Tamil Translations Updated
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
17 "cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-03-13 13:41+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 15:10+0530\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
41 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
42 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
43 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
44 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
45 #, c-format
46 msgid "Too large count value passed to %s"
47 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
48
49 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
50 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
51 msgid "Seek not supported on base stream"
52 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
53
54 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
55 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
56 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
57
58 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
59 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
60 msgid "Stream is already closed"
61 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
62
63 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
64 msgid "Truncate not supported on base stream"
65 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
66
67 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
68 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
69 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
70 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
71 #, c-format
72 msgid "Operation was cancelled"
73 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
76 msgid "Invalid object, not initialized"
77 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
80 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
81 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
82
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
84 msgid "Not enough space in destination"
85 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
88 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
89 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
90 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
91 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
92 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
93
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
95 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
96 #, c-format
97 msgid "Error during conversion: %s"
98 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
99
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
101 msgid "Cancellable initialization not supported"
102 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
103
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
105 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
109
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
111 #: ../glib/gconvert.c:646
112 #, c-format
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
115
116 #: ../gio/gcontenttype.c:335
117 #, c-format
118 msgid "%s type"
119 msgstr "%s வகை"
120
121 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
122 msgid "Unknown type"
123 msgstr "தெரியாத வகை"
124
125 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
126 #, c-format
127 msgid "%s filetype"
128 msgstr "%s கோப்பு வகை"
129
130 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
131 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
132 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த  OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
133
134 #: ../gio/gcredentials.c:438
135 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
136 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
137
138 #: ../gio/gcredentials.c:480
139 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
140 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
141 msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை"
142
143 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
144 msgid "Unexpected early end-of-stream"
145 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
146
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
149 #, c-format
150 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
151 msgstr "துணைபுரியாத விசை `%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் உள்ளது"
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
154 #, c-format
155 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
156 msgstr ""
157 "முகவரி `%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
158 "விசைகள்)"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
161 #, c-format
162 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
163 msgstr "முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
166 #, c-format
167 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
168 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
169
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
171 #, c-format
172 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
173 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
174
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
176 #, c-format
177 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
178 msgstr "முகவரியின் `%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
179
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
184 "sign"
185 msgstr "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, `%2$s' இல் சமக் குறி இல்லை"
186
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
191 "`%s'"
192 msgstr ""
193 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', உருப்படி "
194 "முகவரியில்`%s'"
195
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
200 "`path' or `abstract' to be set"
201 msgstr ""
202 "முகவரியில் பிழை `%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு `பாதை' அல்லது "
203 "`தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
204
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
206 #, c-format
207 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
208 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
211 #, c-format
212 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
213 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
214
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
216 #, c-format
217 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
218 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
219
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
221 msgid "Error auto-launching: "
222 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
223
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
225 #, c-format
226 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
227 msgstr "`%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s'"
228
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
230 #, c-format
231 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
232 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
233
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
235 #, c-format
236 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
237 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
240 #, c-format
241 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
242 msgstr ""
243 "தற்சமய கோப்பு `%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
244 "பெறப்பட்டது"
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
247 #, c-format
248 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
249 msgstr "தற்சமய கோப்பு `%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
252 msgid "The given address is empty"
253 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
254
255 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
256 #, c-format
257 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
258 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
259
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
261 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
262 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
263
264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
265 #, c-format
266 msgid "Error spawning command line `%s': "
267 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி `%s': "
268
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
270 #, c-format
271 msgid "(Type any character to close this window)\n"
272 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
273
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
275 #, c-format
276 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
277 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
278
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
280 #, c-format
281 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
282 msgstr "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
283
284 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
288 "- unknown value `%s'"
289 msgstr ""
290 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
291 "தெரியாத மதிப்பு `%s'"
292
293 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
294 msgid ""
295 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
296 "variable is not set"
297 msgstr ""
298 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
299 "அமைக்கப்படவில்லை "
300
301 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
302 #, c-format
303 msgid "Unknown bus type %d"
304 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
305
306 #: ../gio/gdbusauth.c:298
307 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
308 msgstr "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க முயற்சிக்கிறது"
309
310 #: ../gio/gdbusauth.c:342
311 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
312 msgstr ""
313 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) வாசிக்க "
314 "முயற்சிக்கிறது"
315
316 #: ../gio/gdbusauth.c:513
317 #, c-format
318 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
319 msgstr ""
320 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) (இருப்பவை: %s)"
321
322 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
323 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
324 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
327 #, c-format
328 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
329 msgstr "`%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
332 #, c-format
333 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
334 msgstr "அடைவிலுள்ள `%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%o ஆகும்"
335
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
337 #, c-format
338 msgid "Error creating directory `%s': %s"
339 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு `%s': %s"
340
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
342 #, c-format
343 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
344 msgstr "திறக்கும் கீரிங் `%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
347 #, c-format
348 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
349 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d `%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
352 #, c-format
353 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
354 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
355
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
357 #, c-format
358 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
359 msgstr "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
360
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
362 #, c-format
363 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
364 msgstr "id %d உடன்  `%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
365
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
367 #, c-format
368 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
369 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
370
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
372 #, c-format
373 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
374 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
375
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
377 #, c-format
378 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
379 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
380
381 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
382 #, c-format
383 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
384 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
385
386 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
387 #, c-format
388 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
389 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் `%s' : "
390
391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
392 #, c-format
393 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
394 msgstr "(கூடுதலாக, `%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
395
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
397 msgid "The connection is closed"
398 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
401 msgid "Timeout was reached"
402 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
405 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
406 msgstr "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் எதிர்ப்பட்டன"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
409 #, c-format
410 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
411 msgstr "`org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
412
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
414 #, c-format
415 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
416 msgstr "பிழை அமைக்கும் பண்பு `%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை `%s' ஆனால் கிடைத்தது `%s' ஆகும்"
417
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
419 #, c-format
420 msgid "No such property `%s'"
421 msgstr "`%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
424 #, c-format
425 msgid "Property `%s' is not readable"
426 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
427
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
429 #, c-format
430 msgid "Property `%s' is not writable"
431 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
432
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
434 #, c-format
435 msgid "No such interface `%s'"
436 msgstr "`%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
439 msgid "No such interface"
440 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
441
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
443 #, c-format
444 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
445 msgstr "`%s' பொருளில்  பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
448 #, c-format
449 msgid "No such method `%s'"
450 msgstr "`%s' போன்ற முறை இல்லை"
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
453 #, c-format
454 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
455 msgstr "செய்தியின் வகை, `%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை `%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
456
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
458 #, c-format
459 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
460 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
461
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
463 #, c-format
464 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
465 msgstr "முறை `%s' திரும்பிய வகை `%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது `%s'"
466
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
468 #, c-format
469 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
470 msgstr "இடைமுகத்தில் `%s' முறை `%s' உடன் கையெழுத்து `%s' இல்லை"
471
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
473 #, c-format
474 msgid "A subtree is already exported for %s"
475 msgstr "ஒரு துணைமரமானது  %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
476
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
478 msgid "type is INVALID"
479 msgstr "வகை தவறானது"
480
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
482 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
483 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
486 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
487 msgstr "METHOD_RETURN  செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
488
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
490 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
491 msgstr "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
492
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
494 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
495 msgstr "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
496
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
498 msgid ""
499 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
500 "freedesktop/DBus/Local"
501 msgstr ""
502 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக முன்பதியப்பட்ட "
503 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
504
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
506 msgid ""
507 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
508 "freedesktop.DBus.Local"
509 msgstr ""
510 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
511 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
512
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
514 #, c-format
515 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
516 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
517 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
518 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
519 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
520 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
521
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
523 #, c-format
524 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
525 msgstr "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
531 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
532 msgstr ""
533 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d இல் கிடைத்தது "
534 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது `%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
535
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
537 #, c-format
538 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
539 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
542 #, c-format
543 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
544 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
545
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
547 #, c-format
548 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
549 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
550 msgstr[0] ""
551 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
552 msgstr[1] ""
553 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
556 #, c-format
557 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
558 msgstr "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு `%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
559
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
561 #, c-format
562 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
563 msgstr "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
569 "0x%02x"
570 msgstr ""
571 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
572 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
573
574 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
575 #, c-format
576 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
577 msgstr "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
578
579 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
580 #, c-format
581 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
582 msgstr ""
583 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து `%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் மூயப்பகுதி "
584 "காலியாக உள்ளது"
585
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
587 #, c-format
588 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
589 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
590
591 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
592 #, c-format
593 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
594 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
595 msgstr[0] "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் ஆகும்"
596 msgstr[1] ""
597 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட்டுகள் ஆகும்"
598
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
600 msgid "Cannot deserialize message: "
601 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
602
603 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
604 #, c-format
605 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
606 msgstr "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
607
608 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
612 "descriptors"
613 msgstr ""
614 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு விளக்கியை "
615 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
616
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
618 msgid "Cannot serialize message: "
619 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
620
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
622 #, c-format
623 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
624 msgstr "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
625
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
630 "%s'"
631 msgstr ""
632 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '%s' "
633 "இல் உள்ளது"
634
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
636 #, c-format
637 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
638 msgstr "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
639
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
641 #, c-format
642 msgid "Error return with body of type `%s'"
643 msgstr "வகை மையத்துடன் `%s' திரும்பும் பிழை"
644
645 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
646 msgid "Error return with empty body"
647 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
648
649 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
650 #, c-format
651 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
652 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
653
654 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
655 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
656 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
657
658 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
659 #, c-format
660 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
661 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
662
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
664 #, c-format
665 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
666 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
667
668 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
669 msgid ""
670 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
671 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
672 msgstr ""
673 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி  ஒரு உரிமையாளர் "
674 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் கட்டப்பட்டது"
675
676 #: ../gio/gdbusserver.c:709
677 msgid "Abstract name space not supported"
678 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
679
680 #: ../gio/gdbusserver.c:796
681 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
682 msgstr "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
683
684 #: ../gio/gdbusserver.c:874
685 #, c-format
686 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
687 msgstr "`%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
688
689 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
690 #, c-format
691 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
692 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
693
694 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
695 #, c-format
696 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
697 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
698
699 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
700 msgid "COMMAND"
701 msgstr "COMMAND"
702
703 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Commands:\n"
707 "  help         Shows this information\n"
708 "  introspect   Introspect a remote object\n"
709 "  monitor      Monitor a remote object\n"
710 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
711 "  emit         Emit a signal\n"
712 "\n"
713 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
714 msgstr ""
715 "Commands:\n"
716 "  help         Shows this information\n"
717 "  introspect   Introspect a remote object\n"
718 "  monitor      Monitor a remote object\n"
719 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
720 "  emit         Emit a signal\n"
721 "\n"
722 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
723
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
727 #, c-format
728 msgid "Error: %s\n"
729 msgstr "பிழை: %s\n"
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
732 #, c-format
733 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
734 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
737 msgid "Connect to the system bus"
738 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
739
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
741 msgid "Connect to the session bus"
742 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
743
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
745 msgid "Connect to given D-Bus address"
746 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
747
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
749 msgid "Connection Endpoint Options:"
750 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
751
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
753 msgid "Options specifying the connection endpoint"
754 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
755
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
757 #, c-format
758 msgid "No connection endpoint specified"
759 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
762 #, c-format
763 msgid "Multiple connection endpoints specified"
764 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
767 #, c-format
768 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
769 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் `%s' இல்லை\n"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
775 "interface `%s'\n"
776 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை `%s' இடைமுகம் `%s' இல் இல்லை\n"
777
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
779 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
780 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான  இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
781
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
783 msgid "Object path to emit signal on"
784 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
785
786 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
787 msgid "Signal and interface name"
788 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
789
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
791 msgid "Emit a signal."
792 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
793
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
796 #, c-format
797 msgid "Error connecting: %s\n"
798 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
799
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
801 #, c-format
802 msgid "Error: object path not specified.\n"
803 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
804
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
807 #, c-format
808 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
809 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
812 #, c-format
813 msgid "Error: signal not specified.\n"
814 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
815
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
817 #, c-format
818 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
819 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
822 #, c-format
823 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
824 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
827 #, c-format
828 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
829 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
830
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
832 #, c-format
833 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
834 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
837 #, c-format
838 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
839 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
842 #, c-format
843 msgid "Error flushing connection: %s\n"
844 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
845
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
847 msgid "Destination name to invoke method on"
848 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
849
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
851 msgid "Object path to invoke method on"
852 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
855 msgid "Method and interface name"
856 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
857
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
859 msgid "Timeout in seconds"
860 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
863 msgid "Invoke a method on a remote object."
864 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
865
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
867 #, c-format
868 msgid "Error: Destination is not specified\n"
869 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
870
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
872 #, c-format
873 msgid "Error: Object path is not specified\n"
874 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
875
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
877 #, c-format
878 msgid "Error: Method name is not specified\n"
879 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
880
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
882 #, c-format
883 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
884 msgstr "பிழை: முறை பெயர் `%s' தவறானது\n"
885
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
887 #, c-format
888 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
889 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை `%s': %s\n"
890
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
892 msgid "Destination name to introspect"
893 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
896 msgid "Object path to introspect"
897 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
900 msgid "Print XML"
901 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
902
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
904 msgid "Introspect children"
905 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
908 msgid "Only print properties"
909 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
910
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
912 msgid "Introspect a remote object."
913 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
916 msgid "Destination name to monitor"
917 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
918
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
920 msgid "Object path to monitor"
921 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
922
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
924 msgid "Monitor a remote object."
925 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
926
927 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
928 msgid "Unnamed"
929 msgstr "பெயரில்லாதது"
930
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
932 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
933 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
934
935 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
936 msgid "Unable to find terminal required for application"
937 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
938
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
940 #, c-format
941 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
942 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
943
944 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
945 #, c-format
946 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
947 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
948
949 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
950 msgid "Application information lacks an identifier"
951 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
952
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
954 #, c-format
955 msgid "Can't create user desktop file %s"
956 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
957
958 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
959 #, c-format
960 msgid "Custom definition for %s"
961 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
962
963 #: ../gio/gdrive.c:394
964 msgid "drive doesn't implement eject"
965 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
966
967 #. Translators: This is an error
968 #. * message for drive objects that
969 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
970 #: ../gio/gdrive.c:472
971 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
972 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
973
974 #: ../gio/gdrive.c:548
975 msgid "drive doesn't implement polling for media"
976 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
977
978 #: ../gio/gdrive.c:753
979 msgid "drive doesn't implement start"
980 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
981
982 #: ../gio/gdrive.c:855
983 msgid "drive doesn't implement stop"
984 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
985
986 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
987 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
988 msgid "TLS support is not available"
989 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
990
991 #: ../gio/gemblem.c:324
992 #, c-format
993 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
994 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
995
996 #: ../gio/gemblem.c:334
997 #, c-format
998 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
999 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1000
1001 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1002 #, c-format
1003 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1004 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1005
1006 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1007 #, c-format
1008 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1009 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1010
1011 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1012 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1013 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1014
1015 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1016 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1017 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1018 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1019 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1020 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1021 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1022 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1023 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1024 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1025 msgid "Operation not supported"
1026 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1027
1028 #. Translators: This is an error message when
1029 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1030 #. * mount of a file, but none exists.
1031 #.
1032 #. Translators: This is an error message when trying to
1033 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1034 #. * none exists.
1035 #. Translators: This is an error message when trying to find
1036 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1037 #. * exists.
1038 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1039 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1040 msgid "Containing mount does not exist"
1041 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1042
1043 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1044 msgid "Can't copy over directory"
1045 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1046
1047 #: ../gio/gfile.c:2534
1048 msgid "Can't copy directory over directory"
1049 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1050
1051 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1052 msgid "Target file exists"
1053 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1054
1055 #: ../gio/gfile.c:2561
1056 msgid "Can't recursively copy directory"
1057 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1058
1059 #: ../gio/gfile.c:2825
1060 msgid "Splice not supported"
1061 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1062
1063 #: ../gio/gfile.c:2829
1064 #, c-format
1065 msgid "Error splicing file: %s"
1066 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1067
1068 #: ../gio/gfile.c:2960
1069 #| msgid "Move between mounts not supported"
1070 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1071 msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை"
1072
1073 #: ../gio/gfile.c:2964
1074 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1075 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது"
1076
1077 #: ../gio/gfile.c:2969
1078 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1079 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது"
1080
1081 #: ../gio/gfile.c:3029
1082 msgid "Can't copy special file"
1083 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1084
1085 #: ../gio/gfile.c:3659
1086 msgid "Invalid symlink value given"
1087 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1088
1089 #: ../gio/gfile.c:3819
1090 msgid "Trash not supported"
1091 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1092
1093 #: ../gio/gfile.c:3870
1094 #, c-format
1095 msgid "File names cannot contain '%c'"
1096 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1097
1098 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1099 msgid "volume doesn't implement mount"
1100 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1101
1102 #: ../gio/gfile.c:6367
1103 msgid "No application is registered as handling this file"
1104 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1105
1106 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1107 msgid "Enumerator is closed"
1108 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1109
1110 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1111 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1112 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1113 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1114
1115 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1116 msgid "File enumerator is already closed"
1117 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1118
1119 #: ../gio/gfileicon.c:237
1120 #, c-format
1121 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1122 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1123
1124 #: ../gio/gfileicon.c:247
1125 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1126 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1127
1128 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1129 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1130 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1131 msgid "Stream doesn't support query_info"
1132 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1133
1134 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1135 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1136 msgid "Seek not supported on stream"
1137 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1138
1139 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1140 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1141 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1142
1143 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1144 msgid "Truncate not supported on stream"
1145 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1146
1147 #: ../gio/gicon.c:284
1148 #, c-format
1149 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1150 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1151
1152 #: ../gio/gicon.c:304
1153 #, c-format
1154 msgid "No type for class name %s"
1155 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1156
1157 #: ../gio/gicon.c:314
1158 #, c-format
1159 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1160 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1161
1162 #: ../gio/gicon.c:325
1163 #, c-format
1164 msgid "Type %s is not classed"
1165 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1166
1167 #: ../gio/gicon.c:339
1168 #, c-format
1169 msgid "Malformed version number: %s"
1170 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1171
1172 #: ../gio/gicon.c:353
1173 #, c-format
1174 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1175 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1176
1177 #: ../gio/gicon.c:428
1178 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1179 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1180
1181 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1182 msgid "No address specified"
1183 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1184
1185 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1186 #, c-format
1187 msgid "Length %u is too long for address"
1188 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1189
1190 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1191 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1192 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1193
1194 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1195 #, c-format
1196 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1197 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1198
1199 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1200 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1201 msgid "Not enough space for socket address"
1202 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1203
1204 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1205 msgid "Unsupported socket address"
1206 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1207
1208 #: ../gio/ginputstream.c:194
1209 msgid "Input stream doesn't implement read"
1210 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1211
1212 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1213 #. * operation running against this stream when you try to start
1214 #. * one
1215 #. Translators: This is an error you get if there is
1216 #. * already an operation running against this stream when
1217 #. * you try to start one
1218 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1219 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1220 msgid "Stream has outstanding operation"
1221 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1222
1223 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1224 #, c-format
1225 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1226 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1227
1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1229 #, c-format
1230 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1231 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1232
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1234 #, c-format
1235 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1236 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1237
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1241 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1242
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1246 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1247
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1249 #, c-format
1250 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1251 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1252
1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to create temp file: %s"
1256 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1257
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Error processing input file with xmllint:\n"
1262 "%s"
1263 msgstr ""
1264 "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1265 "%s"
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1271 "%s"
1272 msgstr ""
1273 "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1277 #, c-format
1278 msgid "Error reading file %s: %s"
1279 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1280
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1282 #, c-format
1283 msgid "Error compressing file %s"
1284 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1285
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1287 #, c-format
1288 msgid "text may not appear inside <%s>"
1289 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1290
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1292 msgid "name of the output file"
1293 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1296 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1297 msgid "FILE"
1298 msgstr "FILE"
1299
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1301 msgid ""
1302 "The directories where files are to be read from (default to current "
1303 "directory)"
1304 msgstr ""
1305 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
1306 "அமைந்திருப்பது)"
1307
1308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1309 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1310 msgid "DIRECTORY"
1311 msgstr "DIRECTORY"
1312
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1314 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1315 msgstr "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை உருவாக்கு"
1316
1317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1318 msgid "Generate source header"
1319 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1320
1321 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1322 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1323 msgstr "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1324
1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1326 msgid "Generate dependency list"
1327 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1328
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1330 msgid "Don't automatically create and register resource"
1331 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1332
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1334 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1335 msgstr "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1336
1337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1338 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1339 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1340
1341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1342 msgid ""
1343 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1344 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1345 "and the resource file have the extension called .gresource."
1346 msgstr ""
1347 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1348 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1349 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1350
1351 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1352 #, c-format
1353 msgid "You should give exactly one file name\n"
1354 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1355
1356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1357 msgid "empty names are not permitted"
1358 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1359
1360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1361 #, c-format
1362 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1363 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1364
1365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1369 "and hyphen ('-') are permitted."
1370 msgstr ""
1371 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் ('-') "
1372 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1375 #, c-format
1376 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1377 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1378
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1380 #, c-format
1381 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1382 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1383
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1385 #, c-format
1386 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1387 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1390 #, c-format
1391 msgid "<child name='%s'> already specified"
1392 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1395 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1396 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1397
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1399 #, c-format
1400 msgid "<key name='%s'> already specified"
1401 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1402
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1407 "to modify value"
1408 msgstr ""
1409 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று மதிப்பை "
1410 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1411
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1416 "to <key>"
1417 msgstr "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்'  <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் குறிப்பிடப்பட்டது"
1418
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1420 #, c-format
1421 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1422 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1425 #, c-format
1426 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1427 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1430 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1431 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1432
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1434 #, c-format
1435 msgid "no <key name='%s'> to override"
1436 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1437
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1439 #, c-format
1440 msgid "<override name='%s'> already specified"
1441 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1444 #, c-format
1445 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1446 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1447
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1449 #, c-format
1450 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1451 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1452
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1454 #, c-format
1455 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1456 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s'ஐ பட்டியலில் உள்ளது"
1457
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1459 #, c-format
1460 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1461 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1464 #, c-format
1465 msgid "Can not extend a schema with a path"
1466 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1467
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1469 #, c-format
1470 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1471 msgstr ""
1472 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1473 "நீட்டிக்கிறது"
1474
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1479 "does not extend '%s'"
1480 msgstr ""
1481 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> ஆனால் "
1482 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1485 #, c-format
1486 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1487 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1488
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1490 #, c-format
1491 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1492 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1493
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1495 #, c-format
1496 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1497 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1498
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1500 #, c-format
1501 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1502 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1503
1504 #. Translators: Do not translate "--strict".
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1507 #, c-format
1508 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1509 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1510
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1512 #, c-format
1513 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1514 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1515
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1517 #, c-format
1518 msgid "Ignoring this file.\n"
1519 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1520
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1522 #, c-format
1523 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1524 msgstr ""
1525 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு `%s' இல் விசை எதுவும் "
1526 "இல்லை"
1527
1528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1530 #, c-format
1531 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1532 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1533
1534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1536 #, c-format
1537 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1538 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1541 #, c-format
1542 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1543 msgstr ""
1544 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை பகுக்கும் விசை `"
1545 "%s': %s.  "
1546
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1548 #, c-format
1549 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1550 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1551
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1556 "range given in the schema"
1557 msgstr ""
1558 "ஓவர்ரைடு கோப்பு `%s' இல் உள்ள திட்டம் `%s' இல் உள்ள விசை`%s'திட்டத்தில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1559 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1560
1561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1565 "list of valid choices"
1566 msgstr ""
1567 "`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது சரியான "
1568 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1569
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1571 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1572 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1573
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1575 msgid "Abort on any errors in schemas"
1576 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1577
1578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1579 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1580 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1581
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1583 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1584 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1585
1586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1587 msgid ""
1588 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1589 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1590 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1591 msgstr ""
1592 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1593 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1594 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1595
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1597 #, c-format
1598 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1599 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1600
1601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1602 #, c-format
1603 msgid "No schema files found: "
1604 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1605
1606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1607 #, c-format
1608 msgid "doing nothing.\n"
1609 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1610
1611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1612 #, c-format
1613 msgid "removed existing output file.\n"
1614 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1615
1616 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1617 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1618 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1619
1620 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1621 #, c-format
1622 msgid "Invalid filename %s"
1623 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1624
1625 #: ../gio/glocalfile.c:974
1626 #, c-format
1627 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1628 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1629
1630 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1631 msgid "Can't rename root directory"
1632 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1633
1634 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1635 #, c-format
1636 msgid "Error renaming file: %s"
1637 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1638
1639 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1640 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1641 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1642
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1644 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1645 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1646 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1647 msgid "Invalid filename"
1648 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1649
1650 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1651 msgid "Can't open directory"
1652 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1653
1654 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1655 #, c-format
1656 msgid "Error opening file: %s"
1657 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1658
1659 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1660 #, c-format
1661 msgid "Error removing file: %s"
1662 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1663
1664 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1665 #, c-format
1666 msgid "Error trashing file: %s"
1667 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1668
1669 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1672 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1673
1674 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1675 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1676 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1677
1678 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1679 msgid "Unable to find or create trash directory"
1680 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1681
1682 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1685 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1686
1687 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1688 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to trash file: %s"
1691 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1692
1693 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1694 msgid "internal error"
1695 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1696
1697 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1698 #, c-format
1699 msgid "Error creating directory: %s"
1700 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1701
1702 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1703 #, c-format
1704 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1705 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1706
1707 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1708 #, c-format
1709 msgid "Error making symbolic link: %s"
1710 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1711
1712 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1713 #, c-format
1714 msgid "Error moving file: %s"
1715 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1716
1717 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1718 msgid "Can't move directory over directory"
1719 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1720
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1722 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1723 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1724 msgid "Backup file creation failed"
1725 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1726
1727 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1728 #, c-format
1729 msgid "Error removing target file: %s"
1730 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1731
1732 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1733 msgid "Move between mounts not supported"
1734 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1735
1736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1737 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1738 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1739
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1741 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1742 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1743
1744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1745 msgid "Invalid extended attribute name"
1746 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1747
1748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1749 #, c-format
1750 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1751 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1752
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1754 msgid " (invalid encoding)"
1755 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1756
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1758 #, c-format
1759 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1760 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1761
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1763 #, c-format
1764 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1765 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1766
1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1768 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1769 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1770
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1772 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1773 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1774
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1776 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1777 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1780 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1781 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1784 #, c-format
1785 msgid "Error setting permissions: %s"
1786 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1787
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1789 #, c-format
1790 msgid "Error setting owner: %s"
1791 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1792
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1794 msgid "symlink must be non-NULL"
1795 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1799 #, c-format
1800 msgid "Error setting symlink: %s"
1801 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1802
1803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1804 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1805 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1806
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1808 #, c-format
1809 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1810 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1811
1812 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1813 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1814 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1817 #, c-format
1818 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1819 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1820
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1822 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1823 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1824
1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1826 #, c-format
1827 msgid "Setting attribute %s not supported"
1828 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1829
1830 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1831 #, c-format
1832 msgid "Error reading from file: %s"
1833 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1834
1835 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1836 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1838 #, c-format
1839 msgid "Error seeking in file: %s"
1840 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1841
1842 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1843 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1844 #, c-format
1845 msgid "Error closing file: %s"
1846 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1847
1848 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1849 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1850 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1851
1852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1853 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1854 #, c-format
1855 msgid "Error writing to file: %s"
1856 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1857
1858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1859 #, c-format
1860 msgid "Error removing old backup link: %s"
1861 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1862
1863 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1864 #, c-format
1865 msgid "Error creating backup copy: %s"
1866 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1867
1868 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1869 #, c-format
1870 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1871 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1872
1873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1874 #, c-format
1875 msgid "Error truncating file: %s"
1876 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1877
1878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1881 #, c-format
1882 msgid "Error opening file '%s': %s"
1883 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1884
1885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1886 msgid "Target file is a directory"
1887 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1888
1889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1890 msgid "Target file is not a regular file"
1891 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1892
1893 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1894 msgid "The file was externally modified"
1895 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1896
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1898 #, c-format
1899 msgid "Error removing old file: %s"
1900 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1901
1902 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1903 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1904 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1905
1906 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1907 msgid "Invalid seek request"
1908 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1909
1910 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1911 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1912 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1913
1914 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1915 msgid "Memory output stream not resizable"
1916 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1917
1918 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1919 msgid "Failed to resize memory output stream"
1920 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1921
1922 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1923 msgid ""
1924 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1925 "address space"
1926 msgstr ""
1927 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
1928 "பெரியதாகும்"
1929
1930 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1931 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1932 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1933
1934 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1935 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1936 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1937
1938 #. Translators: This is an error
1939 #. * message for mount objects that
1940 #. * don't implement unmount.
1941 #: ../gio/gmount.c:395
1942 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1943 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1944
1945 #. Translators: This is an error
1946 #. * message for mount objects that
1947 #. * don't implement eject.
1948 #: ../gio/gmount.c:471
1949 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1950 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1951
1952 #. Translators: This is an error
1953 #. * message for mount objects that
1954 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1955 #: ../gio/gmount.c:549
1956 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1957 msgstr "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
1958
1959 #. Translators: This is an error
1960 #. * message for mount objects that
1961 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1962 #: ../gio/gmount.c:634
1963 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1964 msgstr "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
1965
1966 #. Translators: This is an error
1967 #. * message for mount objects that
1968 #. * don't implement remount.
1969 #: ../gio/gmount.c:722
1970 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1971 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\"  செயல்படுத்தவில்லை"
1972
1973 #. Translators: This is an error
1974 #. * message for mount objects that
1975 #. * don't implement content type guessing.
1976 #: ../gio/gmount.c:803
1977 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1978 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1979
1980 #. Translators: This is an error
1981 #. * message for mount objects that
1982 #. * don't implement content type guessing.
1983 #: ../gio/gmount.c:889
1984 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1985 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1986
1987 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1988 #, c-format
1989 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1990 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1991
1992 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1993 msgid "Network unreachable"
1994 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
1995
1996 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1997 msgid "Host unreachable"
1998 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
1999
2000 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2001 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not create network monitor: %s"
2004 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2005
2006 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2007 msgid "Could not create network monitor: "
2008 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2009
2010 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2011 msgid "Could not get network status: "
2012 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2013
2014 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2015 msgid "Output stream doesn't implement write"
2016 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2017
2018 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2019 msgid "Source stream is already closed"
2020 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2021
2022 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2023 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2024 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2025 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2026 #, c-format
2027 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2028 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2029
2030 #: ../gio/gresource.c:456
2031 #, c-format
2032 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2033 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2034
2035 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2036 #, c-format
2037 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2038 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2039
2040 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2041 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2042 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2043
2044 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2045 msgid "Print help"
2046 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2047
2048 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2049 msgid "[COMMAND]"
2050 msgstr "[COMMAND]"
2051
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2053 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2054 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2055
2056 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2057 msgid ""
2058 "List resources\n"
2059 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2060 "If PATH is given, only list matching resources"
2061 msgstr ""
2062 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2063 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2064 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2065
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2067 msgid "FILE [PATH]"
2068 msgstr "FILE [PATH]"
2069
2070 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2072 msgid "SECTION"
2073 msgstr "SECTION"
2074
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2076 msgid ""
2077 "List resources with details\n"
2078 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2079 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2080 "Details include the section, size and compression"
2081 msgstr ""
2082 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2083 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2084 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2085 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2086
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2088 msgid "Extract a resource file to stdout"
2089 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2090
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2092 msgid "FILE PATH"
2093 msgstr "FILE PATH"
2094
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Unknown command %s\n"
2099 "\n"
2100 msgstr ""
2101 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
2102 "\n"
2103
2104 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2105 msgid ""
2106 "Usage:\n"
2107 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2108 "\n"
2109 "Commands:\n"
2110 "  help                      Show this information\n"
2111 "  sections                  List resource sections\n"
2112 "  list                      List resources\n"
2113 "  details                   List resources with details\n"
2114 "  extract                   Extract a resource\n"
2115 "\n"
2116 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2117 "\n"
2118 msgstr ""
2119 "பயன்பாடு:\n"
2120 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2121 "\n"
2122 "கட்டளைகள்:\n"
2123 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2124 "  sections                  வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2125 "  list                      வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2126 "  details                   வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2127 "  extract                   ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2128 "\n"
2129 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2130 "\n"
2131
2132 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Usage:\n"
2136 "  gresource %s%s%s %s\n"
2137 "\n"
2138 "%s\n"
2139 "\n"
2140 msgstr ""
2141 "பயன்பாடு:\n"
2142 "  gresource %s%s%s %s\n"
2143 "\n"
2144 "%s\n"
2145 "\n"
2146
2147 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2148 msgid "Arguments:\n"
2149 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2150
2151 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2152 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2153 msgstr "  SECTION   ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2154
2155 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2156 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2157 msgstr "  COMMAND   விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2158
2159 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2160 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2161 msgstr "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2162
2163 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2164 msgid ""
2165 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2166 "            or a compiled resource file\n"
2167 msgstr ""
2168 "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2169 "            அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2170
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2172 msgid "[PATH]"
2173 msgstr "[PATH]"
2174
2175 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2176 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2177 msgstr "  PATH      ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக இருக்கக்கூடும்)\n"
2178
2179 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2180 msgid "PATH"
2181 msgstr "PATH"
2182
2183 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2184 msgid "  PATH      A resource path\n"
2185 msgstr "  PATH      வளப் பாதை\n"
2186
2187 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2188 #, c-format
2189 msgid "No such schema '%s'\n"
2190 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2191
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2193 #, c-format
2194 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2195 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2196
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2198 #, c-format
2199 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2200 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2201
2202 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2203 #, c-format
2204 msgid "Empty path given.\n"
2205 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2206
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2208 #, c-format
2209 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2210 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2211
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2213 #, c-format
2214 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2215 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2216
2217 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2218 #, c-format
2219 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2220 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2221
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2223 #, c-format
2224 msgid "No such key '%s'\n"
2225 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2226
2227 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2228 #, c-format
2229 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2230 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2231
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2233 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2234 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2237 msgid "List the installed relocatable schemas"
2238 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2239
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2241 msgid "List the keys in SCHEMA"
2242 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2243
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2246 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2247 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2248
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2250 msgid "List the children of SCHEMA"
2251 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2252
2253 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2254 msgid ""
2255 "List keys and values, recursively\n"
2256 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2257 msgstr ""
2258 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2259 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2260
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2262 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2263 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2264
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2266 msgid "Get the value of KEY"
2267 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2268
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2271 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2272 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2273
2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2275 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2276 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2277
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2279 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2280 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2281
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2283 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2284 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2285
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2287 msgid "Reset KEY to its default value"
2288 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2289
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2291 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2292 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2293
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2295 msgid "Check if KEY is writable"
2296 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2297
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2299 msgid ""
2300 "Monitor KEY for changes.\n"
2301 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2302 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2303 msgstr ""
2304 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2305 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2306 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு  ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2307
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2309 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2310 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2311
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2313 msgid ""
2314 "Usage:\n"
2315 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2316 "\n"
2317 "Commands:\n"
2318 "  help                      Show this information\n"
2319 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2320 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2321 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2322 "  list-children             List children of a schema\n"
2323 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2324 "  range                     Queries the range of a key\n"
2325 "  get                       Get the value of a key\n"
2326 "  set                       Set the value of a key\n"
2327 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2328 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2329 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2330 "  monitor                   Watch for changes\n"
2331 "\n"
2332 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2333 "\n"
2334 msgstr ""
2335 "பயன்பாடு:\n"
2336 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2337 "\n"
2338 "கட்டளைகள்:\n"
2339 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2340 "  list-schemas              நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2341 "  list-relocatable-schemas  இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2342 "  list-keys                 திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2343 "  list-children             திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2344 "  list-recursively          விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2345 "  range                     ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2346 "  get                       ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2347 "  set                       ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2348 "  reset                     ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2349 "  reset-recursively         கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா மதிப்புகளையும் "
2350 "மீட்டமை\n"
2351 "  writable                  ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2352 "  monitor                   மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2353 "\n"
2354 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2355 "\n"
2356
2357 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Usage:\n"
2361 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2362 "\n"
2363 "%s\n"
2364 "\n"
2365 msgstr ""
2366 "பயன்பாடு:\n"
2367 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2368 "\n"
2369 "%s\n"
2370 "\n"
2371
2372 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2373 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2374 msgstr "  SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2375
2376 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2377 msgid ""
2378 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2379 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2380 msgstr ""
2381 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2382 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2383
2384 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2385 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2386 msgstr "  KEY      (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2387
2388 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2389 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2390 msgstr "  KEY       விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2391
2392 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2393 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2394 msgstr "மதிப்பு   அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2395
2396 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2397 #, c-format
2398 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2399 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2400 msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n"
2401
2402 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2403 #, c-format
2404 msgid "Empty schema name given\n"
2405 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2406
2407 #: ../gio/gsocket.c:311
2408 msgid "Invalid socket, not initialized"
2409 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2410
2411 #: ../gio/gsocket.c:318
2412 #, c-format
2413 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2414 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2415
2416 #: ../gio/gsocket.c:326
2417 msgid "Socket is already closed"
2418 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2419
2420 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2421 msgid "Socket I/O timed out"
2422 msgstr "சாக்கெட் I/O  நேரம் முடிந்தது"
2423
2424 #: ../gio/gsocket.c:481
2425 #, c-format
2426 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2427 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2428
2429 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to create socket: %s"
2432 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2433
2434 #: ../gio/gsocket.c:563
2435 msgid "Unknown family was specified"
2436 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2437
2438 #: ../gio/gsocket.c:570
2439 msgid "Unknown protocol was specified"
2440 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2441
2442 #: ../gio/gsocket.c:1728
2443 #, c-format
2444 msgid "could not get local address: %s"
2445 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2446
2447 #: ../gio/gsocket.c:1771
2448 #, c-format
2449 msgid "could not get remote address: %s"
2450 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2451
2452 #: ../gio/gsocket.c:1832
2453 #, c-format
2454 msgid "could not listen: %s"
2455 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2456
2457 #: ../gio/gsocket.c:1904
2458 #, c-format
2459 msgid "Error binding to address: %s"
2460 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2461
2462 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2463 #, c-format
2464 msgid "Error joining multicast group: %s"
2465 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2466
2467 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2468 #, c-format
2469 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2470 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2471
2472 #: ../gio/gsocket.c:1959
2473 msgid "No support for source-specific multicast"
2474 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2475
2476 #: ../gio/gsocket.c:2178
2477 #, c-format
2478 msgid "Error accepting connection: %s"
2479 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2480
2481 #: ../gio/gsocket.c:2299
2482 msgid "Connection in progress"
2483 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2484
2485 #: ../gio/gsocket.c:2346
2486 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2487 msgid "Unable to get pending error: "
2488 msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2489
2490 #: ../gio/gsocket.c:2512
2491 #, c-format
2492 msgid "Error receiving data: %s"
2493 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2494
2495 #: ../gio/gsocket.c:2690
2496 #, c-format
2497 msgid "Error sending data: %s"
2498 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2499
2500 #: ../gio/gsocket.c:2804
2501 #, c-format
2502 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2503 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2504
2505 #: ../gio/gsocket.c:2883
2506 #, c-format
2507 msgid "Error closing socket: %s"
2508 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2509
2510 #: ../gio/gsocket.c:3518
2511 #, c-format
2512 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2513 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2514
2515 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2516 #, c-format
2517 msgid "Error sending message: %s"
2518 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2519
2520 #: ../gio/gsocket.c:3821
2521 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2522 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2523
2524 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2525 #, c-format
2526 msgid "Error receiving message: %s"
2527 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2528
2529 #: ../gio/gsocket.c:4372
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to get pending error: %s"
2532 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2533
2534 #: ../gio/gsocket.c:4391
2535 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2536 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2537
2538 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2541 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2542
2543 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2544 #, c-format
2545 msgid "Could not connect to %s: "
2546 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2547
2548 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2549 msgid "Could not connect: "
2550 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2551
2552 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2553 msgid "Unknown error on connect"
2554 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2555
2556 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2557 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2558 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2559
2560 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2561 #, c-format
2562 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2563 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2564
2565 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2566 msgid "Listener is already closed"
2567 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2568
2569 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2570 msgid "Added socket is closed"
2571 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2572
2573 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2574 #, c-format
2575 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2576 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2577
2578 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2579 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2580 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2581
2582 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2583 #, c-format
2584 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2585 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2586
2587 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2588 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2589 msgstr "சேவையகம் ஒரு  SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2590
2591 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2592 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2593 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2594
2595 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2597 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2598 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2599
2600 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2601 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2602 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2603
2604 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2605 msgid ""
2606 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2607 "GLib."
2608 msgstr ""
2609 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2610 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2611
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2613 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2614 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2615
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2617 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2618 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2619
2620 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2621 #, c-format
2622 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2623 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2624
2625 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2626 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2627 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2628
2629 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2630 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2631 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2632
2633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2634 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2635 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2636
2637 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2638 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2639 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2640
2641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2642 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2643 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2644
2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2646 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2647 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2648
2649 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2650 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2651 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி  'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2652
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2654 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2655 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2656
2657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2658 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2659 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2660
2661 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2662 #, c-format
2663 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2664 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2665
2666 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2667 #, c-format
2668 msgid "Error resolving '%s': %s"
2669 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2670
2671 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2672 #, c-format
2673 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2674 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2675
2676 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2677 #, c-format
2678 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2679 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2680
2681 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2682 #, c-format
2683 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2684 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2685
2686 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2687 #, c-format
2688 msgid "Error resolving '%s'"
2689 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2690
2691 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2692 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2693 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2694
2695 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2696 msgid "No PEM-encoded private key found"
2697 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2698
2699 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2700 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2701 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2702
2703 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2704 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2705 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2706
2707 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2708 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2709 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2710
2711 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2712 msgid ""
2713 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2714 "is locked out."
2715 msgstr ""
2716 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி வாய்ப்பாகும்."
2717
2718 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2719 msgid ""
2720 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2721 "out after further failures."
2722 msgstr ""
2723 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படும்."
2724
2725 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2726 msgid "The password entered is incorrect."
2727 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2728
2729 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2730 #, c-format
2731 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2732 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
2733
2734 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2735 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2736 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2737
2738 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2739 #, c-format
2740 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2741 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
2742
2743 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2744 msgid "Received invalid fd"
2745 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2746
2747 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2748 msgid "Error sending credentials: "
2749 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2750
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2752 #, c-format
2753 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2754 msgstr "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2755
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2757 #, c-format
2758 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2759 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2760
2761 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2762 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2763 msgstr ""
2764 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை வாசிக்க "
2765 "எதிர்பார்க்கிறது"
2766
2767 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2768 #, c-format
2769 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2770 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2771
2772 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2773 #, c-format
2774 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2775 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2776
2777 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2778 #, c-format
2779 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2780 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2781
2782 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2783 #, c-format
2784 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2785 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2786
2787 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2788 msgid "Filesystem root"
2789 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2790
2791 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2792 #, c-format
2793 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2794 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2795
2796 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2797 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2798 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2799
2800 #: ../gio/gvolume.c:439
2801 msgid "volume doesn't implement eject"
2802 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2803
2804 #. Translators: This is an error
2805 #. * message for volume objects that
2806 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2807 #: ../gio/gvolume.c:516
2808 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2809 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2810
2811 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2812 msgid "Can't find application"
2813 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2814
2815 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2816 #, c-format
2817 msgid "Error launching application: %s"
2818 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2819
2820 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2821 msgid "URIs not supported"
2822 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2823
2824 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2825 msgid "association changes not supported on win32"
2826 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2827
2828 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2829 msgid "Association creation not supported on win32"
2830 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2831
2832 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2833 #, c-format
2834 msgid "Error reading from handle: %s"
2835 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2836
2837 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2838 #, c-format
2839 msgid "Error closing handle: %s"
2840 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2841
2842 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2843 #, c-format
2844 msgid "Error writing to handle: %s"
2845 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2846
2847 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2848 msgid "Not enough memory"
2849 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2850
2851 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2852 #, c-format
2853 msgid "Internal error: %s"
2854 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2855
2856 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2857 msgid "Need more input"
2858 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2859
2860 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2861 msgid "Invalid compressed data"
2862 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2863
2864 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2865 msgid "Address to listen on"
2866 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
2867
2868 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2869 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2870 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
2871
2872 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2873 msgid "Print address"
2874 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
2875
2876 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2877 msgid "Print address in shell mode"
2878 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
2879
2880 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2881 msgid "Run a dbus service"
2882 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
2883
2884 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2885 #, c-format
2886 msgid "Wrong args\n"
2887 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2888
2889 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2890 #, c-format
2891 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2892 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2893
2894 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2895 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2896 #, c-format
2897 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2898 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2899
2900 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2902 #, c-format
2903 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2904 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2905
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2908 #, c-format
2909 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2910 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
2911
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2913 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2914 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
2915
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2917 #, c-format
2918 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2919 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
2920
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2930 #, c-format
2931 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2932 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
2933
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2935 #, c-format
2936 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2937 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2938
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2940 #, c-format
2941 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2942 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2943
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2945 #, c-format
2946 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2947 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
2948
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2950 #, c-format
2951 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2952 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
2953
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2955 #, c-format
2956 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2957 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
2958
2959 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2960 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2961 msgid "Partial character sequence at end of input"
2962 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
2963
2964 #: ../glib/gconvert.c:1053
2965 #, c-format
2966 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2967 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
2968
2969 #: ../glib/gconvert.c:1871
2970 #, c-format
2971 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2972 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
2973
2974 #: ../glib/gconvert.c:1881
2975 #, c-format
2976 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2977 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
2978
2979 #: ../glib/gconvert.c:1898
2980 #, c-format
2981 msgid "The URI '%s' is invalid"
2982 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
2983
2984 #: ../glib/gconvert.c:1910
2985 #, c-format
2986 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2987 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
2988
2989 #: ../glib/gconvert.c:1926
2990 #, c-format
2991 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2992 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
2993
2994 #: ../glib/gconvert.c:2021
2995 #, c-format
2996 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2997 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
2998
2999 #: ../glib/gconvert.c:2031
3000 msgid "Invalid hostname"
3001 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3002
3003 #. Translators: 'before midday' indicator
3004 #: ../glib/gdatetime.c:205
3005 msgctxt "GDateTime"
3006 msgid "AM"
3007 msgstr "காலை"
3008
3009 #. Translators: 'after midday' indicator
3010 #: ../glib/gdatetime.c:207
3011 msgctxt "GDateTime"
3012 msgid "PM"
3013 msgstr "மாலை"
3014
3015 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3016 #: ../glib/gdatetime.c:210
3017 msgctxt "GDateTime"
3018 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3019 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3020
3021 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3022 #: ../glib/gdatetime.c:213
3023 msgctxt "GDateTime"
3024 msgid "%m/%d/%y"
3025 msgstr "%A %d %B %Y"
3026
3027 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3028 #: ../glib/gdatetime.c:216
3029 msgctxt "GDateTime"
3030 msgid "%H:%M:%S"
3031 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3032
3033 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3034 #: ../glib/gdatetime.c:219
3035 msgctxt "GDateTime"
3036 msgid "%I:%M:%S %p"
3037 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3038
3039 #: ../glib/gdatetime.c:232
3040 msgctxt "full month name"
3041 msgid "January"
3042 msgstr "ஜனவரி"
3043
3044 #: ../glib/gdatetime.c:234
3045 msgctxt "full month name"
3046 msgid "February"
3047 msgstr "பிப்ரவரி"
3048
3049 #: ../glib/gdatetime.c:236
3050 msgctxt "full month name"
3051 msgid "March"
3052 msgstr "மார்ச்"
3053
3054 #: ../glib/gdatetime.c:238
3055 msgctxt "full month name"
3056 msgid "April"
3057 msgstr "ஏப்ரல்"
3058
3059 #: ../glib/gdatetime.c:240
3060 msgctxt "full month name"
3061 msgid "May"
3062 msgstr "மே"
3063
3064 #: ../glib/gdatetime.c:242
3065 msgctxt "full month name"
3066 msgid "June"
3067 msgstr "ஜூன்"
3068
3069 #: ../glib/gdatetime.c:244
3070 msgctxt "full month name"
3071 msgid "July"
3072 msgstr "ஜூலை"
3073
3074 #: ../glib/gdatetime.c:246
3075 msgctxt "full month name"
3076 msgid "August"
3077 msgstr "ஆகஸ்ட்"
3078
3079 #: ../glib/gdatetime.c:248
3080 msgctxt "full month name"
3081 msgid "September"
3082 msgstr "செப்டம்பர்"
3083
3084 #: ../glib/gdatetime.c:250
3085 msgctxt "full month name"
3086 msgid "October"
3087 msgstr "அக்டோபர்"
3088
3089 #: ../glib/gdatetime.c:252
3090 msgctxt "full month name"
3091 msgid "November"
3092 msgstr "நவம்பர்"
3093
3094 #: ../glib/gdatetime.c:254
3095 msgctxt "full month name"
3096 msgid "December"
3097 msgstr "டிசம்பர்"
3098
3099 #: ../glib/gdatetime.c:269
3100 msgctxt "abbreviated month name"
3101 msgid "Jan"
3102 msgstr "ஜன"
3103
3104 #: ../glib/gdatetime.c:271
3105 msgctxt "abbreviated month name"
3106 msgid "Feb"
3107 msgstr "பிப்"
3108
3109 #: ../glib/gdatetime.c:273
3110 msgctxt "abbreviated month name"
3111 msgid "Mar"
3112 msgstr "மார்"
3113
3114 #: ../glib/gdatetime.c:275
3115 msgctxt "abbreviated month name"
3116 msgid "Apr"
3117 msgstr "ஏப்"
3118
3119 #: ../glib/gdatetime.c:277
3120 msgctxt "abbreviated month name"
3121 msgid "May"
3122 msgstr "மே"
3123
3124 #: ../glib/gdatetime.c:279
3125 msgctxt "abbreviated month name"
3126 msgid "Jun"
3127 msgstr "ஜூன்"
3128
3129 #: ../glib/gdatetime.c:281
3130 msgctxt "abbreviated month name"
3131 msgid "Jul"
3132 msgstr "ஜூலை"
3133
3134 #: ../glib/gdatetime.c:283
3135 msgctxt "abbreviated month name"
3136 msgid "Aug"
3137 msgstr "ஆகஸ்"
3138
3139 #: ../glib/gdatetime.c:285
3140 msgctxt "abbreviated month name"
3141 msgid "Sep"
3142 msgstr "செப்"
3143
3144 #: ../glib/gdatetime.c:287
3145 msgctxt "abbreviated month name"
3146 msgid "Oct"
3147 msgstr "அக்"
3148
3149 #: ../glib/gdatetime.c:289
3150 msgctxt "abbreviated month name"
3151 msgid "Nov"
3152 msgstr "நவ்"
3153
3154 #: ../glib/gdatetime.c:291
3155 msgctxt "abbreviated month name"
3156 msgid "Dec"
3157 msgstr "டிசம்"
3158
3159 #: ../glib/gdatetime.c:306
3160 msgctxt "full weekday name"
3161 msgid "Monday"
3162 msgstr "திங்கள்"
3163
3164 #: ../glib/gdatetime.c:308
3165 msgctxt "full weekday name"
3166 msgid "Tuesday"
3167 msgstr "செவ்வாய்"
3168
3169 #: ../glib/gdatetime.c:310
3170 msgctxt "full weekday name"
3171 msgid "Wednesday"
3172 msgstr "புதன்"
3173
3174 #: ../glib/gdatetime.c:312
3175 msgctxt "full weekday name"
3176 msgid "Thursday"
3177 msgstr "வியாழன்"
3178
3179 #: ../glib/gdatetime.c:314
3180 msgctxt "full weekday name"
3181 msgid "Friday"
3182 msgstr "வெள்ளி"
3183
3184 #: ../glib/gdatetime.c:316
3185 msgctxt "full weekday name"
3186 msgid "Saturday"
3187 msgstr "சனி"
3188
3189 #: ../glib/gdatetime.c:318
3190 msgctxt "full weekday name"
3191 msgid "Sunday"
3192 msgstr "ஞாயிறு"
3193
3194 #: ../glib/gdatetime.c:333
3195 msgctxt "abbreviated weekday name"
3196 msgid "Mon"
3197 msgstr "தி"
3198
3199 #: ../glib/gdatetime.c:335
3200 msgctxt "abbreviated weekday name"
3201 msgid "Tue"
3202 msgstr "செ"
3203
3204 #: ../glib/gdatetime.c:337
3205 msgctxt "abbreviated weekday name"
3206 msgid "Wed"
3207 msgstr "பு"
3208
3209 #: ../glib/gdatetime.c:339
3210 msgctxt "abbreviated weekday name"
3211 msgid "Thu"
3212 msgstr "வி"
3213
3214 #: ../glib/gdatetime.c:341
3215 msgctxt "abbreviated weekday name"
3216 msgid "Fri"
3217 msgstr "வெ"
3218
3219 #: ../glib/gdatetime.c:343
3220 msgctxt "abbreviated weekday name"
3221 msgid "Sat"
3222 msgstr "ச"
3223
3224 #: ../glib/gdatetime.c:345
3225 msgctxt "abbreviated weekday name"
3226 msgid "Sun"
3227 msgstr "ஞா"
3228
3229 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3230 #, c-format
3231 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3232 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3233
3234 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3235 #, c-format
3236 #| msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3237 #| msgid_plural "Could not allocate %ld bytes to read file \"%s\""
3238 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3239 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3240 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3241 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3242
3243 #: ../glib/gfileutils.c:686
3244 #, c-format
3245 msgid "Error reading file '%s': %s"
3246 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3247
3248 #: ../glib/gfileutils.c:700
3249 #, c-format
3250 msgid "File \"%s\" is too large"
3251 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3252
3253 #: ../glib/gfileutils.c:783
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3256 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3257
3258 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3261 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3262
3263 #: ../glib/gfileutils.c:851
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3266 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3267
3268 #: ../glib/gfileutils.c:885
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3271 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3272
3273 #: ../glib/gfileutils.c:993
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3276 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3277
3278 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3281 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3282
3283 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3286 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3287
3288 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3291 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
3292
3293 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3296 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
3297
3298 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3301 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3302
3303 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3306 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
3307
3308 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3309 #, c-format
3310 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3311 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3312
3313 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3314 #, c-format
3315 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3316 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3317
3318 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3319 #, c-format
3320 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3321 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3322
3323 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3326 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3327
3328 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3329 msgid "Symbolic links not supported"
3330 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3331
3332 #: ../glib/giochannel.c:1418
3333 #, c-format
3334 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3335 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3336
3337 #: ../glib/giochannel.c:1763
3338 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3339 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3340
3341 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3342 #: ../glib/giochannel.c:2155
3343 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3344 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3345
3346 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3347 msgid "Channel terminates in a partial character"
3348 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3349
3350 #: ../glib/giochannel.c:1954
3351 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3352 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3353
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3355 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3356 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3357
3358 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3359 msgid "Not a regular file"
3360 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3361
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3363 #, c-format
3364 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3365 msgstr "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
3366
3367 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3368 #, c-format
3369 msgid "Invalid group name: %s"
3370 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3371
3372 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3373 msgid "Key file does not start with a group"
3374 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3375
3376 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3377 #, c-format
3378 msgid "Invalid key name: %s"
3379 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3380
3381 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3382 #, c-format
3383 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3384 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3385
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3387 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3389 #, c-format
3390 msgid "Key file does not have group '%s'"
3391 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3392
3393 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3394 #, c-format
3395 msgid "Key file does not have key '%s'"
3396 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3397
3398 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3399 #, c-format
3400 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3401 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3402
3403 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3404 #, c-format
3405 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3406 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3407
3408 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3412 "interpreted."
3413 msgstr ""
3414 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை புரிந்துகொள்ள "
3415 "முடியாது."
3416
3417 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3418 #, c-format
3419 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3420 msgstr ""
3421 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3422 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3423
3424 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3425 #, c-format
3426 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3427 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3428
3429 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3430 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3431 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3432
3433 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3434 #, c-format
3435 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3436 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3437
3438 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3439 #, c-format
3440 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3441 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3442
3443 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3444 #, c-format
3445 msgid "Integer value '%s' out of range"
3446 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3447
3448 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3449 #, c-format
3450 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3451 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3452
3453 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3454 #, c-format
3455 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3456 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3457
3458 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3461 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3462
3463 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3466 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3467
3468 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3471 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3472
3473 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3474 #, c-format
3475 msgid "Error on line %d char %d: "
3476 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3477
3478 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3479 #, c-format
3480 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3481 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3482
3483 #: ../glib/gmarkup.c:472
3484 #, c-format
3485 msgid "'%s' is not a valid name"
3486 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3487
3488 #: ../glib/gmarkup.c:488
3489 #, c-format
3490 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3491 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3492
3493 #: ../glib/gmarkup.c:598
3494 #, c-format
3495 msgid "Error on line %d: %s"
3496 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3497
3498 #: ../glib/gmarkup.c:682
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3502 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3503 msgstr ""
3504 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
3505 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3506
3507 #: ../glib/gmarkup.c:694
3508 msgid ""
3509 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3510 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3511 "as &amp;"
3512 msgstr ""
3513 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3514 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3515 "as &amp;"
3516
3517 #: ../glib/gmarkup.c:720
3518 #, c-format
3519 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3520 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3521
3522 #: ../glib/gmarkup.c:758
3523 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3524 msgstr "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
3525
3526 #: ../glib/gmarkup.c:766
3527 #, c-format
3528 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3529 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3530
3531 #: ../glib/gmarkup.c:771
3532 msgid ""
3533 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3534 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3535 msgstr ""
3536 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
3537 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
3538
3539 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3540 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3541 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3542
3543 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3547 "element name"
3548 msgstr ""
3549 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
3550 "தொடங்க முடியாது"
3551
3552 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3556 "'%s'"
3557 msgstr ""
3558 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
3559 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3560
3561 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3562 #, c-format
3563 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3564 msgstr ""
3565 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3566 "வரியுரு"
3567
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3572 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3573 "character in an attribute name"
3574 msgstr ""
3575 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3576 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3577 "character in an attribute name"
3578
3579 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3583 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3584 msgstr ""
3585 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3586 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3587
3588 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3592 "begin an element name"
3593 msgstr ""
3594 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3595 "begin an element name"
3596
3597 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3601 "allowed character is '>'"
3602 msgstr ""
3603 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3604 "allowed character is '>'"
3605
3606 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3607 #, c-format
3608 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3609 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3610
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3612 #, c-format
3613 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3614 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3615
3616 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3617 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3618 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3619
3620 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3621 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3622 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3623
3624 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3628 "element opened"
3629 msgstr ""
3630 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
3631 "உறுப்பு '%s'"
3632
3633 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3637 "the tag <%s/>"
3638 msgstr ""
3639 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3640 "எதிர்பார்த்தது"
3641
3642 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3643 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3644 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3645
3646 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3647 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3648 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3649
3650 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3651 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3652 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3653
3654 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3655 msgid ""
3656 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3657 "name; no attribute value"
3658 msgstr ""
3659 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3660 "name; no attribute value"
3661
3662 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3663 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3664 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3665
3666 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3667 #, c-format
3668 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3669 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3670
3671 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3672 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3673 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3674
3675 #: ../glib/goption.c:754
3676 msgid "Usage:"
3677 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
3678
3679 #: ../glib/goption.c:754
3680 msgid "[OPTION...]"
3681 msgstr "[OPTION...]"
3682
3683 #: ../glib/goption.c:864
3684 msgid "Help Options:"
3685 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3686
3687 #: ../glib/goption.c:865
3688 msgid "Show help options"
3689 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3690
3691 #: ../glib/goption.c:871
3692 msgid "Show all help options"
3693 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3694
3695 #: ../glib/goption.c:933
3696 msgid "Application Options:"
3697 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3698
3699 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3700 #, c-format
3701 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3702 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3703
3704 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3705 #, c-format
3706 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3707 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3708
3709 #: ../glib/goption.c:1032
3710 #, c-format
3711 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3712 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3713
3714 #: ../glib/goption.c:1040
3715 #, c-format
3716 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3717 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3718
3719 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3720 #, c-format
3721 msgid "Error parsing option %s"
3722 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3723
3724 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3725 #, c-format
3726 msgid "Missing argument for %s"
3727 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3728
3729 #: ../glib/goption.c:1979
3730 #, c-format
3731 msgid "Unknown option %s"
3732 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3733
3734 #: ../glib/gregex.c:257
3735 msgid "corrupted object"
3736 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3737
3738 #: ../glib/gregex.c:259
3739 msgid "internal error or corrupted object"
3740 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3741
3742 #: ../glib/gregex.c:261
3743 msgid "out of memory"
3744 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3745
3746 #: ../glib/gregex.c:266
3747 msgid "backtracking limit reached"
3748 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3749
3750 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3751 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3752 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:288
3755 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3756 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:297
3759 msgid "recursion limit reached"
3760 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:299
3763 msgid "invalid combination of newline flags"
3764 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3765
3766 #: ../glib/gregex.c:301
3767 msgid "bad offset"
3768 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3769
3770 #: ../glib/gregex.c:303
3771 msgid "short utf8"
3772 msgstr "குறுகிய utf8"
3773
3774 #: ../glib/gregex.c:305
3775 msgid "recursion loop"
3776 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3777
3778 #: ../glib/gregex.c:309
3779 msgid "unknown error"
3780 msgstr "தெரியாத தவறு"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:329
3783 msgid "\\ at end of pattern"
3784 msgstr "\\ at end of pattern"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:332
3787 msgid "\\c at end of pattern"
3788 msgstr "\\c at end of pattern"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:335
3791 msgid "unrecognized character following \\"
3792 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:338
3795 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3796 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:341
3799 msgid "number too big in {} quantifier"
3800 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:344
3803 msgid "missing terminating ] for character class"
3804 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:347
3807 msgid "invalid escape sequence in character class"
3808 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:350
3811 msgid "range out of order in character class"
3812 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:353
3815 msgid "nothing to repeat"
3816 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:357
3819 msgid "unexpected repeat"
3820 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
3821
3822 #: ../glib/gregex.c:360
3823 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3824 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:363
3827 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3828 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:366
3831 msgid "missing terminating )"
3832 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
3833
3834 #: ../glib/gregex.c:369
3835 msgid "reference to non-existent subpattern"
3836 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
3837
3838 #: ../glib/gregex.c:372
3839 msgid "missing ) after comment"
3840 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
3841
3842 #: ../glib/gregex.c:375
3843 msgid "regular expression is too large"
3844 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:378
3847 msgid "failed to get memory"
3848 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:382
3851 msgid ") without opening ("
3852 msgstr ") திறக்காமல் ("
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:386
3855 msgid "code overflow"
3856 msgstr "அதிக குறியீடு"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:390
3859 msgid "unrecognized character after (?<"
3860 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:393
3863 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3864 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:396
3867 msgid "malformed number or name after (?("
3868 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:399
3871 msgid "conditional group contains more than two branches"
3872 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:402
3875 msgid "assertion expected after (?("
3876 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
3877
3878 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3879 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3880 #.
3881 #: ../glib/gregex.c:409
3882 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3883 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:412
3886 msgid "unknown POSIX class name"
3887 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:415
3890 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3891 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:418
3894 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3895 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:421
3898 msgid "invalid condition (?(0)"
3899 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:424
3902 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3903 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:431
3906 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3907 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
3908
3909 #: ../glib/gregex.c:434
3910 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3911 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
3912
3913 #: ../glib/gregex.c:438
3914 msgid "unrecognized character after (?P"
3915 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
3916
3917 #: ../glib/gregex.c:441
3918 msgid "missing terminator in subpattern name"
3919 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
3920
3921 #: ../glib/gregex.c:444
3922 msgid "two named subpatterns have the same name"
3923 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:447
3926 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3927 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:450
3930 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3931 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:453
3934 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3935 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
3936
3937 #: ../glib/gregex.c:456
3938 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3939 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
3940
3941 #: ../glib/gregex.c:459
3942 msgid "octal value is greater than \\377"
3943 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
3944
3945 #: ../glib/gregex.c:463
3946 msgid "overran compiling workspace"
3947 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
3948
3949 #: ../glib/gregex.c:467
3950 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3951 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
3952
3953 #: ../glib/gregex.c:470
3954 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3955 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
3956
3957 #: ../glib/gregex.c:473
3958 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3959 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
3960
3961 #: ../glib/gregex.c:476
3962 msgid ""
3963 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3964 "or by a plain number"
3965 msgstr ""
3966 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் குறிக்குள் இடப்பட்ட "
3967 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
3968
3969 #: ../glib/gregex.c:480
3970 msgid "a numbered reference must not be zero"
3971 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
3972
3973 #: ../glib/gregex.c:483
3974 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3975 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
3976
3977 #: ../glib/gregex.c:486
3978 msgid "(*VERB) not recognized"
3979 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
3980
3981 #: ../glib/gregex.c:489
3982 msgid "number is too big"
3983 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
3984
3985 #: ../glib/gregex.c:492
3986 msgid "missing subpattern name after (?&"
3987 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
3988
3989 #: ../glib/gregex.c:495
3990 msgid "digit expected after (?+"
3991 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3992
3993 #: ../glib/gregex.c:498
3994 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3995 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
3996
3997 #: ../glib/gregex.c:501
3998 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3999 msgstr "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4000
4001 #: ../glib/gregex.c:504
4002 msgid "(*MARK) must have an argument"
4003 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4004
4005 #: ../glib/gregex.c:507
4006 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4007 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4008
4009 #: ../glib/gregex.c:510
4010 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4011 msgstr ""
4012 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த அல்லது மேற்கோள் "
4013 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4014
4015 #: ../glib/gregex.c:513
4016 msgid "\\N is not supported in a class"
4017 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4018
4019 #: ../glib/gregex.c:516
4020 msgid "too many forward references"
4021 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4022
4023 #: ../glib/gregex.c:519
4024 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4025 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4026
4027 #: ../glib/gregex.c:522
4028 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4029 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4030
4031 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4032 #, c-format
4033 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4034 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:1319
4037 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4038 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:1323
4041 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4042 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4043
4044 #: ../glib/gregex.c:1331
4045 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4046 msgstr "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4047
4048 #: ../glib/gregex.c:1390
4049 #, c-format
4050 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4051 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4052
4053 #: ../glib/gregex.c:1432
4054 #, c-format
4055 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4056 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4057
4058 #: ../glib/gregex.c:2331
4059 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4060 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:2347
4063 msgid "hexadecimal digit expected"
4064 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4065
4066 #: ../glib/gregex.c:2387
4067 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4068 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4069
4070 #: ../glib/gregex.c:2396
4071 msgid "unfinished symbolic reference"
4072 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4073
4074 #: ../glib/gregex.c:2403
4075 msgid "zero-length symbolic reference"
4076 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4077
4078 #: ../glib/gregex.c:2414
4079 msgid "digit expected"
4080 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4081
4082 #: ../glib/gregex.c:2432
4083 msgid "illegal symbolic reference"
4084 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4085
4086 #: ../glib/gregex.c:2494
4087 msgid "stray final '\\'"
4088 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4089
4090 #: ../glib/gregex.c:2498
4091 msgid "unknown escape sequence"
4092 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4093
4094 #: ../glib/gregex.c:2508
4095 #, c-format
4096 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4097 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4098
4099 #: ../glib/gshell.c:88
4100 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4101 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4102
4103 #: ../glib/gshell.c:178
4104 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4105 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4106
4107 #: ../glib/gshell.c:574
4108 #, c-format
4109 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4110 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4111
4112 #: ../glib/gshell.c:581
4113 #, c-format
4114 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4115 msgstr "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
4116
4117 #: ../glib/gshell.c:593
4118 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4119 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4120
4121 #: ../glib/gspawn.c:203
4122 #, c-format
4123 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4124 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4125
4126 #: ../glib/gspawn.c:362
4127 #, c-format
4128 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4129 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4130
4131 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4132 #, c-format
4133 msgid "Child process exited with code %ld"
4134 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4135
4136 #: ../glib/gspawn.c:861
4137 #, c-format
4138 msgid "Child process killed by signal %ld"
4139 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4140
4141 #: ../glib/gspawn.c:868
4142 #, c-format
4143 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4144 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4145
4146 #: ../glib/gspawn.c:875
4147 #, c-format
4148 msgid "Child process exited abnormally"
4149 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4150
4151 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4154 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4155
4156 #: ../glib/gspawn.c:1348
4157 #, c-format
4158 msgid "Failed to fork (%s)"
4159 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4160
4161 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4164 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4165
4166 #: ../glib/gspawn.c:1506
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4169 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4170
4171 #: ../glib/gspawn.c:1516
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4174 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4175
4176 #: ../glib/gspawn.c:1525
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4179 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4180
4181 #: ../glib/gspawn.c:1533
4182 #, c-format
4183 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4184 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4185
4186 #: ../glib/gspawn.c:1557
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4189 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4190
4191 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4194 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4195
4196 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4197 msgid "Failed to read data from child process"
4198 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4199
4200 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4203 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4204
4205 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4206 #, c-format
4207 msgid "Invalid program name: %s"
4208 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4209
4210 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4211 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4212 #, c-format
4213 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4214 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4215
4216 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4217 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4218 #, c-format
4219 msgid "Invalid string in environment: %s"
4220 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4221
4222 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4223 #, c-format
4224 msgid "Invalid working directory: %s"
4225 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4226
4227 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4230 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4231
4232 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4233 msgid ""
4234 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4235 "process"
4236 msgstr ""
4237 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4238 "process"
4239
4240 #: ../glib/gutf8.c:907
4241 msgid "Character out of range for UTF-8"
4242 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4243
4244 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4245 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4246 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4247 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4248
4249 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4250 msgid "Character out of range for UTF-16"
4251 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4252
4253 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4254 #, c-format
4255 msgid "%u byte"
4256 msgid_plural "%u bytes"
4257 msgstr[0] "%u பைட்"
4258 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4259
4260 #: ../glib/gutils.c:2189
4261 #, c-format
4262 msgid "%.1f KiB"
4263 msgstr "%.1f KiB"
4264
4265 #: ../glib/gutils.c:2191
4266 #, c-format
4267 msgid "%.1f MiB"
4268 msgstr "%.1f MiB"
4269
4270 #: ../glib/gutils.c:2194
4271 #, c-format
4272 msgid "%.1f GiB"
4273 msgstr "%.1f GiB"
4274
4275 #: ../glib/gutils.c:2197
4276 #, c-format
4277 msgid "%.1f TiB"
4278 msgstr "%.1f TiB"
4279
4280 #: ../glib/gutils.c:2200
4281 #, c-format
4282 msgid "%.1f PiB"
4283 msgstr "%.1f PiB"
4284
4285 #: ../glib/gutils.c:2203
4286 #, c-format
4287 msgid "%.1f EiB"
4288 msgstr "%.1f EiB"
4289
4290 #: ../glib/gutils.c:2216
4291 #, c-format
4292 msgid "%.1f kB"
4293 msgstr "%.1f kB"
4294
4295 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4296 #, c-format
4297 msgid "%.1f MB"
4298 msgstr "%.1f MB"
4299
4300 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4301 #, c-format
4302 msgid "%.1f GB"
4303 msgstr "%.1f GB"
4304
4305 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4306 #, c-format
4307 msgid "%.1f TB"
4308 msgstr "%.1f TB"
4309
4310 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4311 #, c-format
4312 msgid "%.1f PB"
4313 msgstr "%.1f PB"
4314
4315 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4316 #, c-format
4317 msgid "%.1f EB"
4318 msgstr "%.1f EB"
4319
4320 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4321 #: ../glib/gutils.c:2267
4322 #, c-format
4323 msgid "%s byte"
4324 msgid_plural "%s bytes"
4325 msgstr[0] "%s பைட்"
4326 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4327
4328 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4329 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4330 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4331 #. * Please translate as literally as possible.
4332 #.
4333 #: ../glib/gutils.c:2327
4334 #, c-format
4335 msgid "%.1f KB"
4336 msgstr "%.1f KB"
4337
4338 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4339 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4340
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4343 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4346 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4347
4348 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4349 #~ msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4350
4351 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4352 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4353
4354 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4355 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4356
4357 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4358 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
4359
4360 #~ msgid "File is empty"
4361 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4365 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4366
4367 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4368 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி `%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4369
4370 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "கட்டளை வரி `%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4373
4374 #~ msgid "This option will be removed soon."
4375 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4376
4377 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4378 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4379
4380 #~ msgid "No service record for '%s'"
4381 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4382
4383 #~ msgid "Error connecting: "
4384 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4385
4386 #~ msgid "Error connecting: %s"
4387 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4388
4389 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4390 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4391
4392 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4393 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4394
4395 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4396 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4397
4398 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4399 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4400
4401 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4402 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4406 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4407
4408 #, fuzzy
4409 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4410 #~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
4411
4412 #, fuzzy
4413 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4414 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4415
4416 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4417 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4418
4419 #~ msgid "do not hide entries"
4420 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4421
4422 #~ msgid "use a long listing format"
4423 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"