1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 15:47+0530\n"
18 "Language-Team: <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:737
37 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
38 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
41 #: glib/gbookmarkfile.c:936
43 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
44 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
49 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
50 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
55 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
56 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
59 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
60 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
62 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
64 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
65 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
75 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
77 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
78 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
82 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
87 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
92 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
97 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
98 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
100 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
102 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
103 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
105 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
106 #: gio/gcharsetconverter.c:459
108 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
109 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
111 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
116 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
117 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
118 #: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
119 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
120 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
122 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
123 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
125 msgid "Error during conversion: %s"
126 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
128 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
133 #: glib/gconvert.c:928
135 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
136 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
138 #: glib/gconvert.c:1751
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
143 #: glib/gconvert.c:1761
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
148 #: glib/gconvert.c:1778
150 msgid "The URI '%s' is invalid"
151 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
153 #: glib/gconvert.c:1790
155 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
156 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
158 #: glib/gconvert.c:1806
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
163 #: glib/gconvert.c:1901
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
168 #: glib/gconvert.c:1911
169 msgid "Invalid hostname"
170 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
172 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
179 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
180 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
182 #: glib/gfileutils.c:551
184 msgid "Error reading file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:565
189 msgid "File \"%s\" is too large"
190 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
192 #: glib/gfileutils.c:648
194 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
199 msgid "Failed to open file '%s': %s"
200 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
204 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
205 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:750
209 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
210 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:858
214 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
215 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
219 msgid "Failed to create file '%s': %s"
220 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:914
224 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
225 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:939
229 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
230 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:958
234 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
235 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:987
239 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
240 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1006
244 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
245 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1124
249 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
250 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
252 #: glib/gfileutils.c:1328
254 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
255 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
257 #: glib/gfileutils.c:1341
259 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
260 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
262 #: glib/gfileutils.c:1774
265 msgid_plural "%u bytes"
269 #: glib/gfileutils.c:1782
274 #: glib/gfileutils.c:1787
279 #: glib/gfileutils.c:1792
284 #: glib/gfileutils.c:1797
289 #: glib/gfileutils.c:1802
294 #: glib/gfileutils.c:1807
299 #: glib/gfileutils.c:1850
301 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
302 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
304 #: glib/gfileutils.c:1871
305 msgid "Symbolic links not supported"
306 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
308 #: glib/giochannel.c:1409
310 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
311 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
313 #: glib/giochannel.c:1754
314 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
315 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
317 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
318 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
319 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
321 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
322 msgid "Channel terminates in a partial character"
323 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
325 #: glib/giochannel.c:1945
326 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
327 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
329 #: glib/gmappedfile.c:150
331 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
332 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
334 #: glib/gmappedfile.c:229
336 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
337 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
339 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
341 msgid "Error on line %d char %d: "
342 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
344 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
346 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
347 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
349 #: glib/gmarkup.c:374
351 msgid "'%s' is not a valid name "
352 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
354 #: glib/gmarkup.c:390
356 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
357 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
359 #: glib/gmarkup.c:494
361 msgid "Error on line %d: %s"
362 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
364 #: glib/gmarkup.c:578
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
370 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
371 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
373 #: glib/gmarkup.c:590
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
380 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
383 #: glib/gmarkup.c:616
385 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
386 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
388 #: glib/gmarkup.c:654
390 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
392 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
394 #: glib/gmarkup.c:662
396 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
397 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
399 #: glib/gmarkup.c:667
401 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
402 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
404 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
405 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
407 #: glib/gmarkup.c:1014
408 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
411 #: glib/gmarkup.c:1054
414 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
417 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
420 #: glib/gmarkup.c:1122
423 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
426 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
427 "என்று எதிர்பார்த்தது"
429 #: glib/gmarkup.c:1206
432 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
437 #: glib/gmarkup.c:1247
440 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
441 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
442 "character in an attribute name"
444 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
445 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
446 "character in an attribute name"
448 #: glib/gmarkup.c:1291
451 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
452 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
455 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
457 #: glib/gmarkup.c:1425
460 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
461 "begin an element name"
463 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
464 "begin an element name"
466 #: glib/gmarkup.c:1461
469 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
470 "allowed character is '>'"
472 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
473 "allowed character is '>'"
475 #: glib/gmarkup.c:1472
477 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
478 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
480 #: glib/gmarkup.c:1481
482 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
485 #: glib/gmarkup.c:1648
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
489 #: glib/gmarkup.c:1662
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
493 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
499 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
502 #: glib/gmarkup.c:1678
505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
508 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
511 #: glib/gmarkup.c:1684
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
515 #: glib/gmarkup.c:1690
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
519 #: glib/gmarkup.c:1695
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
523 #: glib/gmarkup.c:1701
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
528 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
529 "name; no attribute value"
531 #: glib/gmarkup.c:1708
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
535 #: glib/gmarkup.c:1724
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
540 #: glib/gmarkup.c:1730
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
545 msgid "corrupted object"
546 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
549 msgid "internal error or corrupted object"
550 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
553 msgid "out of memory"
554 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
557 msgid "backtracking limit reached"
558 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
560 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
561 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
564 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
565 msgid "internal error"
569 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
570 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
573 msgid "recursion limit reached"
574 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
577 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
578 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
581 msgid "invalid combination of newline flags"
582 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
585 msgid "unknown error"
586 msgstr "தெரியாத தவறு"
589 msgid "\\ at end of pattern"
590 msgstr "\\ at end of pattern"
593 msgid "\\c at end of pattern"
594 msgstr "\\c at end of pattern"
597 msgid "unrecognized character follows \\"
598 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
601 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
602 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
605 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
606 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
609 msgid "number too big in {} quantifier"
610 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
613 msgid "missing terminating ] for character class"
614 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
621 msgid "range out of order in character class"
622 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
625 msgid "nothing to repeat"
626 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
629 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
633 msgid "unrecognized character after (?<"
634 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
637 msgid "unrecognized character after (?P"
638 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
641 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
642 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
645 msgid "missing terminating )"
646 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
649 msgid ") without opening ("
650 msgstr ") திறக்காமல் ("
652 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
653 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
656 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
657 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
660 msgid "reference to non-existent subpattern"
661 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
664 msgid "missing ) after comment"
665 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
668 msgid "regular expression too large"
669 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
672 msgid "failed to get memory"
673 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
676 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
677 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
680 msgid "malformed number or name after (?("
681 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
684 msgid "conditional group contains more than two branches"
685 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
688 msgid "assertion expected after (?("
689 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
692 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
704 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
740 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
759 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
763 msgid "unexpected repeat"
764 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
767 msgid "code overflow"
768 msgstr "அதிக குறியீடு"
771 msgid "overran compiling workspace"
772 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
775 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
776 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
778 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
780 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
781 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
783 #: glib/gregex.c:1094
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
785 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
787 #: glib/gregex.c:1103
788 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
789 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
791 #: glib/gregex.c:1157
793 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
794 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
796 #: glib/gregex.c:1193
798 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
799 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
801 #: glib/gregex.c:2031
802 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
803 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
805 #: glib/gregex.c:2047
806 msgid "hexadecimal digit expected"
807 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
809 #: glib/gregex.c:2087
810 msgid "missing '<' in symbolic reference"
811 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
813 #: glib/gregex.c:2096
814 msgid "unfinished symbolic reference"
815 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
817 #: glib/gregex.c:2103
818 msgid "zero-length symbolic reference"
819 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
821 #: glib/gregex.c:2114
822 msgid "digit expected"
823 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
825 #: glib/gregex.c:2132
826 msgid "illegal symbolic reference"
827 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
829 #: glib/gregex.c:2194
830 msgid "stray final '\\'"
831 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
833 #: glib/gregex.c:2198
834 msgid "unknown escape sequence"
835 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
837 #: glib/gregex.c:2208
839 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
840 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
847 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
848 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
852 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
853 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
857 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
862 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
863 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:283
866 msgid "Failed to read data from child process"
867 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
869 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
871 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
872 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
874 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
877 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
879 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
884 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
887 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
889 #: glib/gspawn-win32.c:445
891 msgid "Invalid program name: %s"
892 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
901 msgid "Invalid string in environment: %s"
902 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
904 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
906 msgid "Invalid working directory: %s"
907 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
909 #: glib/gspawn-win32.c:784
911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
914 #: glib/gspawn-win32.c:998
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
924 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
925 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
929 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
930 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
937 #: glib/gspawn.c:1206
939 msgid "Failed to fork (%s)"
940 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
942 #: glib/gspawn.c:1356
944 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
945 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
947 #: glib/gspawn.c:1366
949 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
950 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
952 #: glib/gspawn.c:1375
954 msgid "Failed to fork child process (%s)"
955 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
957 #: glib/gspawn.c:1383
959 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
960 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
962 #: glib/gspawn.c:1407
964 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
965 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
971 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
972 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
973 msgid "Invalid sequence in conversion input"
974 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
976 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
980 #: glib/goption.c:755
984 #: glib/goption.c:755
988 #: glib/goption.c:861
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
992 #: glib/goption.c:862
993 msgid "Show help options"
994 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
996 #: glib/goption.c:868
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
1000 #: glib/goption.c:930
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
1004 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
1009 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1014 #: glib/goption.c:1027
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1019 #: glib/goption.c:1035
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1024 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1029 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1034 #: glib/goption.c:1917
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:361
1040 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1041 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1043 #: glib/gkeyfile.c:396
1044 msgid "Not a regular file"
1045 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1047 #: glib/gkeyfile.c:404
1048 msgid "File is empty"
1049 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1051 #: glib/gkeyfile.c:763
1054 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1058 #: glib/gkeyfile.c:823
1060 msgid "Invalid group name: %s"
1061 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1063 #: glib/gkeyfile.c:845
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1067 #: glib/gkeyfile.c:871
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1072 #: glib/gkeyfile.c:898
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1078 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1079 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1288
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1099 #: glib/gkeyfile.c:1530
1102 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1103 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1105 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1111 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1114 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1116 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1117 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3485
1120 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1121 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3507
1125 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1126 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3649
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1131 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1133 #: glib/gkeyfile.c:3663
1135 msgid "Integer value '%s' out of range"
1136 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1138 #: glib/gkeyfile.c:3696
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1141 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1143 #: glib/gkeyfile.c:3720
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1146 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1149 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1150 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1152 msgid "Too large count value passed to %s"
1153 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1156 #: gio/goutputstream.c:1108
1157 msgid "Stream is already closed"
1158 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1160 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1161 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1162 msgid "Operation was cancelled"
1163 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1167 msgid "Invalid object, not initialized"
1168 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
1170 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1172 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1173 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
1175 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1177 msgid "Not enough space in destination"
1178 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1180 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1181 msgid "Cancellable initialization not supported"
1182 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
1184 #: gio/gcontenttype.c:180
1185 msgid "Unknown type"
1186 msgstr "தெரியாத வகை"
1188 #: gio/gcontenttype.c:181
1191 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1193 #: gio/gcontenttype.c:678
1198 #: gio/gdatainputstream.c:311
1199 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1200 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1204 msgstr "பெயரில்லாதது"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1208 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1211 msgid "Unable to find terminal required for application"
1212 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1216 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1217 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1221 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1222 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1226 msgid "Can't create user desktop file %s"
1227 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1231 msgid "Custom definition for %s"
1232 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1235 msgid "drive doesn't implement eject"
1236 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1238 #. Translators: This is an error
1239 #. * message for drive objects that
1240 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1242 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1243 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1246 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1247 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1250 msgid "drive doesn't implement start"
1251 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1254 msgid "drive doesn't implement stop"
1255 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1257 #: gio/gemblem.c:325
1259 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1260 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1262 #: gio/gemblem.c:335
1264 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1265 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1267 #: gio/gemblemedicon.c:296
1269 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1270 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1272 #: gio/gemblemedicon.c:306
1274 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1275 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1277 #: gio/gemblemedicon.c:329
1278 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1279 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1281 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1282 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1283 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1284 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1285 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1286 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1287 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1288 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1289 msgid "Operation not supported"
1290 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1292 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1293 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1294 #. Translators: This is an error message when trying to
1295 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1297 #. Translators: This is an error message when trying to find
1298 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1300 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1301 #: gio/glocalfile.c:1089
1302 msgid "Containing mount does not exist"
1303 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1305 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
1306 msgid "Can't copy over directory"
1307 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1310 msgid "Can't copy directory over directory"
1311 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1313 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
1314 msgid "Target file exists"
1315 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1318 msgid "Can't recursively copy directory"
1319 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1322 msgid "Can't copy special file"
1323 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1326 msgid "Invalid symlink value given"
1327 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1330 msgid "Trash not supported"
1331 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1335 msgid "File names cannot contain '%c'"
1336 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1338 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1339 msgid "volume doesn't implement mount"
1340 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1343 msgid "No application is registered as handling this file"
1344 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1346 #: gio/gfileenumerator.c:206
1347 msgid "Enumerator is closed"
1348 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1350 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1351 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1352 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1353 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1355 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1356 msgid "File enumerator is already closed"
1357 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1359 #: gio/gfileicon.c:237
1361 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1362 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1364 #: gio/gfileicon.c:247
1365 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1366 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1368 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1369 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1370 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1371 msgid "Stream doesn't support query_info"
1372 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1374 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1375 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1376 msgid "Seek not supported on stream"
1377 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1379 #: gio/gfileinputstream.c:381
1380 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1381 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1383 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1384 msgid "Truncate not supported on stream"
1385 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1389 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1390 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1394 msgid "No type for class name %s"
1395 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1399 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1400 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1404 msgid "Type %s is not classed"
1405 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1409 msgid "Malformed version number: %s"
1410 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1414 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1415 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1418 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1419 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1421 #: gio/ginputstream.c:195
1422 msgid "Input stream doesn't implement read"
1423 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1425 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1426 #. * operation running against this stream when you try to start
1428 #. Translators: This is an error you get if there is
1429 #. * already an operation running against this stream when
1430 #. * you try to start one
1431 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1432 msgid "Stream has outstanding operation"
1433 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1435 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1436 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1437 msgid "Not enough space for socket address"
1438 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1440 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1441 msgid "Unsupported socket address"
1442 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1444 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1445 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1446 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1448 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1450 msgid "Invalid filename %s"
1451 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:973
1455 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1456 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:1109
1459 msgid "Can't rename root directory"
1460 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1462 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1464 msgid "Error renaming file: %s"
1465 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:1138
1468 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1469 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1471 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1472 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1473 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1475 msgid "Invalid filename"
1476 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1478 #: gio/glocalfile.c:1307
1480 msgid "Error opening file: %s"
1481 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:1317
1484 msgid "Can't open directory"
1485 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1487 #: gio/glocalfile.c:1442
1489 msgid "Error removing file: %s"
1490 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1492 #: gio/glocalfile.c:1807
1494 msgid "Error trashing file: %s"
1495 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:1830
1499 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1500 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:1851
1503 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1504 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1506 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1507 msgid "Unable to find or create trash directory"
1508 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1510 #: gio/glocalfile.c:1984
1512 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1513 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1515 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1516 #: gio/glocalfile.c:2100
1518 msgid "Unable to trash file: %s"
1519 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1521 #: gio/glocalfile.c:2127
1523 msgid "Error creating directory: %s"
1524 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1526 #: gio/glocalfile.c:2156
1528 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1529 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
1531 #: gio/glocalfile.c:2160
1533 msgid "Error making symbolic link: %s"
1534 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1536 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1538 msgid "Error moving file: %s"
1539 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1541 #: gio/glocalfile.c:2245
1542 msgid "Can't move directory over directory"
1543 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1545 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1548 msgid "Backup file creation failed"
1549 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1551 #: gio/glocalfile.c:2291
1553 msgid "Error removing target file: %s"
1554 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1556 #: gio/glocalfile.c:2305
1557 msgid "Move between mounts not supported"
1558 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1561 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1562 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1565 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1566 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1569 msgid "Invalid extended attribute name"
1570 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1574 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1575 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1579 msgid "Error stating file '%s': %s"
1580 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1583 msgid " (invalid encoding)"
1584 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1588 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1589 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1592 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1593 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1596 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1597 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1600 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1601 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1604 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1605 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1609 msgid "Error setting permissions: %s"
1610 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1614 msgid "Error setting owner: %s"
1615 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1618 msgid "symlink must be non-NULL"
1619 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1624 msgid "Error setting symlink: %s"
1625 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1628 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1629 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1633 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1634 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1637 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1638 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1642 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1643 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1645 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1646 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1647 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1649 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1651 msgid "Setting attribute %s not supported"
1652 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1654 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1656 msgid "Error reading from file: %s"
1657 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1659 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1660 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1663 msgid "Error seeking in file: %s"
1664 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1666 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1669 msgid "Error closing file: %s"
1670 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1672 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1673 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1674 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1679 msgid "Error writing to file: %s"
1680 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1684 msgid "Error removing old backup link: %s"
1685 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1689 msgid "Error creating backup copy: %s"
1690 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1694 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1695 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1699 msgid "Error truncating file: %s"
1700 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1706 msgid "Error opening file '%s': %s"
1707 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1709 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1710 msgid "Target file is a directory"
1711 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1714 msgid "Target file is not a regular file"
1715 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1717 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1718 msgid "The file was externally modified"
1719 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1721 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1723 msgid "Error removing old file: %s"
1724 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1726 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1727 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1728 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1730 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1731 msgid "Invalid seek request"
1732 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1734 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1735 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1736 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1738 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1739 msgid "Memory output stream not resizable"
1740 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1742 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1743 msgid "Failed to resize memory output stream"
1744 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1746 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1748 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1752 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1753 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1756 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1757 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1760 #. Translators: This is an error
1761 #. * message for mount objects that
1762 #. * don't implement unmount.
1765 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1766 msgstr "mount unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1768 #. Translators: This is an error
1769 #. * message for mount objects that
1770 #. * don't implement eject.
1773 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1774 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for mount objects that
1778 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1781 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1782 msgstr "mount unmount அல்லது unmount_with_operationஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1784 #. Translators: This is an error
1785 #. * message for mount objects that
1786 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1789 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1790 msgstr "mount eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1792 #. Translators: This is an error
1793 #. * message for mount objects that
1794 #. * don't implement remount.
1797 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1798 msgstr "mount remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1800 #. Translators: This is an error
1801 #. * message for mount objects that
1802 #. * don't implement content type guessing.
1804 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1805 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1807 #. Translators: This is an error
1808 #. * message for mount objects that
1809 #. * don't implement content type guessing.
1811 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1812 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1814 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1816 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1817 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1819 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1820 msgid "Output stream doesn't implement write"
1821 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1823 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1824 msgid "Source stream is already closed"
1825 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1827 #: gio/gresolver.c:736
1829 msgid "Error resolving '%s': %s"
1830 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
1832 #: gio/gresolver.c:786
1834 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1835 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
1837 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1839 msgid "No service record for '%s'"
1840 msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
1842 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1844 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1845 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
1847 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1849 msgid "Error resolving '%s'"
1850 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
1852 #: gio/gsocket.c:277
1853 msgid "Invalid socket, not initialized"
1854 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
1856 #: gio/gsocket.c:284
1858 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1859 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
1861 #: gio/gsocket.c:292
1862 msgid "Socket is already closed"
1863 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1865 #: gio/gsocket.c:405
1867 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1868 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
1870 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1872 msgid "Unable to create socket: %s"
1873 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:439
1876 msgid "Unknown protocol was specified"
1877 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
1879 #: gio/gsocket.c:1112
1881 msgid "could not get local address: %s"
1882 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1884 #: gio/gsocket.c:1145
1886 msgid "could not get remote address: %s"
1887 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1889 #: gio/gsocket.c:1203
1891 msgid "could not listen: %s"
1892 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
1894 #: gio/gsocket.c:1277
1896 msgid "Error binding to address: %s"
1897 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
1899 #: gio/gsocket.c:1397
1901 msgid "Error accepting connection: %s"
1902 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
1904 #: gio/gsocket.c:1510
1905 msgid "Error connecting: "
1906 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
1908 #: gio/gsocket.c:1514
1909 msgid "Connection in progress"
1910 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
1912 #: gio/gsocket.c:1519
1914 msgid "Error connecting: %s"
1915 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
1917 #: gio/gsocket.c:1559
1919 msgid "Unable to get pending error: %s"
1920 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
1922 #: gio/gsocket.c:1655
1924 msgid "Error receiving data: %s"
1925 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
1927 #: gio/gsocket.c:1798
1929 msgid "Error sending data: %s"
1930 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1932 #: gio/gsocket.c:1990
1934 msgid "Error closing socket: %s"
1935 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
1937 #: gio/gsocket.c:2475
1939 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1940 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
1942 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1944 msgid "Error sending message: %s"
1945 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1947 #: gio/gsocket.c:2739
1948 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1949 msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
1951 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1953 msgid "Error receiving message: %s"
1954 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
1956 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1957 msgid "Unknown error on connect"
1958 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
1960 #: gio/gsocketlistener.c:192
1961 msgid "Listener is already closed"
1962 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1964 #: gio/gsocketlistener.c:233
1965 msgid "Added socket is closed"
1966 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
1968 #: gio/gthemedicon.c:499
1970 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1971 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1973 #: gio/gunixconnection.c:151
1975 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1976 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
1978 #: gio/gunixconnection.c:164
1979 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1980 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
1982 #: gio/gunixconnection.c:182
1984 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1985 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
1987 #: gio/gunixconnection.c:198
1988 msgid "Received invalid fd"
1989 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
1991 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1992 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1994 msgid "Error reading from unix: %s"
1995 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1997 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1998 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2000 msgid "Error closing unix: %s"
2001 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
2003 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2004 msgid "Filesystem root"
2005 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2007 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2009 msgid "Error writing to unix: %s"
2010 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
2012 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2013 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2014 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
2016 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2018 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2019 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
2021 #: gio/gvolume.c:407
2022 msgid "volume doesn't implement eject"
2023 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2025 #. Translators: This is an error
2026 #. * message for volume objects that
2027 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2028 #: gio/gvolume.c:486
2029 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2030 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2032 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2033 msgid "Can't find application"
2034 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2036 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2038 msgid "Error launching application: %s"
2039 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2041 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2042 msgid "URIs not supported"
2043 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2045 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2046 msgid "association changes not supported on win32"
2047 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2049 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2050 msgid "Association creation not supported on win32"
2051 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2053 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2055 msgid "Not enough memory"
2056 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
2058 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2060 msgid "Internal error: %s"
2061 msgstr "உள்ளமை தவறு"
2063 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2064 msgid "Need more input"
2067 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2069 msgid "Invalid compressed data"
2070 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
2072 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2073 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
2075 #~ msgid "do not hide entries"
2076 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
2078 #~ msgid "use a long listing format"
2079 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
2081 #~ msgid "[FILE...]"
2082 #~ msgstr "[FILE...]"