450 msgid "Operation was cancelled"
1451 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1453 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1455 msgid "Invalid object, not initialized"
1456 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
1458 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1460 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1461 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
1463 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1465 msgid "Not enough space in destination"
1466 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1468 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1469 msgid "Cancellable initialization not supported"
1470 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
1472 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1473 msgid "Unknown type"
1474 msgstr "தெரியாத வகை"
1476 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1479 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1481 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1486 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1487 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1490 #: ../gio/gcredentials.c:447
1491 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1494 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1495 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1496 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1501 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1502 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1507 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1512 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1515 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1517 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1522 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1527 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1533 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1540 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1547 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1548 "`path' or `abstract' to be set"
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1553 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1558 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1563 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1568 msgid "Error auto-launching: "
1569 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1573 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1578 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1579 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1581 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1583 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1584 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1586 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1588 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1589 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1593 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1594 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1596 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1597 msgid "The given address is empty"
1600 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1601 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1604 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1606 msgid "Error spawning command line `%s': "
1607 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1609 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1611 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1614 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1616 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1621 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1624 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1627 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1628 "- unknown value `%s'"
1631 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1633 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1634 "variable is not set"
1637 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1639 msgid "Unknown bus type %d"
1640 msgstr "தெரியாத வகை"
1642 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1643 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1646 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1647 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1650 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1653 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1656 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1657 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1662 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1663 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
1665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1668 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1671 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1673 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1674 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1676 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1678 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1679 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1683 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1689 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1695 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1700 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1703 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1705 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1706 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1708 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1710 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1711 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1713 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1715 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1716 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1718 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1720 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1721 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1723 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1725 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1726 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1728 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1730 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1734 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1736 msgid "The connection is closed"
1737 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
1739 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1740 msgid "Timeout was reached"
1743 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1745 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1748 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1751 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1754 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1756 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1759 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1761 msgid "No such property `%s'"
1764 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1766 msgid "Property `%s' is not readable"
1767 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1771 msgid "Property `%s' is not writable"
1772 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1774 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1776 msgid "No such interface `%s'"
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1780 msgid "No such interface"
1783 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1785 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1788 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1790 msgid "No such method `%s'"
1793 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1795 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1798 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1800 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1803 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1805 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1808 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1810 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1813 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1815 msgid "A subtree is already exported for %s"
1816 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1819 msgid "type is INVALID"
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1823 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1827 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1831 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1835 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1840 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1841 "freedesktop/DBus/Local"
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1846 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1847 "freedesktop.DBus.Local"
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1852 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1853 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1860 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1861 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1866 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1871 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1876 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1877 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1882 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1884 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1890 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1893 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1896 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1902 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1908 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1913 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1916 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1918 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1923 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1924 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1929 msgid "Cannot deserialize message: "
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1935 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1941 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1945 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1946 msgid "Cannot serialize message: "
1949 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1951 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1954 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1957 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1961 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1963 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1966 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1968 msgid "Error return with body of type `%s'"
1969 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1971 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1972 msgid "Error return with empty body"
1975 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1976 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1979 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1981 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1984 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1986 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1989 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1991 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1992 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1995 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1997 msgid "Abstract name space not supported"
1998 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
2000 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2001 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2004 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2006 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2007 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
2009 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2011 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2012 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
2014 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2016 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2027 " help Shows this information\n"
2028 " introspect Introspect a remote object\n"
2029 " monitor Monitor a remote object\n"
2030 " call Invoke a method on a remote object\n"
2031 " emit Emit a signal\n"
2033 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2041 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
2043 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2045 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2046 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
2048 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2049 msgid "Connect to the system bus"
2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2053 msgid "Connect to the session bus"
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2058 msgid "Connect to given D-Bus address"
2059 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2063 msgid "Connection Endpoint Options:"
2064 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2067 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2072 msgid "No connection endpoint specified"
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2077 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2083 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2089 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2094 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2098 msgid "Object path to emit signal on"
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2102 msgid "Signal and interface name"
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2106 msgid "Emit a signal."
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2112 msgid "Error connecting: %s\n"
2113 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2117 msgid "Error: object path not specified.\n"
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2123 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2124 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2128 msgid "Error: signal not specified.\n"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2133 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2134 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2138 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2139 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2143 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2144 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
2146 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2148 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2149 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2153 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2154 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2157 msgid "Destination name to invoke method on"
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2161 msgid "Object path to invoke method on"
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2165 msgid "Method and interface name"
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2169 msgid "Timeout in seconds"
2172 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2173 msgid "Invoke a method on a remote object."
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2178 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2183 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2188 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2191 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2193 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2198 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2199 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2202 msgid "Destination name to introspect"
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2206 msgid "Object path to introspect"
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2214 msgid "Introspect children"
2217 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2218 msgid "Only print properties"
2221 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2222 msgid "Introspect a remote object."
2225 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2226 msgid "Destination name to monitor"
2229 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2230 msgid "Object path to monitor"
2233 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2235 msgid "Monitor a remote object."
2236 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
2238 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2240 msgstr "பெயரில்லாதது"
2242 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2243 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2244 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2246 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2247 msgid "Unable to find terminal required for application"
2248 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
2250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2252 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2253 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2255 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2257 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2258 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2260 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2261 msgid "Application information lacks an identifier"
2264 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2266 msgid "Can't create user desktop file %s"
2267 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
2269 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2271 msgid "Custom definition for %s"
2272 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
2274 #: ../gio/gdrive.c:363
2275 msgid "drive doesn't implement eject"
2276 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2278 #. Translators: This is an error
2279 #. * message for drive objects that
2280 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2281 #: ../gio/gdrive.c:444
2282 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2283 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2285 #: ../gio/gdrive.c:521
2286 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2287 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
2289 #: ../gio/gdrive.c:728
2290 msgid "drive doesn't implement start"
2291 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2293 #: ../gio/gdrive.c:831
2294 msgid "drive doesn't implement stop"
2295 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2297 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2298 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2299 msgid "TLS support is not available"
2302 #: ../gio/gemblem.c:324
2304 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2305 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2307 #: ../gio/gemblem.c:334
2309 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2310 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
2312 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2314 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2315 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2317 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2319 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2320 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
2322 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2323 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2324 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
2326 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2327 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2328 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2329 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2330 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2331 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2332 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2333 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2334 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2335 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2336 msgid "Operation not supported"
2337 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
2339 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2340 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2341 #. Translators: This is an error message when trying to
2342 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2344 #. Translators: This is an error message when trying to find
2345 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2347 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2348 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2349 msgid "Containing mount does not exist"
2350 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
2352 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2353 msgid "Can't copy over directory"
2354 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
2356 #: ../gio/gfile.c:2472
2357 msgid "Can't copy directory over directory"
2358 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
2360 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2361 msgid "Target file exists"
2362 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
2364 #: ../gio/gfile.c:2498
2365 msgid "Can't recursively copy directory"
2366 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2368 #: ../gio/gfile.c:2758
2370 msgid "Splice not supported"
2371 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
2373 #: ../gio/gfile.c:2762
2375 msgid "Error splicing file: %s"
2376 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
2378 #: ../gio/gfile.c:2909
2379 msgid "Can't copy special file"
2380 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2382 #: ../gio/gfile.c:3483
2383 msgid "Invalid symlink value given"
2384 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2386 #: ../gio/gfile.c:3577
2387 msgid "Trash not supported"
2388 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
2390 #: ../gio/gfile.c:3626
2392 msgid "File names cannot contain '%c'"
2393 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
2395 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2396 msgid "volume doesn't implement mount"
2397 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
2399 #: ../gio/gfile.c:6117
2400 msgid "No application is registered as handling this file"
2401 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
2403 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2404 msgid "Enumerator is closed"
2405 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
2407 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2408 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2409 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2410 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2412 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2413 msgid "File enumerator is already closed"
2414 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2416 #: ../gio/gfileicon.c:236
2418 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2419 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
2421 #: ../gio/gfileicon.c:246
2422 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2423 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
2425 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2426 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2427 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2428 msgid "Stream doesn't support query_info"
2429 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
2431 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2432 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2433 msgid "Seek not supported on stream"
2434 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
2436 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2437 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2438 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
2440 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2441 msgid "Truncate not supported on stream"
2442 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
2444 #: ../gio/gicon.c:284
2446 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2447 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
2449 #: ../gio/gicon.c:304
2451 msgid "No type for class name %s"
2452 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
2454 #: ../gio/gicon.c:314
2456 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2457 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2459 #: ../gio/gicon.c:325
2461 msgid "Type %s is not classed"
2462 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
2464 #: ../gio/gicon.c:339
2466 msgid "Malformed version number: %s"
2467 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
2469 #: ../gio/gicon.c:353
2471 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2472 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
2474 #: ../gio/gicon.c:430
2475 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2476 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
2478 #: ../gio/ginputstream.c:194
2479 msgid "Input stream doesn't implement read"
2480 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2482 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2483 #. * operation running against this stream when you try to start
2485 #. Translators: This is an error you get if there is
2486 #. * already an operation running against this stream when
2487 #. * you try to start one
2488 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2489 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2490 msgid "Stream has outstanding operation"
2491 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2493 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2494 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2495 msgid "Not enough space for socket address"
2496 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
2498 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2499 msgid "Unsupported socket address"
2500 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2504 msgid "empty names are not permitted"
2505 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2509 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2515 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2516 "and dash ('-') are permitted."
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2521 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2526 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2531 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2536 msgid "<child name='%s'> already specified"
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2540 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2545 msgid "<key name='%s'> already specified"
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2551 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2558 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2564 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2569 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2570 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2573 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2578 msgid "no <key name='%s'> to override"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2583 msgid "<override name='%s'> already specified"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2588 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2593 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2598 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2603 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2608 msgid "Can not extend a schema with a path"
2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2614 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2620 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2621 "does not extend '%s'"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2626 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2631 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2636 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2641 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2646 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2651 msgid "text may not appear inside <%s>"
2654 #. Translators: Do not translate "--strict".
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2658 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2663 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2668 msgid "Ignoring this file.\n"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2673 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2679 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2685 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2691 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2697 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2703 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2704 "range given in the schema"
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2710 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2711 "list of valid choices"
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2715 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2723 msgid "Abort on any errors in schemas"
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2727 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2731 msgid "This option will be removed soon."
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2735 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2740 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2741 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2742 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2747 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2752 msgid "No schema files found: "
2755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2757 msgid "doing nothing.\n"
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2762 msgid "removed existing output file.\n"
2765 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2766 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2767 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2769 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2771 msgid "Invalid filename %s"
2772 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
2774 #: ../gio/glocalfile.c:948
2776 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2777 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
2779 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2780 msgid "Can't rename root directory"
2781 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2785 msgid "Error renaming file: %s"
2786 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2790 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2791 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
2793 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2794 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2796 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2797 msgid "Invalid filename"
2798 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
2800 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2802 msgid "Error opening file: %s"
2803 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
2805 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2806 msgid "Can't open directory"
2807 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
2809 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2811 msgid "Error removing file: %s"
2812 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
2814 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2816 msgid "Error trashing file: %s"
2817 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2819 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2821 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2822 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2824 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2825 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2826 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
2828 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2829 msgid "Unable to find or create trash directory"
2830 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
2832 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2834 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2835 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2837 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2838 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2840 msgid "Unable to trash file: %s"
2841 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2845 msgid "Error creating directory: %s"
2846 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
2848 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2850 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2851 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
2853 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2855 msgid "Error making symbolic link: %s"
2856 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
2858 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2860 msgid "Error moving file: %s"
2861 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
2863 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2864 msgid "Can't move directory over directory"
2865 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
2867 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2868 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2870 msgid "Backup file creation failed"
2871 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
2873 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2875 msgid "Error removing target file: %s"
2876 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
2878 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2879 msgid "Move between mounts not supported"
2880 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2883 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2884 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2886 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2887 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2888 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2890 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2891 msgid "Invalid extended attribute name"
2892 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2896 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2897 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2901 msgid "Error stating file '%s': %s"
2902 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2905 msgid " (invalid encoding)"
2906 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2910 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2911 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2914 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2915 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2918 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2919 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2921 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2922 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2923 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2926 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2927 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
2929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2931 msgid "Error setting permissions: %s"
2932 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
2934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2936 msgid "Error setting owner: %s"
2937 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
2939 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2940 msgid "symlink must be non-NULL"
2941 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2944 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2946 msgid "Error setting symlink: %s"
2947 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
2949 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2950 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2951 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
2953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2955 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2956 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
2958 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2959 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2960 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2962 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2964 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2965 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
2967 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2968 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2969 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2971 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2973 msgid "Setting attribute %s not supported"
2974 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
2976 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2978 msgid "Error reading from file: %s"
2979 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2981 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2982 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2985 msgid "Error seeking in file: %s"
2986 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
2988 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2991 msgid "Error closing file: %s"
2992 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
2994 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2995 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2996 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2998 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3001 msgid "Error writing to file: %s"
3002 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3006 msgid "Error removing old backup link: %s"
3007 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3011 msgid "Error creating backup copy: %s"
3012 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3016 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3017 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
3019 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3021 msgid "Error truncating file: %s"
3022 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3025 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3028 msgid "Error opening file '%s': %s"
3029 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
3031 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3032 msgid "Target file is a directory"
3033 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
3035 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3036 msgid "Target file is not a regular file"
3037 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
3039 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3040 msgid "The file was externally modified"
3041 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
3043 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3045 msgid "Error removing old file: %s"
3046 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
3048 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3049 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3050 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
3052 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3053 msgid "Invalid seek request"
3054 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
3056 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3057 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3058 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
3060 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3061 msgid "Memory output stream not resizable"
3062 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
3064 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3065 msgid "Failed to resize memory output stream"
3066 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
3068 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3070 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3074 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3075 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3078 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3079 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3082 #. Translators: This is an error
3083 #. * message for mount objects that
3084 #. * don't implement unmount.
3085 #: ../gio/gmount.c:363
3087 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3088 msgstr "mount unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
3090 #. Translators: This is an error
3091 #. * message for mount objects that
3092 #. * don't implement eject.
3093 #: ../gio/gmount.c:442
3095 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3096 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3098 #. Translators: This is an error
3099 #. * message for mount objects that
3100 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3101 #: ../gio/gmount.c:523
3103 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3104 msgstr "mount unmount அல்லது unmount_with_operationஐ செயல்படுத்தவில்லை"
3106 #. Translators: This is an error
3107 #. * message for mount objects that
3108 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3109 #: ../gio/gmount.c:611
3111 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3112 msgstr "mount eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3114 #. Translators: This is an error
3115 #. * message for mount objects that
3116 #. * don't implement remount.
3117 #: ../gio/gmount.c:701
3119 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3120 msgstr "mount remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
3122 #. Translators: This is an error
3123 #. * message for mount objects that
3124 #. * don't implement content type guessing.
3125 #: ../gio/gmount.c:785
3126 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3127 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
3129 #. Translators: This is an error
3130 #. * message for mount objects that
3131 #. * don't implement content type guessing.
3132 #: ../gio/gmount.c:874
3133 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3134 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
3136 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3138 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3139 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
3141 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3142 msgid "Output stream doesn't implement write"
3143 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
3145 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3146 msgid "Source stream is already closed"
3147 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3149 #: ../gio/gresolver.c:779
3151 msgid "Error resolving '%s': %s"
3152 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
3154 #: ../gio/gresolver.c:829
3156 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3157 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
3159 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3161 msgid "No service record for '%s'"
3162 msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
3164 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3166 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3167 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
3169 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3171 msgid "Error resolving '%s'"
3172 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
3174 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3176 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3179 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3181 msgid "No such schema '%s'\n"
3184 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3186 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3189 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3191 msgid "Empty path given.\n"
3194 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3196 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3201 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3204 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3206 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3211 msgid "No such key '%s'\n"
3214 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3216 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3224 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3228 msgid "List the installed relocatable schemas"
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3232 msgid "List the keys in SCHEMA"
3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3236 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3237 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3240 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3241 msgid "List the children of SCHEMA"
3244 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3246 "List keys and values, recursively\n"
3247 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3251 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3255 msgid "Get the value of KEY"
3258 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3260 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3264 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3267 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3268 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3272 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3275 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3276 msgid "Reset KEY to its default value"
3279 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3280 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3283 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3284 msgid "Check if KEY is writable"
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3289 "Monitor KEY for changes.\n"
3290 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3291 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3295 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3298 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3301 "Unknown command %s\n"
3303 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3305 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3308 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3311 " help Show this information\n"
3312 " list-schemas List installed schemas\n"
3313 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3314 " list-keys List keys in a schema\n"
3315 " list-children List children of a schema\n"
3316 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3317 " range Queries the range of a key\n"
3318 " get Get the value of a key\n"
3319 " set Set the value of a key\n"
3320 " reset Reset the value of a key\n"
3321 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3322 " writable Check if a key is writable\n"
3323 " monitor Watch for changes\n"
3325 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3333 " gsettings %s %s\n"
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3340 msgid "Arguments:\n"
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3344 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3349 " SCHEMA The name of the schema\n"
3350 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3354 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3358 msgid " KEY The key within the schema\n"
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3362 msgid " VALUE The value to set\n"
3365 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3367 msgid "Empty schema name given\n"
3370 #: ../gio/gsocket.c:275
3371 msgid "Invalid socket, not initialized"
3372 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
3374 #: ../gio/gsocket.c:282
3376 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3377 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
3379 #: ../gio/gsocket.c:290
3380 msgid "Socket is already closed"
3381 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3383 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3384 msgid "Socket I/O timed out"
3387 #: ../gio/gsocket.c:464
3389 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3390 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
3392 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3394 msgid "Unable to create socket: %s"
3395 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
3397 #: ../gio/gsocket.c:498
3398 msgid "Unknown protocol was specified"
3399 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3401 #: ../gio/gsocket.c:1268
3403 msgid "could not get local address: %s"
3404 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
3406 #: ../gio/gsocket.c:1311
3408 msgid "could not get remote address: %s"
3409 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
3411 #: ../gio/gsocket.c:1372
3413 msgid "could not listen: %s"
3414 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
3416 #: ../gio/gsocket.c:1446
3418 msgid "Error binding to address: %s"
3419 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
3421 #: ../gio/gsocket.c:1566
3423 msgid "Error accepting connection: %s"
3424 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
3426 #: ../gio/gsocket.c:1683
3427 msgid "Error connecting: "
3428 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
3430 #: ../gio/gsocket.c:1688
3431 msgid "Connection in progress"
3432 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
3434 #: ../gio/gsocket.c:1695
3436 msgid "Error connecting: %s"
3437 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
3439 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3441 msgid "Unable to get pending error: %s"
3442 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
3444 #: ../gio/gsocket.c:1875
3446 msgid "Error receiving data: %s"
3447 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
3449 #: ../gio/gsocket.c:2050
3451 msgid "Error sending data: %s"
3452 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
3454 #: ../gio/gsocket.c:2163
3456 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3457 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
3459 #: ../gio/gsocket.c:2242
3461 msgid "Error closing socket: %s"
3462 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
3464 #: ../gio/gsocket.c:2791
3466 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3467 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
3469 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3471 msgid "Error sending message: %s"
3472 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
3474 #: ../gio/gsocket.c:3081
3475 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3476 msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
3478 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3480 msgid "Error receiving message: %s"
3481 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
3483 #: ../gio/gsocket.c:3598
3484 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3487 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3488 msgid "Unknown error on connect"
3489 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
3491 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3492 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3495 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3497 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3498 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
3500 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3501 msgid "Listener is already closed"
3502 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3504 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3505 msgid "Added socket is closed"
3506 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
3508 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3510 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3513 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3515 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3518 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3520 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3523 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3524 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3527 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3528 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3533 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3537 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3542 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3548 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3552 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3557 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3561 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3565 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3569 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3573 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3576 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3577 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3580 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3581 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3585 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3588 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3589 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3593 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3596 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3598 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3599 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
3601 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3602 msgid "No PEM-encoded private key found"
3605 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3606 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3609 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3610 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3613 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3614 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3617 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3619 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3623 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3625 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3626 "out after further failures."
3629 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3630 msgid "The password entered is incorrect."
3633 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3635 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3636 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
3638 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3639 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3640 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
3642 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3644 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3645 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
3647 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3648 msgid "Received invalid fd"
3649 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
3651 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3653 msgid "Error sending credentials: "
3654 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
3656 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3658 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3661 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3664 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3665 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3668 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3670 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3671 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
3673 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3675 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3678 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3680 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3681 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
3683 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3685 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3688 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3689 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3691 msgid "Error reading from unix: %s"
3692 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
3694 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3695 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3697 msgid "Error closing unix: %s"
3698 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
3700 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3701 msgid "Filesystem root"
3702 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
3704 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3705 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3707 msgid "Error writing to unix: %s"
3708 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
3710 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3711 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3712 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
3714 #: ../gio/gvolume.c:408
3715 msgid "volume doesn't implement eject"
3716 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3718 #. Translators: This is an error
3719 #. * message for volume objects that
3720 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3721 #: ../gio/gvolume.c:488
3722 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3723 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3725 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3726 msgid "Can't find application"
3727 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
3729 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3731 msgid "Error launching application: %s"
3732 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
3734 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3735 msgid "URIs not supported"
3736 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
3738 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3739 msgid "association changes not supported on win32"
3740 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
3742 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3743 msgid "Association creation not supported on win32"
3744 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
3746 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3748 msgid "Error reading from handle: %s"
3749 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3751 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3753 msgid "Error closing handle: %s"
3754 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
3756 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3758 msgid "Error writing to handle: %s"
3759 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
3761 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3763 msgid "Not enough memory"
3764 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3766 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3768 msgid "Internal error: %s"
3769 msgstr "உள்ளமை தவறு"
3771 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3772 msgid "Need more input"
3775 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3777 msgid "Invalid compressed data"
3778 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3781 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3782 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
3785 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3786 #~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
3789 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3790 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
3792 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3793 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
3795 #~ msgid "do not hide entries"
3796 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
3798 #~ msgid "use a long listing format"
3799 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
3801 #~ msgid "[FILE...]"
3802 #~ msgstr "[FILE...]"