Merge branch 'tree-refcount'
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of ta.po to
2 # Tamil translation of GLib.
3 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
6 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:737
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
35 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
38 #: glib/gbookmarkfile.c:936
39 #, c-format
40 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
41 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
47 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
51 #, c-format
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
73 #, c-format
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
78 #, c-format
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
83 #, c-format
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
88 #, c-format
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
93 #, c-format
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
96
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
98 #, c-format
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
101
102 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
106
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
111
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
114 #: glib/gutf8.c:1413
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
117
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
119 #: glib/giochannel.c:2300
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125 #: glib/gutf8.c:1409
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
128
129 #: glib/gconvert.c:919
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
133
134 #: glib/gconvert.c:1737
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
138
139 #: glib/gconvert.c:1747
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
143
144 #: glib/gconvert.c:1764
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
148
149 #: glib/gconvert.c:1776
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
153
154 #: glib/gconvert.c:1792
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
158
159 #: glib/gconvert.c:1887
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
163
164 #: glib/gconvert.c:1897
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
167
168 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
177
178 #: glib/gfileutils.c:547
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:561
184 #, c-format
185 msgid "File \"%s\" is too large"
186 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
187
188 #: glib/gfileutils.c:644
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
199 #, c-format
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:746
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:854
209 #, c-format
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:910
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:935
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:954
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:979
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:997
239 #, c-format
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1115
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1290
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1303
254 #, c-format
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1734
259 #, c-format
260 msgid "%u byte"
261 msgid_plural "%u bytes"
262 msgstr[0] ""
263 msgstr[1] ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1742
266 #, c-format
267 msgid "%.1f KB"
268 msgstr "%.1f KB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1747
271 #, c-format
272 msgid "%.1f MB"
273 msgstr "%.1f MB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1752
276 #, c-format
277 msgid "%.1f GB"
278 msgstr "%.1f GB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1795
281 #, c-format
282 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
283 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1816
286 msgid "Symbolic links not supported"
287 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
288
289 #: glib/giochannel.c:1234
290 #, c-format
291 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
292 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
293
294 #: glib/giochannel.c:1579
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
296 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
297
298 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
299 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
300 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
301
302 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
303 msgid "Channel terminates in a partial character"
304 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
305
306 #: glib/giochannel.c:1770
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
308 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:123
311 #, c-format
312 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
313 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
314
315 #: glib/gmappedfile.c:201
316 #, c-format
317 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
318 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d char %d: "
323 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
324
325 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
328 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
329
330 #: glib/gmarkup.c:374
331 #, c-format
332 msgid "'%s' is not a valid name "
333 msgstr ""
334
335 #: glib/gmarkup.c:390
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
338 msgstr ""
339
340 #: glib/gmarkup.c:494
341 #, c-format
342 msgid "Error on line %d: %s"
343 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
344
345 #: glib/gmarkup.c:578
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
352 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
353
354 #: glib/gmarkup.c:590
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:616
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
368
369 #: glib/gmarkup.c:654
370 msgid ""
371 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
372 msgstr ""
373 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:662
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
378 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
379
380 #: glib/gmarkup.c:667
381 msgid ""
382 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
383 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
384 msgstr ""
385 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
386 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1014
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1054
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
399 "தொடங்க முடியாது"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1122
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "s'"
406 msgstr ""
407 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
408 "என்று எதிர்பார்த்தது"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1206
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
416 "வரியுரு"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1247
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
424 msgstr ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1291
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1425
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1461
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
452 msgstr ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1472
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1481
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
481 "உறுப்பு '%s'"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1678
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
490 "எதிர்பார்த்தது"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1684
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1690
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1695
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1701
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1708
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1724
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1730
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
546 msgid "internal error"
547 msgstr "உள்ளமை தவறு"
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "தெரியாத தவறு"
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "\\ at end of pattern"
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "\\c at end of pattern"
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
596
597 #: glib/gregex.c:224
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
600
601 #: glib/gregex.c:227
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
604
605 #: glib/gregex.c:230
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
608
609 #: glib/gregex.c:233
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
616
617 #: glib/gregex.c:241
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
620
621 #: glib/gregex.c:244
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
624
625 #: glib/gregex.c:247
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
628
629 #: glib/gregex.c:251
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr ") திறக்காமல் ("
632
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 #.
636 #: glib/gregex.c:258
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
639
640 #: glib/gregex.c:261
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
643
644 #: glib/gregex.c:264
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
647
648 #: glib/gregex.c:267
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
651
652 #: glib/gregex.c:270
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
655
656 #: glib/gregex.c:273
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
659
660 #: glib/gregex.c:276
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
663
664 #: glib/gregex.c:279
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
667
668 #: glib/gregex.c:282
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
671
672 #: glib/gregex.c:285
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
675
676 #: glib/gregex.c:288
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
679
680 #: glib/gregex.c:291
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
683
684 #: glib/gregex.c:294
685 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
687
688 #: glib/gregex.c:297
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
691
692 #: glib/gregex.c:300
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
695
696 #: glib/gregex.c:303
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
699
700 #: glib/gregex.c:306
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
703
704 #: glib/gregex.c:309
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
707
708 #: glib/gregex.c:312
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
711
712 #: glib/gregex.c:315
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
715
716 #: glib/gregex.c:318
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
719
720 #: glib/gregex.c:321
721 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
723
724 #: glib/gregex.c:324
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
727
728 #: glib/gregex.c:327
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
731
732 #: glib/gregex.c:330
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
735
736 #: glib/gregex.c:333
737 msgid ""
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgstr ""
740 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
741 "தொடர்ந்து வராது"
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr "அதிக குறியீடு"
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
758
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
767
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
771
772 #: glib/gregex.c:1161
773 #, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:2035
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
785
786 #: glib/gregex.c:2051
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
789
790 #: glib/gregex.c:2091
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
793
794 #: glib/gregex.c:2100
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
797
798 #: glib/gregex.c:2107
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
801
802 #: glib/gregex.c:2118
803 msgid "digit expected"
804 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
805
806 #: glib/gregex.c:2136
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
809
810 #: glib/gregex.c:2198
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
813
814 #: glib/gregex.c:2202
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
817
818 #: glib/gregex.c:2212
819 #, c-format
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
822
823 #: glib/gshell.c:70
824 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
825 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
826
827 #: glib/gshell.c:160
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
830
831 #: glib/gshell.c:538
832 #, c-format
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
835
836 #: glib/gshell.c:545
837 #, c-format
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr ""
840 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
841
842 #: glib/gshell.c:557
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:283
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
851 #, c-format
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
856 #, c-format
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
861 #, c-format
862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
866 #, c-format
867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
868 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:442
871 #, c-format
872 msgid "Invalid program name: %s"
873 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
881 #, c-format
882 msgid "Invalid string in environment: %s"
883 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
886 #, c-format
887 msgid "Invalid working directory: %s"
888 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:781
891 #, c-format
892 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:995
896 msgid ""
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "process"
899 msgstr ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902
903 #: glib/gspawn.c:188
904 #, c-format
905 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
906 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
907
908 #: glib/gspawn.c:325
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
911 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
912
913 #: glib/gspawn.c:408
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
916 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
917
918 #: glib/gspawn.c:1197
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork (%s)"
921 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
922
923 #: glib/gspawn.c:1347
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
926 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
927
928 #: glib/gspawn.c:1357
929 #, c-format
930 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
931 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
932
933 #: glib/gspawn.c:1366
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork child process (%s)"
936 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
937
938 #: glib/gspawn.c:1374
939 #, c-format
940 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
941 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
942
943 #: glib/gspawn.c:1396
944 #, c-format
945 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
946 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947
948 #: glib/gutf8.c:1038
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
951
952 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
953 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
954 msgid "Invalid sequence in conversion input"
955 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
956
957 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
960
961 #: glib/goption.c:755
962 msgid "Usage:"
963 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
964
965 #: glib/goption.c:755
966 msgid "[OPTION...]"
967 msgstr "[OPTION...]"
968
969 #: glib/goption.c:861
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
972
973 #: glib/goption.c:862
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
976
977 #: glib/goption.c:868
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
980
981 #: glib/goption.c:930
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
984
985 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
986 #, c-format
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
989
990 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
991 #, c-format
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
994
995 #: glib/goption.c:1027
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
999
1000 #: glib/goption.c:1035
1001 #, c-format
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1004
1005 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1006 #, c-format
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1011 #, c-format
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1014
1015 #: glib/goption.c:1917
1016 #, c-format
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:362
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:397
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:405
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:765
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr ""
1037 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:825
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid group name: %s"
1042 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:847
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:873
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:900
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1059 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1060 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1290
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1532
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid ""
1083 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1084 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1090 "interpreted."
1091 msgstr ""
1092 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1093 "முடியாது."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1098 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3487
1101 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1102 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3509
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1107 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3651
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1112 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3665
1115 #, c-format
1116 msgid "Integer value '%s' out of range"
1117 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3698
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1122 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3722
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1127 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1130 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1131 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1132 #, c-format
1133 msgid "Too large count value passed to %s"
1134 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1135
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1137 #: gio/goutputstream.c:1085
1138 msgid "Stream is already closed"
1139 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1140
1141 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:180
1147 msgid "Unknown type"
1148 msgstr "தெரியாத வகை"
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 #, c-format
1152 msgid "%s filetype"
1153 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:678
1156 #, c-format
1157 msgid "%s type"
1158 msgstr "%s வகை"
1159
1160 #: gio/gdatainputstream.c:313
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1162 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1165 msgid "Unnamed"
1166 msgstr "பெயரில்லாதது"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1170 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1174 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1179 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1184 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1192 #, c-format
1193 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1195
1196 #: gio/gdrive.c:409
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1199
1200 #. Translators: This is an error
1201 #. * message for drive objects that
1202 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1203 #: gio/gdrive.c:489
1204 #, fuzzy
1205 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1206 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1207
1208 #: gio/gdrive.c:566
1209 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1210 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1211
1212 #: gio/gdrive.c:771
1213 #, fuzzy
1214 msgid "drive doesn't implement start"
1215 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1216
1217 #: gio/gdrive.c:873
1218 #, fuzzy
1219 msgid "drive doesn't implement stop"
1220 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1221
1222 #: gio/gemblem.c:325
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1225 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1226
1227 #: gio/gemblem.c:335
1228 #, c-format
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1230 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1231
1232 #: gio/gemblemedicon.c:296
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1235 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1236
1237 #: gio/gemblemedicon.c:306
1238 #, c-format
1239 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1240 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1241
1242 #: gio/gemblemedicon.c:329
1243 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1244 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1245
1246 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1247 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1248 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1249 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1250 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1251 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1252 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1253 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1254 msgid "Operation not supported"
1255 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1256
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1258 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1259 #. Translators: This is an error message when trying to
1260 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1261 #. * none exists.
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find
1263 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1264 #. * exists.
1265 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1266 #: gio/glocalfile.c:1089
1267 msgid "Containing mount does not exist"
1268 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1269
1270 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1271 msgid "Can't copy over directory"
1272 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1273
1274 #: gio/gfile.c:2459
1275 msgid "Can't copy directory over directory"
1276 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1279 msgid "Target file exists"
1280 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1281
1282 #: gio/gfile.c:2485
1283 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1285
1286 #: gio/gfile.c:2784
1287 msgid "Can't copy special file"
1288 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1289
1290 #: gio/gfile.c:3325
1291 msgid "Invalid symlink value given"
1292 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1293
1294 #: gio/gfile.c:3418
1295 msgid "Trash not supported"
1296 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1297
1298 #: gio/gfile.c:3467
1299 #, c-format
1300 msgid "File names cannot contain '%c'"
1301 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1302
1303 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1304 msgid "volume doesn't implement mount"
1305 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1306
1307 #: gio/gfile.c:5992
1308 msgid "No application is registered as handling this file"
1309 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:206
1312 msgid "Enumerator is closed"
1313 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1316 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1317 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1318 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1319
1320 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1321 msgid "File enumerator is already closed"
1322 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1323
1324 #: gio/gfileicon.c:237
1325 #, c-format
1326 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1327 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1328
1329 #: gio/gfileicon.c:247
1330 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1331 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1335 msgid "Stream doesn't support query_info"
1336 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1337
1338 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1339 msgid "Seek not supported on stream"
1340 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1341
1342 #: gio/gfileinputstream.c:381
1343 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1344 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1345
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1347 msgid "Truncate not supported on stream"
1348 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1349
1350 #: gio/gicon.c:324
1351 #, c-format
1352 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1353 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1354
1355 #: gio/gicon.c:344
1356 #, c-format
1357 msgid "No type for class name %s"
1358 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1359
1360 #: gio/gicon.c:354
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1363 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1364
1365 #: gio/gicon.c:365
1366 #, c-format
1367 msgid "Type %s is not classed"
1368 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1369
1370 #: gio/gicon.c:379
1371 #, c-format
1372 msgid "Malformed version number: %s"
1373 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1374
1375 #: gio/gicon.c:393
1376 #, c-format
1377 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1378 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1379
1380 #: gio/gicon.c:469
1381 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1382 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1383
1384 #: gio/ginputstream.c:199
1385 msgid "Input stream doesn't implement read"
1386 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1387
1388 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1389 #. * operation running against this stream when you try to start
1390 #. * one
1391 #. Translators: This is an error you get if there is
1392 #. * already an operation running against this stream when
1393 #. * you try to start one
1394 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1395 msgid "Stream has outstanding operation"
1396 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1397
1398 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1399 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1400 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1403 #, c-format
1404 msgid "Invalid filename %s"
1405 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:973
1408 #, c-format
1409 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1410 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1109
1413 msgid "Can't rename root directory"
1414 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1417 #, c-format
1418 msgid "Error renaming file: %s"
1419 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1138
1422 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1423 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1426 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1429 msgid "Invalid filename"
1430 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1307
1433 #, c-format
1434 msgid "Error opening file: %s"
1435 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1317
1438 msgid "Can't open directory"
1439 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1442
1442 #, c-format
1443 msgid "Error removing file: %s"
1444 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1811
1447 #, c-format
1448 msgid "Error trashing file: %s"
1449 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1834
1452 #, c-format
1453 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1454 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1855
1457 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1458 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1461 msgid "Unable to find or create trash directory"
1462 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1988
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1467 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1470 #: gio/glocalfile.c:2104
1471 #, c-format
1472 msgid "Unable to trash file: %s"
1473 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2131
1476 #, c-format
1477 msgid "Error creating directory: %s"
1478 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2160
1481 #, c-format
1482 msgid "Error making symbolic link: %s"
1483 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1486 #, c-format
1487 msgid "Error moving file: %s"
1488 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2245
1491 msgid "Can't move directory over directory"
1492 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1497 msgid "Backup file creation failed"
1498 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2291
1501 #, c-format
1502 msgid "Error removing target file: %s"
1503 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2305
1506 msgid "Move between mounts not supported"
1507 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1510 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1511 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1514 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1515 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1518 msgid "Invalid extended attribute name"
1519 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1522 #, c-format
1523 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1524 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1527 #, c-format
1528 msgid "Error stating file '%s': %s"
1529 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1532 msgid " (invalid encoding)"
1533 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1536 #, c-format
1537 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1538 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1541 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1542 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1545 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1546 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1549 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1550 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1553 #, c-format
1554 msgid "Error setting permissions: %s"
1555 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1558 #, c-format
1559 msgid "Error setting owner: %s"
1560 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1563 msgid "symlink must be non-NULL"
1564 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1568 #, c-format
1569 msgid "Error setting symlink: %s"
1570 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1573 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1574 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1579 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1582 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1583 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1586 #, c-format
1587 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1588 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1591 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1592 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1595 #, c-format
1596 msgid "Setting attribute %s not supported"
1597 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1598
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1600 #, c-format
1601 msgid "Error reading from file: %s"
1602 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1607 #, c-format
1608 msgid "Error seeking in file: %s"
1609 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1613 #, c-format
1614 msgid "Error closing file: %s"
1615 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1618 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1619 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1623 #, c-format
1624 msgid "Error writing to file: %s"
1625 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1628 #, c-format
1629 msgid "Error removing old backup link: %s"
1630 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1633 #, c-format
1634 msgid "Error creating backup copy: %s"
1635 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1638 #, c-format
1639 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1640 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1643 #, c-format
1644 msgid "Error truncating file: %s"
1645 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1650 #, c-format
1651 msgid "Error opening file '%s': %s"
1652 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1655 msgid "Target file is a directory"
1656 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1659 msgid "Target file is not a regular file"
1660 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1663 msgid "The file was externally modified"
1664 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1667 #, c-format
1668 msgid "Error removing old file: %s"
1669 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1670
1671 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1672 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1673 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1674
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1676 msgid "Invalid seek request"
1677 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1678
1679 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1680 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1681 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1682
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1684 msgid "Reached maximum data array limit"
1685 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1686
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1688 msgid "Memory output stream not resizable"
1689 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1690
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1692 msgid "Failed to resize memory output stream"
1693 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement unmount.
1698 #: gio/gmount.c:378
1699 msgid "mount doesn't implement unmount"
1700 msgstr "mount  unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement eject.
1705 #: gio/gmount.c:457
1706 msgid "mount doesn't implement eject"
1707 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1708
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1712 #: gio/gmount.c:537
1713 #, fuzzy
1714 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1715 msgstr "mount  unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1720 #: gio/gmount.c:624
1721 #, fuzzy
1722 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1723 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1724
1725 #. Translators: This is an error
1726 #. * message for mount objects that
1727 #. * don't implement remount.
1728 #: gio/gmount.c:713
1729 msgid "mount doesn't implement remount"
1730 msgstr "mount  remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1731
1732 #. Translators: This is an error
1733 #. * message for mount objects that
1734 #. * don't implement content type guessing.
1735 #: gio/gmount.c:797
1736 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1737 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1738
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement content type guessing.
1742 #: gio/gmount.c:886
1743 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1744 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1745
1746 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1747 msgid "Output stream doesn't implement write"
1748 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1749
1750 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1751 msgid "Source stream is already closed"
1752 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1753
1754 #: gio/gthemedicon.c:499
1755 #, c-format
1756 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1757 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1758
1759 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1760 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1761 #, c-format
1762 msgid "Error reading from unix: %s"
1763 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1764
1765 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1766 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1767 #, c-format
1768 msgid "Error closing unix: %s"
1769 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1770
1771 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1772 msgid "Filesystem root"
1773 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1774
1775 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1776 #, c-format
1777 msgid "Error writing to unix: %s"
1778 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1779
1780 #: gio/gvolume.c:452
1781 msgid "volume doesn't implement eject"
1782 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1783
1784 #. Translators: This is an error
1785 #. * message for volume objects that
1786 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1787 #: gio/gvolume.c:531
1788 #, fuzzy
1789 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1790 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1791
1792 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1793 msgid "Can't find application"
1794 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
1795
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1797 #, c-format
1798 msgid "Error launching application: %s"
1799 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
1800
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1802 msgid "URIs not supported"
1803 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
1804
1805 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1806 msgid "association changes not supported on win32"
1807 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
1808
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1810 msgid "Association creation not supported on win32"
1811 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
1812
1813 #: tests/gio-ls.c:27
1814 msgid "do not hide entries"
1815 msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
1816
1817 #: tests/gio-ls.c:29
1818 msgid "use a long listing format"
1819 msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
1820
1821 #: tests/gio-ls.c:37
1822 msgid "[FILE...]"
1823 msgstr "[FILE...]"
1824
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1827 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1828 #~ "entity, escape it as &amp;"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
1831 #~ "தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை &amp ஆக விடுவி;"
1832
1833 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1834 #~ msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
1835
1836 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1837 #~ msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; &#454 ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
1838
1839 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1840 #~ msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1841
1842 #~ msgid "Unfinished character reference"
1843 #~ msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
1844
1845 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1846 #~ msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
1847
1848 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1849 #~ msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
1850
1851 #~ msgid "file"
1852 #~ msgstr "கோப்பு"
1853
1854 #~ msgid "The file containing the icon"
1855 #~ msgstr "கோப்பு சின்னத்தை கொண்டுள்ளது"
1856
1857 #~ msgid "name"
1858 #~ msgstr "பெயர்"
1859
1860 #~ msgid "The name of the icon"
1861 #~ msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"
1862
1863 #~ msgid "names"
1864 #~ msgstr "பெயர்கள்"
1865
1866 #~ msgid "An array containing the icon names"
1867 #~ msgstr "ஒரு அணி சின்னப்பெயர்களை கொண்டுள்ளது"
1868
1869 #~ msgid "use default fallbacks"
1870 #~ msgstr "முன்னிருப்பு ஃபால்பேக்குகளை பயன்படுத்து"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1874 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1877 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1878
1879 #~ msgid "File descriptor"
1880 #~ msgstr "கோப்பு விளக்கி"
1881
1882 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1883 #~ msgstr "கோப்பு விளக்கி வாசிக்கிறது"
1884
1885 #~ msgid "Close file descriptor"
1886 #~ msgstr "கோப்பு விரிவாளரை மூடு"
1887
1888 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1889 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீம் மூடப்படும் போது கோப்பு விளக்கியை மூட வேண்டுமா"
1890
1891 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1892 #~ msgstr "எழுத வேண்டிய கோப்பு விளக்கி"