1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:07+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-09-12 13:48+0530\n"
19 "Last-Translator: I Felix <ifelix@redhat.com>\n"
20 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
41 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
42 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
47 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
48 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
53 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
54 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
59 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
60 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
63 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
64 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
68 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
69 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
81 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
82 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
86 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
91 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
96 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
97 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
99 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
101 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
102 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
104 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
106 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
107 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
109 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
112 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
113 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
115 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
116 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
118 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
119 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
121 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
122 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
123 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
125 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
126 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
128 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
129 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
131 msgid "Error during conversion: %s"
132 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
134 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
135 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
136 msgid "Partial character sequence at end of input"
137 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
139 #: ../glib/gconvert.c:1059
141 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
142 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
144 #: ../glib/gconvert.c:1886
146 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
147 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
149 #: ../glib/gconvert.c:1896
151 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
152 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
154 #: ../glib/gconvert.c:1913
156 msgid "The URI '%s' is invalid"
157 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
159 #: ../glib/gconvert.c:1925
161 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
162 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
164 #: ../glib/gconvert.c:1941
166 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
167 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
169 #: ../glib/gconvert.c:2036
171 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
172 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
174 #: ../glib/gconvert.c:2046
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
178 #. Translators: 'before midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:202
184 #. Translators: 'after midday' indicator
185 #: ../glib/gdatetime.c:204
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
191 #: ../glib/gdatetime.c:207
193 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
194 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
196 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
197 #: ../glib/gdatetime.c:210
202 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
203 #: ../glib/gdatetime.c:213
208 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
209 #: ../glib/gdatetime.c:216
212 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
214 #: ../glib/gdatetime.c:229
215 msgctxt "full month name"
219 #: ../glib/gdatetime.c:231
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:233
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:235
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:237
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:239
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:241
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:243
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:245
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:247
260 msgctxt "full month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:249
265 msgctxt "full month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:251
270 msgctxt "full month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:266
275 msgctxt "abbreviated month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:268
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:270
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:272
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:274
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:276
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:278
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:280
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:282
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:284
320 msgctxt "abbreviated month name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:286
325 msgctxt "abbreviated month name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:288
330 msgctxt "abbreviated month name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:303
335 msgctxt "full weekday name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:305
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:307
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:309
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:311
355 msgctxt "full weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:313
360 msgctxt "full weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:315
365 msgctxt "full weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:330
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:332
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:334
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:336
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdatetime.c:338
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 #: ../glib/gdatetime.c:340
395 msgctxt "abbreviated weekday name"
399 #: ../glib/gdatetime.c:342
400 msgctxt "abbreviated weekday name"
404 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
406 msgid "Error opening directory '%s': %s"
407 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
409 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
411 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
412 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
414 #: ../glib/gfileutils.c:555
416 msgid "Error reading file '%s': %s"
417 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
419 #: ../glib/gfileutils.c:569
421 msgid "File \"%s\" is too large"
422 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
424 #: ../glib/gfileutils.c:652
426 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
427 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
429 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
431 msgid "Failed to open file '%s': %s"
432 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
434 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
436 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
437 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
439 #: ../glib/gfileutils.c:754
441 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
442 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
444 #: ../glib/gfileutils.c:862
446 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
448 "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
450 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
452 msgid "Failed to create file '%s': %s"
453 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
455 #: ../glib/gfileutils.c:918
457 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
458 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
460 #: ../glib/gfileutils.c:943
462 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
463 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
465 #: ../glib/gfileutils.c:962
467 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
468 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
470 #: ../glib/gfileutils.c:1006
472 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
473 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
475 #: ../glib/gfileutils.c:1030
477 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
478 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
480 #: ../glib/gfileutils.c:1152
482 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
483 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
485 #: ../glib/gfileutils.c:1412
487 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
488 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
490 #: ../glib/gfileutils.c:1425
492 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
493 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
495 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
496 #: ../glib/gfileutils.c:2134
499 msgid_plural "%u bytes"
501 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
503 #: ../glib/gfileutils.c:2007
508 #: ../glib/gfileutils.c:2010
513 #: ../glib/gfileutils.c:2013
518 #: ../glib/gfileutils.c:2016
523 #: ../glib/gfileutils.c:2019
528 #: ../glib/gfileutils.c:2022
533 #: ../glib/gfileutils.c:2035
538 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
543 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
548 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
553 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
558 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
563 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
564 #: ../glib/gfileutils.c:2087
567 msgid_plural "%s bytes"
569 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
571 #: ../glib/gfileutils.c:2142
576 #: ../glib/gfileutils.c:2210
578 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
579 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
581 #: ../glib/gfileutils.c:2231
582 msgid "Symbolic links not supported"
583 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
585 #: ../glib/giochannel.c:1408
587 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
588 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
590 #: ../glib/giochannel.c:1753
591 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
592 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
594 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
595 #: ../glib/giochannel.c:2144
596 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
597 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
599 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
600 msgid "Channel terminates in a partial character"
601 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
603 #: ../glib/giochannel.c:1944
604 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
605 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
607 #: ../glib/gmappedfile.c:150
609 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
610 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
612 #: ../glib/gmappedfile.c:229
614 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
615 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
617 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
619 msgid "Error on line %d char %d: "
620 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
622 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
624 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
625 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
627 #: ../glib/gmarkup.c:429
629 msgid "'%s' is not a valid name "
630 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
632 #: ../glib/gmarkup.c:445
634 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
635 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
637 #: ../glib/gmarkup.c:554
639 msgid "Error on line %d: %s"
640 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
642 #: ../glib/gmarkup.c:638
645 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
646 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
648 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க "
650 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
652 #: ../glib/gmarkup.c:650
654 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
655 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
658 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
659 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
662 #: ../glib/gmarkup.c:676
664 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
666 "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
668 #: ../glib/gmarkup.c:714
670 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
672 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; "
675 #: ../glib/gmarkup.c:722
677 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
678 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
680 #: ../glib/gmarkup.c:727
682 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
683 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
685 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் "
687 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
689 #: ../glib/gmarkup.c:1078
690 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
691 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
693 #: ../glib/gmarkup.c:1118
696 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
699 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் "
703 #: ../glib/gmarkup.c:1186
706 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
709 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு "
711 "என்று எதிர்பார்த்தது"
713 #: ../glib/gmarkup.c:1270
716 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
718 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) "
719 "எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
722 #: ../glib/gmarkup.c:1311
725 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
726 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
727 "character in an attribute name"
729 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
730 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
731 "character in an attribute name"
733 #: ../glib/gmarkup.c:1355
736 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
737 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
739 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
740 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
742 #: ../glib/gmarkup.c:1488
745 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
746 "begin an element name"
748 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
749 "begin an element name"
751 #: ../glib/gmarkup.c:1524
754 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
755 "allowed character is '>'"
757 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
758 "allowed character is '>'"
760 #: ../glib/gmarkup.c:1535
762 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
763 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
765 #: ../glib/gmarkup.c:1544
767 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
769 "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
771 #: ../glib/gmarkup.c:1712
772 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
773 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
775 #: ../glib/gmarkup.c:1726
776 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
777 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
779 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
782 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
785 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் "
789 #: ../glib/gmarkup.c:1742
792 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
795 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
798 #: ../glib/gmarkup.c:1748
799 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
800 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
802 #: ../glib/gmarkup.c:1754
803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
804 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
806 #: ../glib/gmarkup.c:1759
807 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
808 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
810 #: ../glib/gmarkup.c:1765
812 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
813 "name; no attribute value"
815 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
816 "name; no attribute value"
818 #: ../glib/gmarkup.c:1772
819 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
820 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
822 #: ../glib/gmarkup.c:1788
824 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
825 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
827 #: ../glib/gmarkup.c:1794
828 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
829 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
831 #: ../glib/gregex.c:189
832 msgid "corrupted object"
833 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
835 #: ../glib/gregex.c:191
836 msgid "internal error or corrupted object"
837 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
839 #: ../glib/gregex.c:193
840 msgid "out of memory"
841 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
843 #: ../glib/gregex.c:198
844 msgid "backtracking limit reached"
845 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
847 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
848 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
850 "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
852 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
853 msgid "internal error"
856 #: ../glib/gregex.c:220
857 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
859 "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
861 #: ../glib/gregex.c:229
862 msgid "recursion limit reached"
863 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
865 #: ../glib/gregex.c:231
866 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
867 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
869 #: ../glib/gregex.c:233
870 msgid "invalid combination of newline flags"
871 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
873 #: ../glib/gregex.c:235
875 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
877 #: ../glib/gregex.c:237
879 msgstr "குறுகிய utf8"
881 #: ../glib/gregex.c:241
882 msgid "unknown error"
883 msgstr "தெரியாத தவறு"
885 #: ../glib/gregex.c:261
886 msgid "\\ at end of pattern"
887 msgstr "\\ at end of pattern"
889 #: ../glib/gregex.c:264
890 msgid "\\c at end of pattern"
891 msgstr "\\c at end of pattern"
893 #: ../glib/gregex.c:267
894 msgid "unrecognized character follows \\"
895 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
897 #: ../glib/gregex.c:274
898 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
899 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
901 #: ../glib/gregex.c:277
902 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
903 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
905 #: ../glib/gregex.c:280
906 msgid "number too big in {} quantifier"
907 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
909 #: ../glib/gregex.c:283
910 msgid "missing terminating ] for character class"
911 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
913 #: ../glib/gregex.c:286
914 msgid "invalid escape sequence in character class"
915 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
917 #: ../glib/gregex.c:289
918 msgid "range out of order in character class"
919 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
921 #: ../glib/gregex.c:292
922 msgid "nothing to repeat"
923 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
925 #: ../glib/gregex.c:295
926 msgid "unrecognized character after (?"
927 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
929 #: ../glib/gregex.c:299
930 msgid "unrecognized character after (?<"
931 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
933 #: ../glib/gregex.c:303
934 msgid "unrecognized character after (?P"
935 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
937 #: ../glib/gregex.c:306
938 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
940 "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
942 #: ../glib/gregex.c:309
943 msgid "missing terminating )"
944 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
946 #: ../glib/gregex.c:313
947 msgid ") without opening ("
948 msgstr ") திறக்காமல் ("
950 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
951 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
953 #: ../glib/gregex.c:320
954 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
955 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
957 #: ../glib/gregex.c:323
958 msgid "reference to non-existent subpattern"
959 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
961 #: ../glib/gregex.c:326
962 msgid "missing ) after comment"
963 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
965 #: ../glib/gregex.c:329
966 msgid "regular expression too large"
967 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
969 #: ../glib/gregex.c:332
970 msgid "failed to get memory"
971 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
973 #: ../glib/gregex.c:335
974 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
975 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
977 #: ../glib/gregex.c:338
978 msgid "malformed number or name after (?("
979 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
981 #: ../glib/gregex.c:341
982 msgid "conditional group contains more than two branches"
983 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
985 #: ../glib/gregex.c:344
986 msgid "assertion expected after (?("
987 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
989 #: ../glib/gregex.c:347
990 msgid "unknown POSIX class name"
991 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
993 #: ../glib/gregex.c:350
994 msgid "POSIX collating elements are not supported"
995 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
997 #: ../glib/gregex.c:353
998 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
999 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
1001 #: ../glib/gregex.c:356
1002 msgid "invalid condition (?(0)"
1003 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
1005 #: ../glib/gregex.c:359
1006 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
1007 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
1009 #: ../glib/gregex.c:362
1010 msgid "recursive call could loop indefinitely"
1011 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
1013 #: ../glib/gregex.c:365
1014 msgid "missing terminator in subpattern name"
1015 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
1017 #: ../glib/gregex.c:368
1018 msgid "two named subpatterns have the same name"
1019 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
1021 #: ../glib/gregex.c:371
1022 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1023 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
1025 #: ../glib/gregex.c:374
1026 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1027 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
1029 #: ../glib/gregex.c:377
1030 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1031 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
1033 #: ../glib/gregex.c:380
1034 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1035 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
1037 #: ../glib/gregex.c:383
1038 msgid "octal value is greater than \\377"
1039 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
1041 #: ../glib/gregex.c:386
1042 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1043 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
1045 #: ../glib/gregex.c:389
1046 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1047 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
1049 #: ../glib/gregex.c:392
1050 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1051 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
1053 #: ../glib/gregex.c:395
1055 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1057 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி "
1061 #: ../glib/gregex.c:400
1062 msgid "unexpected repeat"
1063 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
1065 #: ../glib/gregex.c:404
1066 msgid "code overflow"
1067 msgstr "அதிக குறியீடு"
1069 #: ../glib/gregex.c:408
1070 msgid "overran compiling workspace"
1071 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
1073 #: ../glib/gregex.c:412
1074 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1075 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
1077 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1079 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1080 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
1082 #: ../glib/gregex.c:1206
1083 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1084 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
1086 #: ../glib/gregex.c:1215
1087 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1088 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
1090 #: ../glib/gregex.c:1271
1092 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1093 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
1095 #: ../glib/gregex.c:1307
1097 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1098 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
1100 #: ../glib/gregex.c:2183
1101 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1102 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
1104 #: ../glib/gregex.c:2199
1105 msgid "hexadecimal digit expected"
1106 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
1108 #: ../glib/gregex.c:2239
1109 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1110 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
1112 #: ../glib/gregex.c:2248
1113 msgid "unfinished symbolic reference"
1114 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1116 #: ../glib/gregex.c:2255
1117 msgid "zero-length symbolic reference"
1118 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1120 #: ../glib/gregex.c:2266
1121 msgid "digit expected"
1122 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
1124 #: ../glib/gregex.c:2284
1125 msgid "illegal symbolic reference"
1126 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
1128 #: ../glib/gregex.c:2346
1129 msgid "stray final '\\'"
1130 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
1132 #: ../glib/gregex.c:2350
1133 msgid "unknown escape sequence"
1134 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
1136 #: ../glib/gregex.c:2360
1138 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1139 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
1141 #: ../glib/gshell.c:91
1142 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1143 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
1145 #: ../glib/gshell.c:181
1146 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1147 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
1149 #: ../glib/gshell.c:559
1151 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1152 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
1154 #: ../glib/gshell.c:566
1156 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1158 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%"
1161 #: ../glib/gshell.c:578
1162 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1163 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1166 msgid "Failed to read data from child process"
1167 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
1171 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1172 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
1176 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1177 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
1179 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
1181 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1182 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
1184 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1186 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1187 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
1189 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1191 msgid "Invalid program name: %s"
1192 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
1194 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1195 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1197 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1198 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
1200 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1201 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1203 msgid "Invalid string in environment: %s"
1204 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
1206 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1208 msgid "Invalid working directory: %s"
1209 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
1211 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1213 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1214 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
1216 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1218 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1221 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1224 #: ../glib/gspawn.c:207
1226 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1227 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
1229 #: ../glib/gspawn.c:347
1231 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1233 "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
1235 #: ../glib/gspawn.c:432
1237 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1238 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
1240 #: ../glib/gspawn.c:1236
1242 msgid "Failed to fork (%s)"
1243 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
1245 #: ../glib/gspawn.c:1392
1247 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1248 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
1250 #: ../glib/gspawn.c:1402
1252 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1253 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
1255 #: ../glib/gspawn.c:1411
1257 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1258 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
1260 #: ../glib/gspawn.c:1419
1262 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1263 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
1265 #: ../glib/gspawn.c:1443
1267 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1268 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1270 #: ../glib/gutf8.c:1086
1271 msgid "Character out of range for UTF-8"
1272 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
1274 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1275 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1276 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1277 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
1279 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1280 msgid "Character out of range for UTF-16"
1281 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
1283 #: ../glib/goption.c:760
1287 #: ../glib/goption.c:760
1289 msgstr "[OPTION...]"
1291 #: ../glib/goption.c:866
1292 msgid "Help Options:"
1293 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
1295 #: ../glib/goption.c:867
1296 msgid "Show help options"
1297 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
1299 #: ../glib/goption.c:873
1300 msgid "Show all help options"
1301 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
1303 #: ../glib/goption.c:935
1304 msgid "Application Options:"
1305 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
1307 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1309 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1310 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
1312 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1314 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1315 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1317 #: ../glib/goption.c:1032
1319 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1320 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1322 #: ../glib/goption.c:1040
1324 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1325 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1327 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1329 msgid "Error parsing option %s"
1330 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1332 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1334 msgid "Missing argument for %s"
1335 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1337 #: ../glib/goption.c:1957
1339 msgid "Unknown option %s"
1340 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1343 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1344 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1347 msgid "Not a regular file"
1348 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1351 msgid "File is empty"
1352 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1357 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1359 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது "
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1364 msgid "Invalid group name: %s"
1365 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1368 msgid "Key file does not start with a group"
1369 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1373 msgid "Invalid key name: %s"
1374 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1378 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1379 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1385 msgid "Key file does not have group '%s'"
1386 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1390 msgid "Key file does not have key '%s'"
1391 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1393 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1395 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1396 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1398 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1400 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1402 "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1404 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1407 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1409 "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1411 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1414 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1417 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1422 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1423 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1425 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1426 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1427 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1429 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1431 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1432 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1434 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1436 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1437 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1439 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1441 msgid "Integer value '%s' out of range"
1442 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1444 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1446 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1447 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1449 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1451 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1452 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1454 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1455 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1456 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1457 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1459 msgid "Too large count value passed to %s"
1460 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1462 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1463 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1464 msgid "Stream is already closed"
1465 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1467 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1468 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1469 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1470 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1471 msgid "Operation was cancelled"
1472 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1474 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1475 msgid "Invalid object, not initialized"
1476 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
1478 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1479 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1480 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
1482 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1483 msgid "Not enough space in destination"
1484 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
1486 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1487 msgid "Cancellable initialization not supported"
1488 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
1490 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1491 msgid "Unknown type"
1492 msgstr "தெரியாத வகை"
1494 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1497 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1499 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1504 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1505 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1506 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1508 #: ../gio/gcredentials.c:447
1509 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1510 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
1512 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1513 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1514 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1519 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1520 msgstr "துணைபுரியாத விசை `%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் உள்ளது"
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1525 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1527 "முகவரி `%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1532 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1533 msgstr "முகவரி உள்ளிடு `%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1537 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1538 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1542 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1543 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1547 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1548 msgstr "முகவரி உருப்படி `%s', ஒரு கோலனை (:) கொண்டிருக்கவில்லை"
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1553 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1556 "விசை/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', முகவரி உருப்படி `%s' இல், ஒரு சமமான குறியீட்டை "
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1562 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1565 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, `%s', உருப்படி "
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1571 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1572 "`path' or `abstract' to be set"
1574 "முகவரியில் பிழை `%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு `பாதை' "
1575 "அல்லது `தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1579 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1580 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1584 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1585 msgstr "முகவரி `%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
1587 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1589 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1591 "முகவரி `%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1594 msgid "Error auto-launching: "
1595 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1599 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1600 msgstr "`%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s'"
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1604 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1605 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1609 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1610 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1614 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1616 "தற்சமய கோப்பு `%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் "
1617 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d பெறப்பட்டது"
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1621 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1622 msgstr "தற்சமய கோப்பு `%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
1624 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1625 msgid "The given address is empty"
1626 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
1628 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1629 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1630 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
1632 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1634 msgid "Error spawning command line `%s': "
1635 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி `%s': "
1637 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1639 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1640 msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி `%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
1642 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1644 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1646 "கட்டளை வரி `%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
1648 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1650 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1652 "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக "
1653 "செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
1655 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1658 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1659 "- unknown value `%s'"
1661 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
1662 "தெரியாத மதிப்பு `%s'"
1664 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1666 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1667 "variable is not set"
1669 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
1672 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1674 msgid "Unknown bus type %d"
1675 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
1677 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1678 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1680 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க "
1683 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1684 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1686 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) "
1687 "வாசிக்க முயற்சிக்கிறது"
1689 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1692 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1694 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) "
1697 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1698 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1700 "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
1702 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1704 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1705 msgstr "பிழை துவக்கும் அடைவு `%s': %s"
1707 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1710 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1712 "அடைவிலுள்ள `%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%"
1715 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1717 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1718 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு `%s': %s"
1720 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1722 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1723 msgstr "திறக்கும் கீரிங் `%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
1725 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1727 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1728 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d `%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
1730 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1733 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1734 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
1736 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1739 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1741 "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் `%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் `%s' தவறானது"
1743 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1745 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1746 msgstr "id %d உடன் `%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
1748 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1750 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1751 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
1753 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1755 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1756 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
1758 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1760 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1761 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு `%s': %s"
1763 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1765 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1766 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
1768 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1770 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1771 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் `%s' : "
1773 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1775 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1776 msgstr "(கூடுதலாக, `%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
1778 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1780 msgid "The connection is closed"
1781 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
1783 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1784 msgid "Timeout was reached"
1785 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1789 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1791 "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் "
1794 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1797 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1799 "`org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் "
1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1804 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1806 "பிழை அமைக்கும் பண்பு `%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை `%s' ஆனால் கிடைத்தது `%s' "
1809 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1811 msgid "No such property `%s'"
1812 msgstr "`%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
1814 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1816 msgid "Property `%s' is not readable"
1817 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
1819 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1821 msgid "Property `%s' is not writable"
1822 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
1824 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1826 msgid "No such interface `%s'"
1827 msgstr "`%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
1829 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1830 msgid "No such interface"
1831 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
1833 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1835 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1836 msgstr "`%s' பொருளில் பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
1838 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1840 msgid "No such method `%s'"
1841 msgstr "`%s' போன்ற முறை இல்லை"
1843 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1845 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1846 msgstr "செய்தியின் வகை, `%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை `%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
1848 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1850 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1851 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
1853 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1855 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1856 msgstr "முறை `%s' திரும்பிய வகை `%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது `%s'"
1858 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1860 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1861 msgstr "இடைமுகத்தில் `%s' முறை `%s' உடன் கையெழுத்து `%s' இல்லை"
1863 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1865 msgid "A subtree is already exported for %s"
1866 msgstr "ஒரு துணைமரமானது %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1869 msgid "type is INVALID"
1870 msgstr "வகை தவறானது"
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1873 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1874 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1877 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1878 msgstr "METHOD_RETURN செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1881 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1883 "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1886 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1888 "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
1890 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1892 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1893 "freedesktop/DBus/Local"
1895 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக "
1896 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1900 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1901 "freedesktop.DBus.Local"
1903 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
1904 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1908 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1909 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1910 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் EOF கிடைத்தது"
1911 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் EOF கிடைத்தது"
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1916 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1917 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1919 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d "
1920 "இல் கிடைத்தது (சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது `%s' புள்ளி இருக்கும் "
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1925 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1926 msgstr "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1930 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1931 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1935 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1936 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1941 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1943 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1945 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes "
1948 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 "
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1953 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1955 "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு `%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
1957 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1960 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1962 "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1968 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1971 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
1972 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
1974 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1976 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1978 "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
1980 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1982 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1984 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து `%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் "
1985 "மூயப்பகுதி காலியாக உள்ளது"
1987 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1989 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1991 "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
1993 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1995 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1996 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1998 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் "
2001 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u "
2004 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
2005 msgid "Cannot deserialize message: "
2006 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
2008 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2011 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2013 "GVariant உடன் சர வகை `%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
2016 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
2019 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
2022 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு "
2023 "விளக்கியை சுட்டிக் காட்டுகிறது"
2025 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2026 msgid "Cannot serialize message: "
2027 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
2029 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2031 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2033 "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
2035 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2038 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
2041 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து `%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு "
2042 "புலம் '%s' இல் உள்ளது"
2044 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2046 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2048 "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
2050 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2052 msgid "Error return with body of type `%s'"
2053 msgstr "வகை மையத்துடன் `%s' திரும்பும் பிழை"
2055 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2056 msgid "Error return with empty body"
2057 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
2059 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2060 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2061 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
2063 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2065 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2066 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
2068 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2070 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2071 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
2073 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2075 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2076 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2078 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி ஒரு "
2079 "உரிமையாளர் இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
2080 "கொடியுடன் கட்டப்பட்டது"
2082 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2083 msgid "Abstract name space not supported"
2084 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
2086 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2087 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2089 "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
2091 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2093 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2094 msgstr "`%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
2096 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2098 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2099 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
2101 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2103 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2104 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து `%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2114 " help Shows this information\n"
2115 " introspect Introspect a remote object\n"
2116 " monitor Monitor a remote object\n"
2117 " call Invoke a method on a remote object\n"
2118 " emit Emit a signal\n"
2120 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2123 " help Shows this information\n"
2124 " introspect Introspect a remote object\n"
2125 " monitor Monitor a remote object\n"
2126 " call Invoke a method on a remote object\n"
2127 " emit Emit a signal\n"
2129 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2140 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2141 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2144 msgid "Connect to the system bus"
2145 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2148 msgid "Connect to the session bus"
2149 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2152 msgid "Connect to given D-Bus address"
2153 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2156 msgid "Connection Endpoint Options:"
2157 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2160 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2161 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2165 msgid "No connection endpoint specified"
2166 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2170 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2171 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2176 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2177 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் `%s' இல்லை\n"
2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2182 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2184 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை `%s' இடைமுகம் `%s' இல் இல்லை\n"
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2187 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2188 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2191 msgid "Object path to emit signal on"
2192 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2195 msgid "Signal and interface name"
2196 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2199 msgid "Emit a signal."
2200 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2203 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2205 msgid "Error connecting: %s\n"
2206 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2210 msgid "Error: object path not specified.\n"
2211 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2216 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2217 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
2219 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2221 msgid "Error: signal not specified.\n"
2222 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
2224 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2226 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2227 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
2229 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2231 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2232 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
2234 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2236 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2237 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
2239 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2241 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2242 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
2244 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2246 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2247 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
2249 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2250 msgid "Destination name to invoke method on"
2251 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
2253 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2254 msgid "Object path to invoke method on"
2255 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
2257 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2258 msgid "Method and interface name"
2259 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
2261 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2262 msgid "Timeout in seconds"
2263 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
2265 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2266 msgid "Invoke a method on a remote object."
2267 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
2269 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2271 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2272 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2274 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2276 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2277 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2279 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2281 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2282 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
2284 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2286 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2287 msgstr "பிழை: முறை பெயர் `%s' தவறானது\n"
2289 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2291 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2292 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை `%s': %s\n"
2294 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2295 msgid "Destination name to introspect"
2296 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
2298 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2299 msgid "Object path to introspect"
2300 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
2302 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2304 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
2306 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2307 msgid "Introspect children"
2308 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
2310 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2311 msgid "Only print properties"
2312 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
2314 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2315 msgid "Introspect a remote object."
2316 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
2318 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2319 msgid "Destination name to monitor"
2320 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
2322 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2323 msgid "Object path to monitor"
2324 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
2326 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2327 msgid "Monitor a remote object."
2328 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
2330 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2332 msgstr "பெயரில்லாதது"
2334 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2335 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2336 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2338 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2339 msgid "Unable to find terminal required for application"
2340 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
2342 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2344 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2345 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2347 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2349 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2350 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
2352 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2353 msgid "Application information lacks an identifier"
2354 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
2356 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2358 msgid "Can't create user desktop file %s"
2359 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
2361 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2363 msgid "Custom definition for %s"
2364 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
2366 #: ../gio/gdrive.c:363
2367 msgid "drive doesn't implement eject"
2368 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2370 #. Translators: This is an error
2371 #. * message for drive objects that
2372 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2373 #: ../gio/gdrive.c:444
2374 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2375 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2377 #: ../gio/gdrive.c:521
2378 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2379 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
2381 #: ../gio/gdrive.c:728
2382 msgid "drive doesn't implement start"
2383 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2385 #: ../gio/gdrive.c:831
2386 msgid "drive doesn't implement stop"
2387 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
2389 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2390 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2391 msgid "TLS support is not available"
2392 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
2394 #: ../gio/gemblem.c:324
2396 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2397 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2399 #: ../gio/gemblem.c:334
2401 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2402 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
2404 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2406 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2407 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
2409 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2411 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2412 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
2414 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2415 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2416 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
2418 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2419 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2420 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2421 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2422 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2423 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2424 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2425 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2426 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2427 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2428 msgid "Operation not supported"
2429 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
2431 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2432 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2433 #. Translators: This is an error message when trying to
2434 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2436 #. Translators: This is an error message when trying to find
2437 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2439 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2440 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2441 msgid "Containing mount does not exist"
2442 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
2444 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2445 msgid "Can't copy over directory"
2446 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
2448 #: ../gio/gfile.c:2472
2449 msgid "Can't copy directory over directory"
2450 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
2452 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2453 msgid "Target file exists"
2454 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
2456 #: ../gio/gfile.c:2498
2457 msgid "Can't recursively copy directory"
2458 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2460 #: ../gio/gfile.c:2758
2461 msgid "Splice not supported"
2462 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
2464 #: ../gio/gfile.c:2762
2466 msgid "Error splicing file: %s"
2467 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
2469 #: ../gio/gfile.c:2909
2470 msgid "Can't copy special file"
2471 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
2473 #: ../gio/gfile.c:3483
2474 msgid "Invalid symlink value given"
2475 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2477 #: ../gio/gfile.c:3577
2478 msgid "Trash not supported"
2479 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
2481 #: ../gio/gfile.c:3626
2483 msgid "File names cannot contain '%c'"
2484 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
2486 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2487 msgid "volume doesn't implement mount"
2488 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
2490 #: ../gio/gfile.c:6117
2491 msgid "No application is registered as handling this file"
2492 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
2494 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2495 msgid "Enumerator is closed"
2496 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
2498 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2499 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2500 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2501 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2503 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2504 msgid "File enumerator is already closed"
2505 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2507 #: ../gio/gfileicon.c:236
2509 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2510 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
2512 #: ../gio/gfileicon.c:246
2513 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2514 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
2516 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2517 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2518 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2519 msgid "Stream doesn't support query_info"
2520 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
2522 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2523 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2524 msgid "Seek not supported on stream"
2525 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
2527 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2528 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2529 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
2531 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2532 msgid "Truncate not supported on stream"
2533 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
2535 #: ../gio/gicon.c:284
2537 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2538 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
2540 #: ../gio/gicon.c:304
2542 msgid "No type for class name %s"
2543 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
2545 #: ../gio/gicon.c:314
2547 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2548 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2550 #: ../gio/gicon.c:325
2552 msgid "Type %s is not classed"
2553 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
2555 #: ../gio/gicon.c:339
2557 msgid "Malformed version number: %s"
2558 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
2560 #: ../gio/gicon.c:353
2562 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2563 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
2565 #: ../gio/gicon.c:430
2566 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2567 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
2569 #: ../gio/ginputstream.c:194
2570 msgid "Input stream doesn't implement read"
2571 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2573 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2574 #. * operation running against this stream when you try to start
2576 #. Translators: This is an error you get if there is
2577 #. * already an operation running against this stream when
2578 #. * you try to start one
2579 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2580 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2581 msgid "Stream has outstanding operation"
2582 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
2584 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2585 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2586 msgid "Not enough space for socket address"
2587 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
2589 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2590 msgid "Unsupported socket address"
2591 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2594 msgid "empty names are not permitted"
2595 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2599 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2600 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2605 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2606 "and dash ('-') are permitted."
2608 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள் மட்டும், எண்கள் "
2609 "மற்றும் டேஷ் ('-') போன்றவை அனுமதிக்கப்பட்டன."
2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2613 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2615 "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு வெற்றிகரமாக டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படவில்லைare "
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2620 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2621 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2625 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2626 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2630 msgid "<child name='%s'> already specified"
2631 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2634 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2635 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2639 msgid "<key name='%s'> already specified"
2640 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2645 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2648 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று "
2649 "மதிப்பை பயன்படுத்தவும் <override> "
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2654 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2657 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்' <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் "
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2662 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2663 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2667 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2668 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2671 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2672 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2676 msgid "no <key name='%s'> to override"
2677 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2681 msgid "<override name='%s'> already specified"
2682 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2686 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2687 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2691 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2692 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
2694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2696 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2697 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இருக்கும் திட்டம் '%s'ஐ பட்டியலில் உள்ளது"
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2701 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2702 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2706 msgid "Can not extend a schema with a path"
2707 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2712 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2714 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2720 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2721 "does not extend '%s'"
2723 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> "
2725 "ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2729 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2730 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
2732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2734 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2735 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
2737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2739 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2740 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2744 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2745 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
2747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2749 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2750 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
2752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2754 msgid "text may not appear inside <%s>"
2755 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
2757 #. Translators: Do not translate "--strict".
2758 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2759 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2761 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2762 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
2764 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2766 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2767 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
2769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2771 msgid "Ignoring this file.\n"
2772 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
2774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2776 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2778 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு `%s' இல் விசை "
2781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2784 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2785 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
2787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2790 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2791 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
2793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2796 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2799 "`%s' திட்டத்தில் `%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை "
2800 "பகுக்கும் விசை `%s': %s. "
2802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2804 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2805 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
2807 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2810 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2811 "range given in the schema"
2813 "`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது "
2814 "திட்டத்தில் கொடுக்கப்பட்ட வரம்பை தாண்டியுள்ளது"
2816 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2819 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2820 "list of valid choices"
2822 "`%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து `%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் `%s' ஆனது "
2823 "சரியான தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
2825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2826 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2827 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
2829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2833 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2834 msgid "Abort on any errors in schemas"
2835 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
2837 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2838 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2839 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
2841 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2842 msgid "This option will be removed soon."
2843 msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
2845 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2846 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2847 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
2849 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2851 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2852 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2853 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2855 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் தொகுத்தெழுதவும்."
2857 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
2858 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
2860 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2862 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2863 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
2865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2867 msgid "No schema files found: "
2868 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
2870 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2872 msgid "doing nothing.\n"
2873 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
2875 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2877 msgid "removed existing output file.\n"
2878 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
2880 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2881 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2882 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2884 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2886 msgid "Invalid filename %s"
2887 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
2889 #: ../gio/glocalfile.c:948
2891 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2892 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
2894 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2895 msgid "Can't rename root directory"
2896 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
2898 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2900 msgid "Error renaming file: %s"
2901 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
2903 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2904 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2905 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
2907 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2908 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2909 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2911 msgid "Invalid filename"
2912 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
2914 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2916 msgid "Error opening file: %s"
2917 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
2919 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2920 msgid "Can't open directory"
2921 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
2923 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2925 msgid "Error removing file: %s"
2926 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
2928 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2930 msgid "Error trashing file: %s"
2931 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2933 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2935 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2936 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2938 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2939 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2940 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
2942 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2943 msgid "Unable to find or create trash directory"
2944 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
2946 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2948 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2949 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2951 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2952 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2954 msgid "Unable to trash file: %s"
2955 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
2957 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2959 msgid "Error creating directory: %s"
2960 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
2962 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2964 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2965 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
2967 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2969 msgid "Error making symbolic link: %s"
2970 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
2972 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2974 msgid "Error moving file: %s"
2975 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
2977 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2978 msgid "Can't move directory over directory"
2979 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
2981 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2984 msgid "Backup file creation failed"
2985 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
2987 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2989 msgid "Error removing target file: %s"
2990 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
2992 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2993 msgid "Move between mounts not supported"
2994 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
2996 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2997 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2998 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
3000 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
3001 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3002 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
3004 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
3005 msgid "Invalid extended attribute name"
3006 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3008 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
3010 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3011 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
3013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
3015 msgid "Error stating file '%s': %s"
3016 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
3018 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
3019 msgid " (invalid encoding)"
3020 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
3022 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
3024 msgid "Error stating file descriptor: %s"
3025 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
3027 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
3028 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3029 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
3031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
3032 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3033 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
3035 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
3036 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3037 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
3039 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3040 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3041 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
3043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3045 msgid "Error setting permissions: %s"
3046 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
3048 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3050 msgid "Error setting owner: %s"
3051 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
3053 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3054 msgid "symlink must be non-NULL"
3055 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
3057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3058 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3060 msgid "Error setting symlink: %s"
3061 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
3063 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3064 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3065 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
3067 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3069 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3070 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
3072 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3073 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3074 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
3076 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3078 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3079 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
3081 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3082 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3083 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
3085 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3087 msgid "Setting attribute %s not supported"
3088 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
3090 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3092 msgid "Error reading from file: %s"
3093 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3095 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3096 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3097 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3099 msgid "Error seeking in file: %s"
3100 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
3102 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3103 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3105 msgid "Error closing file: %s"
3106 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
3108 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3109 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3110 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
3112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3113 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3115 msgid "Error writing to file: %s"
3116 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
3118 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3120 msgid "Error removing old backup link: %s"
3121 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
3123 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3125 msgid "Error creating backup copy: %s"
3126 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
3128 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3130 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3131 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
3133 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3135 msgid "Error truncating file: %s"
3136 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3138 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3139 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3140 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3142 msgid "Error opening file '%s': %s"
3143 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
3145 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3146 msgid "Target file is a directory"
3147 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
3149 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3150 msgid "Target file is not a regular file"
3151 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
3153 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3154 msgid "The file was externally modified"
3155 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
3157 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3159 msgid "Error removing old file: %s"
3160 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
3162 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3163 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3164 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
3166 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3167 msgid "Invalid seek request"
3168 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
3170 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3171 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3172 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
3174 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3175 msgid "Memory output stream not resizable"
3176 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
3178 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3179 msgid "Failed to resize memory output stream"
3180 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
3182 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3184 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3187 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
3190 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3191 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3192 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
3194 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3195 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3196 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
3198 #. Translators: This is an error
3199 #. * message for mount objects that
3200 #. * don't implement unmount.
3201 #: ../gio/gmount.c:363
3202 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3203 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
3205 #. Translators: This is an error
3206 #. * message for mount objects that
3207 #. * don't implement eject.
3208 #: ../gio/gmount.c:442
3209 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3210 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
3212 #. Translators: This is an error
3213 #. * message for mount objects that
3214 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3215 #: ../gio/gmount.c:523
3216 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3218 "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
3220 #. Translators: This is an error
3221 #. * message for mount objects that
3222 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3223 #: ../gio/gmount.c:611
3224 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3226 "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
3228 #. Translators: This is an error
3229 #. * message for mount objects that
3230 #. * don't implement remount.
3231 #: ../gio/gmount.c:701
3232 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3233 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\" செயல்படுத்தவில்லை"
3235 #. Translators: This is an error
3236 #. * message for mount objects that
3237 #. * don't implement content type guessing.
3238 #: ../gio/gmount.c:785
3239 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3240 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
3242 #. Translators: This is an error
3243 #. * message for mount objects that
3244 #. * don't implement content type guessing.
3245 #: ../gio/gmount.c:874
3246 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3247 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
3249 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3251 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3252 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
3254 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3255 msgid "Output stream doesn't implement write"
3256 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
3258 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3259 msgid "Source stream is already closed"
3260 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3262 #: ../gio/gresolver.c:779
3264 msgid "Error resolving '%s': %s"
3265 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
3267 #: ../gio/gresolver.c:829
3269 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3270 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
3272 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3274 msgid "No service record for '%s'"
3275 msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
3277 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3279 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3280 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
3282 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3284 msgid "Error resolving '%s'"
3285 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3289 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3290 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
3292 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3294 msgid "No such schema '%s'\n"
3295 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
3297 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3299 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3300 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
3302 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3304 msgid "Empty path given.\n"
3305 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3309 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3310 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
3312 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3314 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3315 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
3317 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3319 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3320 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3324 msgid "No such key '%s'\n"
3325 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3329 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3330 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3334 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3337 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3338 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
3340 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3341 msgid "List the installed relocatable schemas"
3342 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
3344 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3345 msgid "List the keys in SCHEMA"
3346 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
3348 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3349 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3350 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3351 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3354 msgid "List the children of SCHEMA"
3355 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3359 "List keys and values, recursively\n"
3360 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3362 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
3363 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
3365 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3366 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3367 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3369 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3370 msgid "Get the value of KEY"
3371 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
3373 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3374 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3375 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3376 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3378 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3379 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3380 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
3382 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3383 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3384 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
3386 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3387 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3388 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3390 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3391 msgid "Reset KEY to its default value"
3392 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
3394 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3395 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3396 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
3398 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3399 msgid "Check if KEY is writable"
3400 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
3402 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3404 "Monitor KEY for changes.\n"
3405 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3406 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3408 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
3409 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
3410 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
3412 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3413 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3414 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3416 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3419 "Unknown command %s\n"
3422 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
3425 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3428 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3431 " help Show this information\n"
3432 " list-schemas List installed schemas\n"
3433 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3434 " list-keys List keys in a schema\n"
3435 " list-children List children of a schema\n"
3436 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3437 " range Queries the range of a key\n"
3438 " get Get the value of a key\n"
3439 " set Set the value of a key\n"
3440 " reset Reset the value of a key\n"
3441 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3442 " writable Check if a key is writable\n"
3443 " monitor Watch for changes\n"
3445 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3449 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3452 " help Show this information\n"
3453 " list-schemas List installed schemas\n"
3454 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3455 " list-keys List keys in a schema\n"
3456 " list-children List children of a schema\n"
3457 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3458 " range Queries the range of a key\n"
3459 " get Get the value of a key\n"
3460 " set Set the value of a key\n"
3461 " reset Reset the value of a key\n"
3462 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3463 " writable Check if a key is writable\n"
3464 " monitor Watch for changes\n"
3466 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3469 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3473 " gsettings %s %s\n"
3479 " gsettings %s %s\n"
3484 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3485 msgid "Arguments:\n"
3486 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
3488 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3489 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3490 msgstr " COMMAND விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
3492 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3494 " SCHEMA The name of the schema\n"
3495 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3497 " SCHEMA The name of the schema\n"
3498 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3500 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3501 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3502 msgstr " KEY (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
3504 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3505 msgid " KEY The key within the schema\n"
3506 msgstr " KEY விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
3508 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3509 msgid " VALUE The value to set\n"
3510 msgstr "மதிப்பு அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
3512 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3514 msgid "Empty schema name given\n"
3515 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
3517 #: ../gio/gsocket.c:275
3518 msgid "Invalid socket, not initialized"
3519 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
3521 #: ../gio/gsocket.c:282
3523 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3524 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
3526 #: ../gio/gsocket.c:290
3527 msgid "Socket is already closed"
3528 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3530 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3531 msgid "Socket I/O timed out"
3532 msgstr "சாக்கெட் I/O நேரம் முடிந்தது"
3534 #: ../gio/gsocket.c:464
3536 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3537 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
3539 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3541 msgid "Unable to create socket: %s"
3542 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
3544 #: ../gio/gsocket.c:498
3545 msgid "Unknown protocol was specified"
3546 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3548 #: ../gio/gsocket.c:1268
3550 msgid "could not get local address: %s"
3551 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
3553 #: ../gio/gsocket.c:1311
3555 msgid "could not get remote address: %s"
3556 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
3558 #: ../gio/gsocket.c:1372
3560 msgid "could not listen: %s"
3561 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
3563 #: ../gio/gsocket.c:1446
3565 msgid "Error binding to address: %s"
3566 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
3568 #: ../gio/gsocket.c:1566
3570 msgid "Error accepting connection: %s"
3571 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
3573 #: ../gio/gsocket.c:1683
3574 msgid "Error connecting: "
3575 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
3577 #: ../gio/gsocket.c:1688
3578 msgid "Connection in progress"
3579 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
3581 #: ../gio/gsocket.c:1695
3583 msgid "Error connecting: %s"
3584 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
3586 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3588 msgid "Unable to get pending error: %s"
3589 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
3591 #: ../gio/gsocket.c:1875
3593 msgid "Error receiving data: %s"
3594 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
3596 #: ../gio/gsocket.c:2050
3598 msgid "Error sending data: %s"
3599 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
3601 #: ../gio/gsocket.c:2163
3603 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3604 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
3606 #: ../gio/gsocket.c:2242
3608 msgid "Error closing socket: %s"
3609 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
3611 #: ../gio/gsocket.c:2791
3613 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3614 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
3616 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3618 msgid "Error sending message: %s"
3619 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
3621 #: ../gio/gsocket.c:3081
3622 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3623 msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
3625 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3627 msgid "Error receiving message: %s"
3628 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
3630 #: ../gio/gsocket.c:3598
3631 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3632 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
3634 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3635 msgid "Unknown error on connect"
3636 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
3638 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3639 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3640 msgstr "TCP இல்லாத இணைப்பு மேல் ப்ராக்ஸி முயற்சித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை."
3642 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3644 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3645 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
3647 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3648 msgid "Listener is already closed"
3649 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
3651 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3652 msgid "Added socket is closed"
3653 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
3655 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3657 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3658 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
3660 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3662 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3663 msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
3665 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3667 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3668 msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
3670 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3671 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3672 msgstr "சேவையகம் ஒரு SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
3674 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3675 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3676 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
3678 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3679 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3680 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3681 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
3683 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3684 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3685 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
3687 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3689 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3692 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
3693 "துணைபுரியப்படவில்லை."
3695 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3697 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3699 "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான மிக நீண்ட பனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் (அதிகபட்ச. ஆனது %"
3702 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3703 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3704 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
3706 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3708 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3710 "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான புரவலபெயர் '%s' மிக நீளமானது (அதிகபட்ச %i பைட்டுகள்)"
3712 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3713 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3714 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
3716 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3717 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3718 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
3720 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3721 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3722 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
3724 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3725 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3726 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
3728 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3729 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3730 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
3732 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3733 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3734 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
3736 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3737 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3738 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி 'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
3740 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3741 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3742 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
3744 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3745 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3746 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
3748 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3750 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3751 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
3753 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3754 msgid "No PEM-encoded private key found"
3755 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
3757 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3758 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3759 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
3761 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3762 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3763 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
3765 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3766 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3767 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
3769 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3771 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3774 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி "
3777 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3779 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3780 "out after further failures."
3782 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் "
3783 "அணுகல் பூட்டப்படும்."
3785 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3786 msgid "The password entered is incorrect."
3787 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
3789 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3791 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3792 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
3794 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3795 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3796 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
3798 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3800 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3801 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
3803 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3804 msgid "Received invalid fd"
3805 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
3807 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3808 msgid "Error sending credentials: "
3809 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
3811 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3813 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3815 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை "
3816 "சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
3818 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3821 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3822 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3824 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப "
3825 "நீளம் சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d "
3828 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3830 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3831 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
3833 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3835 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3837 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை "
3838 "வாசிக்க எதிர்பார்க்கிறது"
3840 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3842 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3843 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
3845 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3847 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3848 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
3850 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3851 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3853 msgid "Error reading from unix: %s"
3854 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
3856 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3857 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3859 msgid "Error closing unix: %s"
3860 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
3862 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3863 msgid "Filesystem root"
3864 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
3866 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3867 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3869 msgid "Error writing to unix: %s"
3870 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
3872 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3873 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3874 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
3876 #: ../gio/gvolume.c:408
3877 msgid "volume doesn't implement eject"
3878 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3880 #. Translators: This is an error
3881 #. * message for volume objects that
3882 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3883 #: ../gio/gvolume.c:488
3884 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3885 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3887 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3888 msgid "Can't find application"
3889 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
3891 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3893 msgid "Error launching application: %s"
3894 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
3896 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3897 msgid "URIs not supported"
3898 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
3900 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3901 msgid "association changes not supported on win32"
3902 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
3904 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3905 msgid "Association creation not supported on win32"
3906 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
3908 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3910 msgid "Error reading from handle: %s"
3911 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3913 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3915 msgid "Error closing handle: %s"
3916 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
3918 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3920 msgid "Error writing to handle: %s"
3921 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
3923 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3924 msgid "Not enough memory"
3925 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
3927 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3929 msgid "Internal error: %s"
3930 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
3932 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3933 msgid "Need more input"
3934 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
3936 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3937 msgid "Invalid compressed data"
3938 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
3941 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3942 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
3945 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3946 #~ msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
3949 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3950 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
3952 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3953 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
3955 #~ msgid "do not hide entries"
3956 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
3958 #~ msgid "use a long listing format"
3959 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
3961 #~ msgid "[FILE...]"
3962 #~ msgstr "[FILE...]"