1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-11-06 15:56+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-11-11 14:20+0530\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n;\n"
29 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
30 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:504
32 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
34 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476
35 #: ../gio/gresource-tool.c:544
39 #: ../gio/gapplication-tool.c:51
40 #| msgid "Print address"
42 msgstr "அச்சுப் பதிப்பு"
44 #: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:510
45 msgid "Print version information and exit"
46 msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்"
48 #: ../gio/gapplication-tool.c:54
49 #| msgid "Can't find application"
50 msgid "List applications"
51 msgstr "பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு"
53 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
54 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
56 "நிறுவப்பட்டுள்ள D-Bus செயல்படுத்தக்கூடிய பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு (.desktop கோப்பு "
59 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
60 #| msgid "Can't find application"
61 msgid "Launch an application"
62 msgstr "ஒரு பயன்பாட்டைத் துவக்கவும்"
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:58
65 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
66 msgstr "பயன்பாட்டைத் துவக்கவும் (விரும்பினால் திறக்க வேண்டிய கோப்புகளுடன்)"
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
69 msgid "APPID [FILE...]"
70 msgstr "APPID [FILE...]"
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
73 msgid "Activate an action"
74 msgstr "ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்"
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:62
77 msgid "Invoke an action on the application"
78 msgstr "பயன்பாட்டின் மீது ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்"
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
81 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
82 msgstr "APPID செயல் [அளவுரு]"
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:65
85 msgid "List available actions"
86 msgstr "கிடைக்கும் செயல்களைப் பட்டியலிடு"
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:66
89 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
90 msgstr "ஒரு பயன்பாட்டுக்கான நிலையான செயல்களைப் பட்டியலிடு (.desktop கோப்பிலிருந்து)"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:67 ../gio/gapplication-tool.c:73
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135
97 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
101 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
102 msgid "The command to print detailed help for"
103 msgstr "விரிவான உதவி அச்சிடப்பட வேண்டிய கட்டளை"
105 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
106 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
107 msgstr "D-Bus வடிவமைப்பில் பயன்பாடு அடையாளங்காட்டி (எ.கா: org.example.viewer)"
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:592
110 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:482
111 #: ../gio/gresource-tool.c:548
115 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
116 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
118 "திறக்க வேண்டிய விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய உறவு அல்லது உறவு கோப்புப் பெயர்கள் அல்லது "
121 #: ../gio/gapplication-tool.c:75
126 #: ../gio/gapplication-tool.c:75
127 #| msgid "Destination name to introspect"
128 msgid "The action name to invoke"
129 msgstr "தருவிக்க வேண்டிய செயல் பெயர்"
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:76
135 #: ../gio/gapplication-tool.c:76
136 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
138 "GVariant வடிவமைப்பில், செயல் தருவித்தலுக்கான விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய அளவுரு"
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
141 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
144 "Unknown command %s\n"
147 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
150 #: ../gio/gapplication-tool.c:103
155 #: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
156 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
158 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
160 #: ../gio/gapplication-tool.c:135
164 #: ../gio/gapplication-tool.c:136
167 msgstr "கட்டளைகள்:\n"
169 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
170 #: ../gio/gapplication-tool.c:148
173 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
176 "விரிவான உதவி பெற '%s help COMMAND' ஐப் பயன்படுத்தவும்.\n"
179 #: ../gio/gapplication-tool.c:167
182 "%s command requires an application id to directly follow\n"
185 "%s கட்டளை நேரடியாக பின் தொடர அதற்கு ஒரு பயன்பாட்டு id தேவை\n"
188 #: ../gio/gapplication-tool.c:173
190 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
191 msgid "invalid application id: '%s'\n"
192 msgstr "செல்லுபடியாகாத பயன்பாட்டு id: '%s'\n"
194 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
195 #: ../gio/gapplication-tool.c:184
198 "'%s' takes no arguments\n"
201 "'%s' க்கு மதிப்புருக்கள் செலுத்த முடியாது\n"
204 #: ../gio/gapplication-tool.c:264
206 #| msgid "Could not connect to %s: "
207 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
208 msgstr "D-Bus க்கு இணைக்க முடியவில்லை: %s\n"
210 #: ../gio/gapplication-tool.c:284
212 #| msgid "Error sending message: %s"
213 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214 msgstr "%s செய்திகளை பயன்பாட்டுக்கு அனுப்புவதில் பிழை: %s\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:315
218 msgid "action name must be given after application id\n"
219 msgstr "பயன்பாட்டு id க்கு அடுத்து செயல் பெயர் வழங்கப்பட வேண்டும்\n"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:323
224 "invalid action name: '%s'\n"
225 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
227 "செல்லுபடியாகாத செயல் பெயர்: '%s'\n"
228 "செயல் பெயர்களில் எண்களும் எழுத்துகளும் '-', '.' ஆகிய எழுத்துகளும் மட்டுமே இருக்கலாம்\n"
230 #: ../gio/gapplication-tool.c:339
232 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
233 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
234 msgstr "செயல் அளவுருவைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை: %s\n"
236 #: ../gio/gapplication-tool.c:350
238 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
239 msgstr "செயல் அதிகபட்சம் ஒரு அளவுருவையே ஏற்கும்\n"
241 #: ../gio/gapplication-tool.c:405
243 msgid "list-actions command takes only the application id"
244 msgstr "list-actions கட்டளை பயன்பாட்டு id ஐ மட்டுமே எடுத்துக்கொள்ளும்"
246 #: ../gio/gapplication-tool.c:415
248 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
249 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
250 msgstr "பயன்பாடு %s க்கு டெஸ்க்டாப் கோப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை\n"
252 #: ../gio/gapplication-tool.c:460
255 #| "Unknown command %s\n"
258 "unrecognised command: %s\n"
261 "அடையாளம் காணப்படாத கட்டளை: %s\n"
264 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
265 #: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
266 #: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
267 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:722
268 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
270 msgid "Too large count value passed to %s"
271 msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
273 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:894 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
274 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
275 msgid "Seek not supported on base stream"
276 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
278 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:940
279 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
280 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
282 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
283 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1364
284 msgid "Stream is already closed"
285 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
287 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
288 msgid "Truncate not supported on base stream"
289 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
291 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
292 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
293 #: ../gio/glocalfile.c:2185 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
294 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
296 msgid "Operation was cancelled"
297 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
299 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
300 msgid "Invalid object, not initialized"
301 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
303 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
304 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
305 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
307 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
308 msgid "Not enough space in destination"
309 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
311 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
312 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
313 #: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
314 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
315 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
316 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
319 #: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
321 msgid "Error during conversion: %s"
322 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994
325 msgid "Cancellable initialization not supported"
326 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
328 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344
329 #: ../glib/giochannel.c:1414
331 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
332 msgstr "வரியுரு வகை '%s' இலிருந்து '%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
334 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348
336 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
337 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
339 #: ../gio/gcontenttype.c:335
344 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
348 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
351 msgstr "%s கோப்பு வகை"
353 #: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546
354 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
355 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
357 #: ../gio/gcredentials.c:447
358 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
359 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
361 #: ../gio/gcredentials.c:491
362 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
363 msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை"
365 #: ../gio/gcredentials.c:540
366 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
367 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
368 msgstr "இந்த OS இல் சான்றளிப்புகளை ஸ்பூஃபிங் செய்ய முடியாது"
370 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
371 msgid "Unexpected early end-of-stream"
372 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
374 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
375 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
377 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
378 msgstr "துணைபுரியாத விசை '%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் உள்ளது"
380 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
383 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
385 "முகவரி '%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
388 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
390 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
391 msgstr "முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
393 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
395 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
396 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
398 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
400 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
401 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
403 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
405 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
406 msgstr "முகவரியின் '%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
408 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
411 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
414 "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, '%2$s' இல் சமக் குறி இல்லை"
416 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
419 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
422 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, '%s', உருப்படி "
425 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
428 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
429 "'path' or 'abstract' to be set"
431 "முகவரியில் பிழை '%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு 'பாதை' அல்லது "
432 "'தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
434 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
436 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
437 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
439 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
441 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
442 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
444 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
446 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
447 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
449 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
450 msgid "Error auto-launching: "
451 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
453 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
455 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
456 msgstr "'%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s'"
458 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
460 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
461 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
463 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
465 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
466 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
468 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
470 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
472 "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
477 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
478 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
480 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
481 msgid "The given address is empty"
482 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
484 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
486 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
487 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
489 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
490 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
491 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
493 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
495 msgid "Error spawning command line '%s': "
496 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி '%s': "
498 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
500 msgid "(Type any character to close this window)\n"
501 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1429
505 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
506 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
508 #: ../gio/gdbusaddress.c:1450
510 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
511 msgstr "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
513 #: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
516 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
517 "- unknown value '%s'"
519 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
520 "தெரியாத மதிப்பு '%s'"
522 #: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
524 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
525 "variable is not set"
527 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
530 #: ../gio/gdbusaddress.c:1568
532 msgid "Unknown bus type %d"
533 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
535 #: ../gio/gdbusauth.c:295
536 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
537 msgstr "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க முயற்சிக்கிறது"
539 #: ../gio/gdbusauth.c:339
540 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
542 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) வாசிக்க "
545 #: ../gio/gdbusauth.c:510
548 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
550 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) (இருப்பவை: %s)"
552 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
553 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
554 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
556 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
558 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
559 msgstr "'%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
561 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
564 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
566 "அடைவிலுள்ள '%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%o ஆகும்"
568 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
570 msgid "Error creating directory '%s': %s"
571 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு '%s': %s"
573 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
575 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
576 msgstr "திறக்கும் கீரிங் '%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
578 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
580 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
581 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d '%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
583 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
586 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
587 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
592 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
593 msgstr "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
595 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
597 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
598 msgstr "id %d உடன் '%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
600 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
602 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
603 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
605 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
607 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
608 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
610 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
612 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
613 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
615 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
617 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
618 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
622 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
623 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் '%s' : "
625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
627 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
628 msgstr "(கூடுதலாக, '%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
630 #: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
631 msgid "The connection is closed"
632 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
634 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
635 msgid "Timeout was reached"
636 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
638 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
640 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
641 msgstr "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் எதிர்ப்பட்டன"
643 #: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
646 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
648 "'org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
650 #: ../gio/gdbusconnection.c:4288
652 msgid "No such property '%s'"
653 msgstr "'%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
655 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
657 msgid "Property '%s' is not readable"
658 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
660 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
662 msgid "Property '%s' is not writable"
663 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
665 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
667 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
668 msgstr "பிழை அமைக்கும் பண்பு '%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை '%s' ஆனால் கிடைத்தது '%s' ஆகும்"
670 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
672 msgid "No such interface '%s'"
673 msgstr "'%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
675 #: ../gio/gdbusconnection.c:4639
676 msgid "No such interface"
677 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
681 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
682 msgstr "'%s' பொருளில் பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
684 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
686 msgid "No such method '%s'"
687 msgstr "'%s' போன்ற முறை இல்லை"
689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4985
691 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
692 msgstr "செய்தியின் வகை, '%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை '%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
694 #: ../gio/gdbusconnection.c:5183
696 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
697 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
699 #: ../gio/gdbusconnection.c:5381
701 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
702 msgstr "முறை '%s' திரும்பிய வகை '%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது '%s'"
704 #: ../gio/gdbusconnection.c:6462
706 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
707 msgstr "இடைமுகத்தில் '%s' முறை '%s' உடன் கையெழுத்து '%s' இல்லை"
709 #: ../gio/gdbusconnection.c:6581
711 msgid "A subtree is already exported for %s"
712 msgstr "ஒரு துணைமரமானது %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
714 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
715 msgid "type is INVALID"
718 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
719 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
720 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
722 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
723 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
724 msgstr "METHOD_RETURN செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
726 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
727 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
728 msgstr "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
730 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
731 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
732 msgstr "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
734 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
736 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
737 "freedesktop/DBus/Local"
739 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக முன்பதியப்பட்ட "
740 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
742 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
744 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
745 "freedesktop.DBus.Local"
747 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
748 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
750 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
752 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
753 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
754 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
755 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
757 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
759 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
760 msgstr "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
762 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
765 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
766 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
768 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d இல் கிடைத்தது "
769 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது '%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
771 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
773 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
774 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
778 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
779 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
781 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
784 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
786 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
788 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
790 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
792 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
794 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
795 msgstr "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
797 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
800 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
801 msgstr "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
803 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
806 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
809 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
810 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
812 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
814 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
815 msgstr "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
817 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
819 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
821 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து '%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் மூயப்பகுதி "
824 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
826 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
827 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
829 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
831 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
832 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
834 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் ஆகும்"
836 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட்டுகள் ஆகும்"
838 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
839 msgid "Cannot deserialize message: "
840 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
842 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
845 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
846 msgstr "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
848 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
851 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
854 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு விளக்கியை "
855 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
857 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
858 msgid "Cannot serialize message: "
859 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
861 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
863 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
864 msgstr "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
866 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
869 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
872 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '%s' "
875 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
877 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
878 msgstr "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
880 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
882 msgid "Error return with body of type '%s'"
883 msgstr "வகை மையத்துடன் '%s' திரும்பும் பிழை"
885 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
886 msgid "Error return with empty body"
887 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
889 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
891 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
892 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
894 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
895 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
896 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
898 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
900 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
901 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
903 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
905 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
906 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
908 #: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899
910 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
911 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
913 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி ஒரு உரிமையாளர் "
914 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் கட்டப்பட்டது"
916 #: ../gio/gdbusserver.c:709
917 msgid "Abstract name space not supported"
918 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
920 #: ../gio/gdbusserver.c:796
921 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
922 msgstr "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
924 #: ../gio/gdbusserver.c:874
926 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
927 msgstr "'%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
929 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
931 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
932 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
934 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
936 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
937 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
939 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
943 " help Shows this information\n"
944 " introspect Introspect a remote object\n"
945 " monitor Monitor a remote object\n"
946 " call Invoke a method on a remote object\n"
947 " emit Emit a signal\n"
949 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
952 " help Shows this information\n"
953 " introspect Introspect a remote object\n"
954 " monitor Monitor a remote object\n"
955 " call Invoke a method on a remote object\n"
956 " emit Emit a signal\n"
958 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
960 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
961 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
962 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
967 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
969 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
970 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
972 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
973 msgid "Connect to the system bus"
974 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
976 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
977 msgid "Connect to the session bus"
978 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
980 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
981 msgid "Connect to given D-Bus address"
982 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
984 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
985 msgid "Connection Endpoint Options:"
986 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
988 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
989 msgid "Options specifying the connection endpoint"
990 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
992 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
994 msgid "No connection endpoint specified"
995 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
997 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
999 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1000 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
1002 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
1005 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1006 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் '%s' இல்லை\n"
1008 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
1011 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1013 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை '%s' இடைமுகம் '%s' இல் இல்லை\n"
1015 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1016 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1017 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
1019 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
1020 msgid "Object path to emit signal on"
1021 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
1023 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
1024 msgid "Signal and interface name"
1025 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
1027 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
1028 msgid "Emit a signal."
1029 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
1031 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
1032 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
1034 msgid "Error connecting: %s\n"
1035 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
1037 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
1039 msgid "Error: object path not specified.\n"
1040 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1042 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
1045 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1046 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
1048 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
1050 msgid "Error: signal not specified.\n"
1051 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
1053 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
1055 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1056 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
1060 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1061 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
1063 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
1065 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1066 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
1068 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
1070 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1071 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
1073 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
1075 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1076 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
1078 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
1080 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1081 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
1083 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
1084 msgid "Destination name to invoke method on"
1085 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
1087 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
1088 msgid "Object path to invoke method on"
1089 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
1092 msgid "Method and interface name"
1093 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
1096 msgid "Timeout in seconds"
1097 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
1099 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
1100 msgid "Invoke a method on a remote object."
1101 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
1103 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
1105 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1106 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1108 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
1110 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1111 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
1115 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1116 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1118 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
1120 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1121 msgstr "பிழை: முறை பெயர் '%s' தவறானது\n"
1123 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
1125 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1126 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை '%s': %s\n"
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
1129 msgid "Destination name to introspect"
1130 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
1133 msgid "Object path to introspect"
1134 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
1138 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
1141 msgid "Introspect children"
1142 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
1144 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1145 msgid "Only print properties"
1146 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
1148 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
1149 msgid "Introspect a remote object."
1150 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
1152 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
1153 msgid "Destination name to monitor"
1154 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
1157 msgid "Object path to monitor"
1158 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
1160 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
1161 msgid "Monitor a remote object."
1162 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
1164 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:975 ../gio/gdesktopappinfo.c:4035
1165 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
1167 msgstr "பெயரில்லாதது"
1169 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1394
1170 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1171 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1173 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1174 msgid "Unable to find terminal required for application"
1175 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1177 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2096
1179 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1180 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1182 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2100
1184 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1185 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1187 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2340 ../gio/gdesktopappinfo.c:2364
1188 msgid "Application information lacks an identifier"
1189 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
1191 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2597
1193 msgid "Can't create user desktop file %s"
1194 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1196 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2731
1198 msgid "Custom definition for %s"
1199 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1201 #: ../gio/gdrive.c:394
1202 msgid "drive doesn't implement eject"
1203 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1205 #. Translators: This is an error
1206 #. * message for drive objects that
1207 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1208 #: ../gio/gdrive.c:472
1209 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1210 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1212 #: ../gio/gdrive.c:548
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1216 #: ../gio/gdrive.c:753
1217 msgid "drive doesn't implement start"
1218 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1220 #: ../gio/gdrive.c:855
1221 msgid "drive doesn't implement stop"
1222 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1224 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1225 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1226 msgid "TLS support is not available"
1227 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
1229 #: ../gio/gemblem.c:324
1231 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1232 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1234 #: ../gio/gemblem.c:334
1236 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1237 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1239 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1241 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1242 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1244 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1246 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1247 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1249 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1250 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1251 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1253 #: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
1254 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1255 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1256 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3607 ../gio/gfile.c:3662
1257 #: ../gio/gfile.c:3870 ../gio/gfile.c:3912 ../gio/gfile.c:4378
1258 #: ../gio/gfile.c:4790 ../gio/gfile.c:4875 ../gio/gfile.c:4965
1259 #: ../gio/gfile.c:5062 ../gio/gfile.c:5149 ../gio/gfile.c:5250
1260 #: ../gio/gfile.c:7709 ../gio/gfile.c:7799 ../gio/gfile.c:7883
1261 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1262 msgid "Operation not supported"
1263 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1265 #. Translators: This is an error message when
1266 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1267 #. * mount of a file, but none exists.
1269 #. Translators: This is an error message when trying to
1270 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1272 #. Translators: This is an error message when trying to find
1273 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1275 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1107 ../gio/glocalfile.c:1118
1276 #: ../gio/glocalfile.c:1131
1277 msgid "Containing mount does not exist"
1278 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1280 #: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2341
1281 msgid "Can't copy over directory"
1282 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1284 #: ../gio/gfile.c:2582
1285 msgid "Can't copy directory over directory"
1286 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1288 #: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2350
1289 msgid "Target file exists"
1290 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1292 #: ../gio/gfile.c:2609
1293 msgid "Can't recursively copy directory"
1294 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1296 #: ../gio/gfile.c:2891
1297 msgid "Splice not supported"
1298 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1300 #: ../gio/gfile.c:2895
1302 msgid "Error splicing file: %s"
1303 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1305 #: ../gio/gfile.c:3026
1306 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1307 msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை"
1309 #: ../gio/gfile.c:3030
1310 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1311 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது"
1313 #: ../gio/gfile.c:3035
1314 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1315 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது"
1317 #: ../gio/gfile.c:3098
1318 msgid "Can't copy special file"
1319 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1321 #: ../gio/gfile.c:3860
1322 msgid "Invalid symlink value given"
1323 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1325 #: ../gio/gfile.c:4022
1326 msgid "Trash not supported"
1327 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1329 #: ../gio/gfile.c:4135
1331 msgid "File names cannot contain '%c'"
1332 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1334 #: ../gio/gfile.c:6552 ../gio/gvolume.c:365
1335 msgid "volume doesn't implement mount"
1336 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1338 #: ../gio/gfile.c:6661
1339 msgid "No application is registered as handling this file"
1340 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1342 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1343 msgid "Enumerator is closed"
1344 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1346 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1347 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1348 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1349 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1351 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1352 msgid "File enumerator is already closed"
1353 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1355 #: ../gio/gfileicon.c:237
1357 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1358 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1360 #: ../gio/gfileicon.c:247
1361 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1362 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1364 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1365 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1366 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1367 msgid "Stream doesn't support query_info"
1368 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1370 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1371 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1372 msgid "Seek not supported on stream"
1373 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1375 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1376 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1377 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1379 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1380 msgid "Truncate not supported on stream"
1381 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1383 #: ../gio/gicon.c:297
1385 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1386 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1388 #: ../gio/gicon.c:317
1390 msgid "No type for class name %s"
1391 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1393 #: ../gio/gicon.c:327
1395 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1396 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1398 #: ../gio/gicon.c:338
1400 msgid "Type %s is not classed"
1401 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1403 #: ../gio/gicon.c:352
1405 msgid "Malformed version number: %s"
1406 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1408 #: ../gio/gicon.c:366
1410 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1411 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1413 #: ../gio/gicon.c:468
1414 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1415 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1417 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1418 msgid "No address specified"
1419 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1421 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1423 msgid "Length %u is too long for address"
1424 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1426 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1427 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1428 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1430 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1432 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1433 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1435 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1436 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1437 msgid "Not enough space for socket address"
1438 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1440 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1441 msgid "Unsupported socket address"
1442 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1444 #: ../gio/ginputstream.c:184
1445 msgid "Input stream doesn't implement read"
1446 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1448 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1449 #. * operation running against this stream when you try to start
1451 #. Translators: This is an error you get if there is
1452 #. * already an operation running against this stream when
1453 #. * you try to start one
1454 #: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
1455 #: ../gio/goutputstream.c:1374
1456 msgid "Stream has outstanding operation"
1457 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1459 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1461 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1462 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1464 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1466 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1467 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1469 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1471 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1472 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1474 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1476 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1477 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1479 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1481 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1482 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1484 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1486 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1487 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1489 #: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:355
1491 msgid "Failed to create temp file: %s"
1492 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1494 #: ../gio/glib-compile-resources.c:383
1496 msgid "Error reading file %s: %s"
1497 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1499 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1501 msgid "Error compressing file %s"
1502 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1504 #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1506 msgid "text may not appear inside <%s>"
1507 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1509 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1510 msgid "name of the output file"
1511 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1513 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1515 "The directories where files are to be read from (default to current "
1518 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
1521 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
1526 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1528 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1529 msgstr "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை உருவாக்கு"
1531 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1532 msgid "Generate source header"
1533 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1535 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1536 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1537 msgstr "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1539 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1540 msgid "Generate dependency list"
1541 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1543 #: ../gio/glib-compile-resources.c:598
1544 msgid "Don't automatically create and register resource"
1545 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1547 #: ../gio/glib-compile-resources.c:599
1548 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1549 msgstr "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1551 #: ../gio/glib-compile-resources.c:600
1552 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1553 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1555 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1557 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1558 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1559 "and the resource file have the extension called .gresource."
1561 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1562 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1563 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1565 #: ../gio/glib-compile-resources.c:642
1567 msgid "You should give exactly one file name\n"
1568 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1571 msgid "empty names are not permitted"
1572 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1576 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1577 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1582 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1583 "and hyphen ('-') are permitted."
1585 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் ('-') "
1586 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1590 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1591 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1595 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1596 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1600 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1601 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1605 msgid "<child name='%s'> already specified"
1606 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1609 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1610 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1614 msgid "<key name='%s'> already specified"
1615 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1620 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1623 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று மதிப்பை "
1624 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1629 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1632 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்' <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் குறிப்பிடப்பட்டது"
1634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1636 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1637 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1641 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1642 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1645 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1646 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1650 msgid "no <key name='%s'> to override"
1651 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1655 msgid "<override name='%s'> already specified"
1656 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1660 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1661 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1665 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1666 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1670 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1671 msgstr "<schema id='%s'> என்பது இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' இன் பட்டியல்"
1673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1675 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1676 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1680 msgid "Can not extend a schema with a path"
1681 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1686 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1688 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1694 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1695 "does not extend '%s'"
1697 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> ஆனால் "
1698 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1702 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1703 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1707 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1708 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1712 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1713 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1717 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1718 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1720 #. Translators: Do not translate "--strict".
1721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1758 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
1722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1905
1724 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1725 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1766
1729 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1730 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
1734 msgid "Ignoring this file.\n"
1735 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
1739 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1741 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு '%s' இல் விசை எதுவும் "
1744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
1745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957
1747 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1748 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1875 ../gio/glib-compile-schemas.c:1933
1751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961
1753 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1754 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1891
1759 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1761 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை பகுக்கும் விசை "
1764 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
1766 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1767 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1919
1772 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1773 "range given in the schema"
1775 "ஓவர்ரைடு கோப்பு '%s' இல் உள்ள திட்டம் '%s' இல் உள்ள விசை'%s'திட்டத்தில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1776 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1947
1781 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1782 "list of valid choices"
1784 "'%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து '%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் '%s' ஆனது சரியான "
1785 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1788 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1789 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1791 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1792 msgid "Abort on any errors in schemas"
1793 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1796 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1797 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2003
1800 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1801 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
1805 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1806 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1807 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1809 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1810 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1811 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1813 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2048
1815 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1816 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1818 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1820 msgid "No schema files found: "
1821 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1823 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2090
1825 msgid "doing nothing.\n"
1826 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1828 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2093
1830 msgid "removed existing output file.\n"
1831 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1833 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
1834 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1835 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1837 #: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1839 msgid "Invalid filename %s"
1840 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1842 #: ../gio/glocalfile.c:985
1844 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1845 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1847 #: ../gio/glocalfile.c:1153
1848 msgid "Can't rename root directory"
1849 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1851 #: ../gio/glocalfile.c:1173 ../gio/glocalfile.c:1199
1853 msgid "Error renaming file: %s"
1854 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1856 #: ../gio/glocalfile.c:1182
1857 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1858 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1860 #: ../gio/glocalfile.c:1195 ../gio/glocalfile.c:2214 ../gio/glocalfile.c:2243
1861 #: ../gio/glocalfile.c:2403 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1862 msgid "Invalid filename"
1863 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1865 #: ../gio/glocalfile.c:1362 ../gio/glocalfile.c:1386
1866 msgid "Can't open directory"
1867 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1869 #: ../gio/glocalfile.c:1370
1871 msgid "Error opening file: %s"
1872 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1874 #: ../gio/glocalfile.c:1511
1876 msgid "Error removing file: %s"
1877 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1879 #: ../gio/glocalfile.c:1891
1881 msgid "Error trashing file: %s"
1882 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1884 #: ../gio/glocalfile.c:1914
1886 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1887 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1889 #: ../gio/glocalfile.c:1935
1890 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1891 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1893 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2034
1894 msgid "Unable to find or create trash directory"
1895 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1897 #: ../gio/glocalfile.c:2068
1899 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1900 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1902 #: ../gio/glocalfile.c:2099 ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/glocalfile.c:2184
1903 #: ../gio/glocalfile.c:2191
1905 msgid "Unable to trash file: %s"
1906 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1908 #: ../gio/glocalfile.c:2192 ../glib/gregex.c:280
1909 msgid "internal error"
1910 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1912 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1914 msgid "Error creating directory: %s"
1915 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1917 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1919 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1920 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1922 #: ../gio/glocalfile.c:2251
1924 msgid "Error making symbolic link: %s"
1925 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1927 #: ../gio/glocalfile.c:2313 ../gio/glocalfile.c:2407
1929 msgid "Error moving file: %s"
1930 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1932 #: ../gio/glocalfile.c:2336
1933 msgid "Can't move directory over directory"
1934 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1936 #: ../gio/glocalfile.c:2363 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1937 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1938 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1939 msgid "Backup file creation failed"
1940 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1942 #: ../gio/glocalfile.c:2382
1944 msgid "Error removing target file: %s"
1945 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1947 #: ../gio/glocalfile.c:2396
1948 msgid "Move between mounts not supported"
1949 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1951 #: ../gio/glocalfile.c:2607
1953 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1954 msgstr "%s இன் வட்டுப் பயனீட்டைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s"
1956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:724
1957 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1958 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:731
1961 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1962 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1964 #: ../gio/glocalfileinfo.c:738
1965 msgid "Invalid extended attribute name"
1966 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1968 #: ../gio/glocalfileinfo.c:778
1970 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1971 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1973 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1559
1974 msgid " (invalid encoding)"
1975 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1977 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1751 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1979 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1980 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1982 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2002
1984 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1985 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1987 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2047
1988 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1989 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1991 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2065
1992 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1993 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1995 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2084 ../gio/glocalfileinfo.c:2103
1996 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1997 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1999 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
2000 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2001 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
2003 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2154
2005 msgid "Error setting permissions: %s"
2006 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
2008 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2205
2010 msgid "Error setting owner: %s"
2011 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
2013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2228
2014 msgid "symlink must be non-NULL"
2015 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2017 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 ../gio/glocalfileinfo.c:2257
2018 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
2020 msgid "Error setting symlink: %s"
2021 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
2023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2025 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
2027 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2373
2029 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2030 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
2032 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
2033 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2034 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2036 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
2038 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2039 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
2041 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2418
2042 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2043 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2045 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2510
2047 msgid "Setting attribute %s not supported"
2048 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
2050 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
2052 msgid "Error reading from file: %s"
2053 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2055 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
2056 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:229 ../gio/glocalfileinputstream.c:337
2057 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:460 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
2059 msgid "Error seeking in file: %s"
2060 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
2062 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:259 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
2063 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
2065 msgid "Error closing file: %s"
2066 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
2068 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
2069 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2070 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2072 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
2073 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
2075 msgid "Error writing to file: %s"
2076 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
2078 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
2080 msgid "Error removing old backup link: %s"
2081 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
2083 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
2085 msgid "Error creating backup copy: %s"
2086 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
2088 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
2090 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2091 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
2093 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
2095 msgid "Error truncating file: %s"
2096 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2098 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
2099 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:354
2101 msgid "Error opening file '%s': %s"
2102 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
2104 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
2105 msgid "Target file is a directory"
2106 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
2108 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
2109 msgid "Target file is not a regular file"
2110 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
2113 msgid "The file was externally modified"
2114 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
2116 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
2118 msgid "Error removing old file: %s"
2119 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
2121 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
2122 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2123 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2125 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
2126 msgid "Invalid seek request"
2127 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
2129 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
2130 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2131 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
2133 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2134 msgid "Memory output stream not resizable"
2135 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
2137 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2138 msgid "Failed to resize memory output stream"
2139 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
2141 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
2143 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2146 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
2149 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
2150 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2151 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2153 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
2154 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2155 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2157 #. Translators: This is an error
2158 #. * message for mount objects that
2159 #. * don't implement unmount.
2160 #: ../gio/gmount.c:395
2161 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2162 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2164 #. Translators: This is an error
2165 #. * message for mount objects that
2166 #. * don't implement eject.
2167 #: ../gio/gmount.c:471
2168 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2169 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2171 #. Translators: This is an error
2172 #. * message for mount objects that
2173 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2174 #: ../gio/gmount.c:549
2175 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2176 msgstr "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
2178 #. Translators: This is an error
2179 #. * message for mount objects that
2180 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2181 #: ../gio/gmount.c:634
2182 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2183 msgstr "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
2185 #. Translators: This is an error
2186 #. * message for mount objects that
2187 #. * don't implement remount.
2188 #: ../gio/gmount.c:722
2189 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2190 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\" செயல்படுத்தவில்லை"
2192 #. Translators: This is an error
2193 #. * message for mount objects that
2194 #. * don't implement content type guessing.
2195 #: ../gio/gmount.c:803
2196 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2197 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2199 #. Translators: This is an error
2200 #. * message for mount objects that
2201 #. * don't implement content type guessing.
2202 #: ../gio/gmount.c:889
2203 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2204 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2206 #: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2208 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2209 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
2211 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2212 msgid "Network unreachable"
2213 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
2215 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2216 msgid "Host unreachable"
2217 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2219 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2220 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2222 msgid "Could not create network monitor: %s"
2223 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2225 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2226 msgid "Could not create network monitor: "
2227 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2229 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2230 msgid "Could not get network status: "
2231 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2233 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:454
2234 msgid "Output stream doesn't implement write"
2235 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2237 #: ../gio/goutputstream.c:415 ../gio/goutputstream.c:928
2238 msgid "Source stream is already closed"
2239 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2241 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2242 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2243 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2244 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2246 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2247 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2249 #: ../gio/gresource.c:456
2251 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2252 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2254 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2256 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2257 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2259 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2260 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2261 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2263 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2264 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2265 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2267 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2270 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2271 "If PATH is given, only list matching resources"
2273 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2274 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2275 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2277 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2279 msgstr "FILE [PATH]"
2281 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2282 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2286 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2288 "List resources with details\n"
2289 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2290 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2291 "Details include the section, size and compression"
2293 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2294 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2295 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2296 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2298 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2299 msgid "Extract a resource file to stdout"
2300 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2302 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2306 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2309 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2312 " help Show this information\n"
2313 " sections List resource sections\n"
2314 " list List resources\n"
2315 " details List resources with details\n"
2316 " extract Extract a resource\n"
2318 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2322 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2325 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2326 " sections வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2327 " list வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2328 " details வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2329 " extract ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2331 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2334 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2338 " gresource %s%s%s %s\n"
2344 " gresource %s%s%s %s\n"
2349 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2350 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2351 msgstr " SECTION ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2353 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:631
2354 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2355 msgstr " COMMAND விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2357 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2358 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2359 msgstr " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2361 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2363 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2364 " or a compiled resource file\n"
2366 " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2367 " அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2369 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2373 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2374 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2376 " PATH ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக இருக்கக்கூடும்)\n"
2378 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2382 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2383 msgid " PATH A resource path\n"
2384 msgstr " PATH வளப் பாதை\n"
2386 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2388 msgid "No such schema '%s'\n"
2389 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2391 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2393 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2394 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2396 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2398 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2399 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2403 msgid "Empty path given.\n"
2404 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2406 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2408 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2409 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2411 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2413 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2414 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2416 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2418 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2419 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2421 #: ../gio/gsettings-tool.c:473
2423 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2424 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2426 #: ../gio/gsettings-tool.c:480
2428 msgid "The key is not writable\n"
2429 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதல்ல\n"
2431 #: ../gio/gsettings-tool.c:516
2432 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2433 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2435 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
2436 msgid "List the installed relocatable schemas"
2437 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2439 #: ../gio/gsettings-tool.c:528
2440 msgid "List the keys in SCHEMA"
2441 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
2444 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2445 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2446 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2448 #: ../gio/gsettings-tool.c:534
2449 msgid "List the children of SCHEMA"
2450 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2452 #: ../gio/gsettings-tool.c:540
2454 "List keys and values, recursively\n"
2455 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2457 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2458 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2460 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2461 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2462 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2464 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2465 msgid "Get the value of KEY"
2466 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2468 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2469 #: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:578
2470 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2471 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2473 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2474 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2475 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2477 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2478 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2479 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2481 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2482 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2483 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2485 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
2486 msgid "Reset KEY to its default value"
2487 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2489 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
2490 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2491 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2493 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
2494 msgid "Check if KEY is writable"
2495 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2497 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
2499 "Monitor KEY for changes.\n"
2500 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2501 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2503 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2504 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2505 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2507 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2508 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2509 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2511 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2514 #| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2517 #| " help Show this information\n"
2518 #| " list-schemas List installed schemas\n"
2519 #| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2520 #| " list-keys List keys in a schema\n"
2521 #| " list-children List children of a schema\n"
2522 #| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2523 #| " range Queries the range of a key\n"
2524 #| " get Get the value of a key\n"
2525 #| " set Set the value of a key\n"
2526 #| " reset Reset the value of a key\n"
2527 #| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2528 #| " writable Check if a key is writable\n"
2529 #| " monitor Watch for changes\n"
2531 #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2535 " gsettings --version\n"
2536 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2539 " help Show this information\n"
2540 " list-schemas List installed schemas\n"
2541 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2542 " list-keys List keys in a schema\n"
2543 " list-children List children of a schema\n"
2544 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2545 " range Queries the range of a key\n"
2546 " get Get the value of a key\n"
2547 " set Set the value of a key\n"
2548 " reset Reset the value of a key\n"
2549 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2550 " writable Check if a key is writable\n"
2551 " monitor Watch for changes\n"
2553 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2557 " gsettings --version\n"
2558 "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2561 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2562 " list-schemas நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2563 " list-relocatable-schemas இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2564 " list-keys திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2565 " list-children திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2566 " list-recursively விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2567 " range ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2568 " get ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2569 " set ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2570 " reset ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2571 " reset-recursively கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா மதிப்புகளையும் "
2573 " writable ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2574 " monitor மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2576 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2579 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
2583 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2589 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2594 #: ../gio/gsettings-tool.c:627
2595 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2596 msgstr " SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2598 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2600 " SCHEMA The name of the schema\n"
2601 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2603 " SCHEMA The name of the schema\n"
2604 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2606 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2607 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2608 msgstr " KEY (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2610 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2611 msgid " KEY The key within the schema\n"
2612 msgstr " KEY விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2614 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2615 msgid " VALUE The value to set\n"
2616 msgstr "மதிப்பு அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2618 #: ../gio/gsettings-tool.c:703
2620 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2621 msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n"
2623 #: ../gio/gsettings-tool.c:765
2625 msgid "Empty schema name given\n"
2626 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2628 #: ../gio/gsettings-tool.c:794
2630 msgid "No such key '%s'\n"
2631 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2633 #: ../gio/gsocket.c:314
2634 msgid "Invalid socket, not initialized"
2635 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2637 #: ../gio/gsocket.c:321
2639 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2640 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2642 #: ../gio/gsocket.c:329
2643 msgid "Socket is already closed"
2644 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2646 #: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
2647 msgid "Socket I/O timed out"
2648 msgstr "சாக்கெட் I/O நேரம் முடிந்தது"
2650 #: ../gio/gsocket.c:484
2652 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2653 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2655 #: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
2657 msgid "Unable to create socket: %s"
2658 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2660 #: ../gio/gsocket.c:566
2661 msgid "Unknown family was specified"
2662 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2664 #: ../gio/gsocket.c:573
2665 msgid "Unknown protocol was specified"
2666 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2668 #: ../gio/gsocket.c:1731
2670 msgid "could not get local address: %s"
2671 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2673 #: ../gio/gsocket.c:1774
2675 msgid "could not get remote address: %s"
2676 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2678 #: ../gio/gsocket.c:1835
2680 msgid "could not listen: %s"
2681 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2683 #: ../gio/gsocket.c:1934
2685 msgid "Error binding to address: %s"
2686 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2688 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2690 msgid "Error joining multicast group: %s"
2691 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2693 #: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
2695 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2696 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2698 #: ../gio/gsocket.c:2048
2699 msgid "No support for source-specific multicast"
2700 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2702 #: ../gio/gsocket.c:2267
2704 msgid "Error accepting connection: %s"
2705 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2707 #: ../gio/gsocket.c:2388
2708 msgid "Connection in progress"
2709 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2711 #: ../gio/gsocket.c:2435
2712 msgid "Unable to get pending error: "
2713 msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2715 #: ../gio/gsocket.c:2621
2717 msgid "Error receiving data: %s"
2718 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2720 #: ../gio/gsocket.c:2799
2722 msgid "Error sending data: %s"
2723 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2725 #: ../gio/gsocket.c:2913
2727 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2728 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2730 #: ../gio/gsocket.c:2992
2732 msgid "Error closing socket: %s"
2733 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2735 #: ../gio/gsocket.c:3617
2737 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2738 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2740 #: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
2742 msgid "Error sending message: %s"
2743 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2745 #: ../gio/gsocket.c:3920
2746 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2747 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2749 #: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
2751 msgid "Error receiving message: %s"
2752 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2754 #: ../gio/gsocket.c:4494
2756 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2757 msgstr "சாக்கெட் சான்றளிப்புகளை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
2759 #: ../gio/gsocket.c:4503
2760 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2761 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2763 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2765 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2766 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2768 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2770 msgid "Could not connect to %s: "
2771 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2773 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2774 msgid "Could not connect: "
2775 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2777 #: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2778 msgid "Unknown error on connect"
2779 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2781 #: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2782 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2783 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2785 #: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2787 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2788 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2790 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2791 msgid "Listener is already closed"
2792 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2794 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2795 msgid "Added socket is closed"
2796 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2798 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2800 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2801 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2803 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2804 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2805 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2807 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2809 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2810 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2812 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2813 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2814 msgstr "சேவையகம் ஒரு SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2816 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2817 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2818 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2820 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2821 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2822 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2823 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2825 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2826 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2827 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2829 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2831 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2834 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2835 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2837 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2838 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2839 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2841 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2842 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2843 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2845 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2847 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2848 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2850 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2851 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2852 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2854 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2855 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2856 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2858 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2859 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2860 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2862 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2863 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2864 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2866 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2867 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2868 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2870 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2871 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2872 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2874 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2875 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2876 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி 'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2878 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2879 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2880 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2882 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2883 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2884 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2886 #: ../gio/gthemedicon.c:524
2888 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2889 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2891 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2893 msgid "Error resolving '%s': %s"
2894 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2896 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2898 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2899 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2901 #: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:617
2902 #: ../gio/gthreadedresolver.c:720 ../gio/gthreadedresolver.c:771
2904 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2905 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2907 #: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2909 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2910 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2912 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:730
2914 msgid "Error resolving '%s'"
2915 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2917 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2918 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2919 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2921 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2922 msgid "No PEM-encoded private key found"
2923 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2925 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2926 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2927 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2929 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2930 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2931 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2933 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2934 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2935 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2937 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2939 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2942 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி வாய்ப்பாகும்."
2944 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2946 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2947 "out after further failures."
2949 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படும்."
2951 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2952 msgid "The password entered is incorrect."
2953 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2955 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2957 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2958 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2959 msgstr[0] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2960 msgstr[1] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2962 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2963 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2964 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2966 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2968 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2969 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2970 msgstr[0] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %d ஐ பெற்றது\n"
2971 msgstr[1] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
2973 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2974 msgid "Received invalid fd"
2975 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2977 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2978 msgid "Error sending credentials: "
2979 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2981 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2983 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2985 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2987 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2989 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2990 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2992 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2994 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2996 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை வாசிக்க "
2999 #: ../gio/gunixconnection.c:580
3001 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3002 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
3004 #: ../gio/gunixconnection.c:604
3006 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3007 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
3009 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3011 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3012 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
3014 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
3016 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3017 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
3019 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
3020 msgid "Filesystem root"
3021 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
3023 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
3025 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3026 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
3028 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
3029 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3030 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
3032 #: ../gio/gvolume.c:439
3033 msgid "volume doesn't implement eject"
3034 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3036 #. Translators: This is an error
3037 #. * message for volume objects that
3038 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3039 #: ../gio/gvolume.c:516
3040 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3041 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3043 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3044 msgid "Can't find application"
3045 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
3047 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
3049 msgid "Error launching application: %s"
3050 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
3052 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
3053 msgid "URIs not supported"
3054 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
3056 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
3057 msgid "association changes not supported on win32"
3058 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
3060 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3061 msgid "Association creation not supported on win32"
3062 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
3064 #: ../gio/gwin32inputstream.c:346
3066 msgid "Error reading from handle: %s"
3067 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3069 #: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
3071 msgid "Error closing handle: %s"
3072 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
3074 #: ../gio/gwin32outputstream.c:333
3076 msgid "Error writing to handle: %s"
3077 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
3079 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3080 msgid "Not enough memory"
3081 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
3083 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3085 msgid "Internal error: %s"
3086 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
3088 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3089 msgid "Need more input"
3090 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
3092 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3093 msgid "Invalid compressed data"
3094 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
3096 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3097 msgid "Address to listen on"
3098 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
3100 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3101 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3102 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
3104 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3105 msgid "Print address"
3106 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
3108 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3109 msgid "Print address in shell mode"
3110 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
3112 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3113 msgid "Run a dbus service"
3114 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
3116 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3118 msgid "Wrong args\n"
3119 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
3121 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
3123 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3124 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
3126 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
3127 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
3129 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3130 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
3132 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
3133 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
3135 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3136 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3138 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
3139 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
3141 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3142 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
3144 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
3145 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3146 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
3148 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
3150 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3151 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
3153 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
3154 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
3155 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
3156 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
3157 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
3158 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
3159 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
3160 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
3161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
3163 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3164 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
3166 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3168 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3169 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3171 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3173 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3174 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3176 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3178 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3179 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
3181 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3183 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3184 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
3186 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3188 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3189 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
3191 #: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3192 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3193 msgid "Partial character sequence at end of input"
3194 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
3196 #: ../glib/gconvert.c:753
3198 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3199 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
3201 #: ../glib/gconvert.c:1573
3203 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3204 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
3206 #: ../glib/gconvert.c:1583
3208 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3209 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி '%s' இல் ஓர் '#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
3211 #: ../glib/gconvert.c:1600
3213 msgid "The URI '%s' is invalid"
3214 msgstr "'%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
3216 #: ../glib/gconvert.c:1612
3218 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3219 msgstr "'%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
3221 #: ../glib/gconvert.c:1628
3223 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3224 msgstr "வலை முகவரி '%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
3226 #: ../glib/gconvert.c:1723
3228 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3229 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
3231 #: ../glib/gconvert.c:1733
3232 msgid "Invalid hostname"
3233 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3235 #. Translators: 'before midday' indicator
3236 #: ../glib/gdatetime.c:205
3241 #. Translators: 'after midday' indicator
3242 #: ../glib/gdatetime.c:207
3247 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3248 #: ../glib/gdatetime.c:210
3250 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3251 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3253 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3254 #: ../glib/gdatetime.c:213
3257 msgstr "%A %d %B %Y"
3259 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3260 #: ../glib/gdatetime.c:216
3263 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3265 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3266 #: ../glib/gdatetime.c:219
3269 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3271 #: ../glib/gdatetime.c:232
3272 msgctxt "full month name"
3276 #: ../glib/gdatetime.c:234
3277 msgctxt "full month name"
3281 #: ../glib/gdatetime.c:236
3282 msgctxt "full month name"
3286 #: ../glib/gdatetime.c:238
3287 msgctxt "full month name"
3291 #: ../glib/gdatetime.c:240
3292 msgctxt "full month name"
3296 #: ../glib/gdatetime.c:242
3297 msgctxt "full month name"
3301 #: ../glib/gdatetime.c:244
3302 msgctxt "full month name"
3306 #: ../glib/gdatetime.c:246
3307 msgctxt "full month name"
3311 #: ../glib/gdatetime.c:248
3312 msgctxt "full month name"
3316 #: ../glib/gdatetime.c:250
3317 msgctxt "full month name"
3321 #: ../glib/gdatetime.c:252
3322 msgctxt "full month name"
3326 #: ../glib/gdatetime.c:254
3327 msgctxt "full month name"
3331 #: ../glib/gdatetime.c:269
3332 msgctxt "abbreviated month name"
3336 #: ../glib/gdatetime.c:271
3337 msgctxt "abbreviated month name"
3341 #: ../glib/gdatetime.c:273
3342 msgctxt "abbreviated month name"
3346 #: ../glib/gdatetime.c:275
3347 msgctxt "abbreviated month name"
3351 #: ../glib/gdatetime.c:277
3352 msgctxt "abbreviated month name"
3356 #: ../glib/gdatetime.c:279
3357 msgctxt "abbreviated month name"
3361 #: ../glib/gdatetime.c:281
3362 msgctxt "abbreviated month name"
3366 #: ../glib/gdatetime.c:283
3367 msgctxt "abbreviated month name"
3371 #: ../glib/gdatetime.c:285
3372 msgctxt "abbreviated month name"
3376 #: ../glib/gdatetime.c:287
3377 msgctxt "abbreviated month name"
3381 #: ../glib/gdatetime.c:289
3382 msgctxt "abbreviated month name"
3386 #: ../glib/gdatetime.c:291
3387 msgctxt "abbreviated month name"
3391 #: ../glib/gdatetime.c:306
3392 msgctxt "full weekday name"
3396 #: ../glib/gdatetime.c:308
3397 msgctxt "full weekday name"
3401 #: ../glib/gdatetime.c:310
3402 msgctxt "full weekday name"
3406 #: ../glib/gdatetime.c:312
3407 msgctxt "full weekday name"
3411 #: ../glib/gdatetime.c:314
3412 msgctxt "full weekday name"
3416 #: ../glib/gdatetime.c:316
3417 msgctxt "full weekday name"
3421 #: ../glib/gdatetime.c:318
3422 msgctxt "full weekday name"
3426 #: ../glib/gdatetime.c:333
3427 msgctxt "abbreviated weekday name"
3431 #: ../glib/gdatetime.c:335
3432 msgctxt "abbreviated weekday name"
3436 #: ../glib/gdatetime.c:337
3437 msgctxt "abbreviated weekday name"
3441 #: ../glib/gdatetime.c:339
3442 msgctxt "abbreviated weekday name"
3446 #: ../glib/gdatetime.c:341
3447 msgctxt "abbreviated weekday name"
3451 #: ../glib/gdatetime.c:343
3452 msgctxt "abbreviated weekday name"
3456 #: ../glib/gdatetime.c:345
3457 msgctxt "abbreviated weekday name"
3461 #: ../glib/gdir.c:157
3463 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3464 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3466 #: ../glib/gfileutils.c:646 ../glib/gfileutils.c:734
3468 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3469 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3470 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3471 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3473 #: ../glib/gfileutils.c:661
3475 msgid "Error reading file '%s': %s"
3476 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3478 #: ../glib/gfileutils.c:675
3480 msgid "File \"%s\" is too large"
3481 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3483 #: ../glib/gfileutils.c:758
3485 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3486 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3488 #: ../glib/gfileutils.c:809 ../glib/gfileutils.c:896
3490 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3491 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3493 #: ../glib/gfileutils.c:826
3495 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3496 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3498 #: ../glib/gfileutils.c:860
3500 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3501 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3503 #: ../glib/gfileutils.c:968
3505 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3506 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3508 #: ../glib/gfileutils.c:1044 ../glib/gfileutils.c:1551
3510 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3511 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3513 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3515 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3516 msgstr "கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை: write() தோல்வியடைந்தது: %s"
3518 #: ../glib/gfileutils.c:1108
3520 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3521 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3523 #: ../glib/gfileutils.c:1240
3525 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3526 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3528 #: ../glib/gfileutils.c:1514
3530 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3531 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3533 #: ../glib/gfileutils.c:1527
3535 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3536 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3538 #: ../glib/gfileutils.c:2055
3540 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3541 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3543 #: ../glib/gfileutils.c:2076
3544 msgid "Symbolic links not supported"
3545 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3547 #: ../glib/giochannel.c:1418
3549 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3550 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3552 #: ../glib/giochannel.c:1763
3553 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3554 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3556 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3557 #: ../glib/giochannel.c:2155
3558 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3559 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3561 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3562 msgid "Channel terminates in a partial character"
3563 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3565 #: ../glib/giochannel.c:1954
3566 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3567 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3569 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3570 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3571 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3573 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3574 msgid "Not a regular file"
3575 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3577 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3580 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3582 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
3584 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3586 msgid "Invalid group name: %s"
3587 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3589 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3590 msgid "Key file does not start with a group"
3591 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3593 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3595 msgid "Invalid key name: %s"
3596 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3598 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3600 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3601 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3603 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
3604 #: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
3605 #: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
3607 msgid "Key file does not have group '%s'"
3608 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3610 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3612 msgid "Key file does not have key '%s'"
3613 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3615 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3617 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3618 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3620 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3623 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3624 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3626 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
3629 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3632 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை புரிந்துகொள்ள "
3635 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691
3637 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3639 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3640 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3642 #: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850
3644 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3645 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3647 #: ../glib/gkeyfile.c:4082
3648 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3649 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3651 #: ../glib/gkeyfile.c:4104
3653 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3654 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3656 #: ../glib/gkeyfile.c:4246
3658 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3659 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3661 #: ../glib/gkeyfile.c:4260
3663 msgid "Integer value '%s' out of range"
3664 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3666 #: ../glib/gkeyfile.c:4293
3668 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3669 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3671 #: ../glib/gkeyfile.c:4317
3673 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3674 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3676 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3678 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3679 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3681 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3683 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3684 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3686 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3688 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3689 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3691 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3693 msgid "Error on line %d char %d: "
3694 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3696 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3698 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3699 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3701 #: ../glib/gmarkup.c:472
3703 msgid "'%s' is not a valid name"
3704 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3706 #: ../glib/gmarkup.c:488
3708 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3709 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3711 #: ../glib/gmarkup.c:598
3713 msgid "Error on line %d: %s"
3714 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3716 #: ../glib/gmarkup.c:682
3719 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3720 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3722 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
3723 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3725 #: ../glib/gmarkup.c:694
3727 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3728 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3731 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3732 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3735 #: ../glib/gmarkup.c:720
3737 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3738 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3740 #: ../glib/gmarkup.c:758
3742 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3744 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
3746 #: ../glib/gmarkup.c:766
3748 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3749 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3751 #: ../glib/gmarkup.c:771
3753 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3754 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3756 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
3757 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
3759 #: ../glib/gmarkup.c:1177
3760 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3761 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3763 #: ../glib/gmarkup.c:1217
3766 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3769 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
3772 #: ../glib/gmarkup.c:1259
3775 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3778 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
3779 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3781 #: ../glib/gmarkup.c:1340
3784 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3786 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3789 #: ../glib/gmarkup.c:1381
3792 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3793 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3794 "character in an attribute name"
3796 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3797 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3798 "character in an attribute name"
3800 #: ../glib/gmarkup.c:1425
3803 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3804 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3806 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3807 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3809 #: ../glib/gmarkup.c:1558
3812 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3813 "begin an element name"
3815 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3816 "begin an element name"
3818 #: ../glib/gmarkup.c:1594
3821 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3822 "allowed character is '>'"
3824 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3825 "allowed character is '>'"
3827 #: ../glib/gmarkup.c:1605
3829 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3830 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3832 #: ../glib/gmarkup.c:1614
3834 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3835 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3837 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3838 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3839 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3841 #: ../glib/gmarkup.c:1781
3842 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3843 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3845 #: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
3848 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3851 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
3854 #: ../glib/gmarkup.c:1797
3857 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3860 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3863 #: ../glib/gmarkup.c:1803
3864 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3865 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3867 #: ../glib/gmarkup.c:1809
3868 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3869 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3871 #: ../glib/gmarkup.c:1814
3872 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3873 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3875 #: ../glib/gmarkup.c:1820
3877 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3878 "name; no attribute value"
3880 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3881 "name; no attribute value"
3883 #: ../glib/gmarkup.c:1827
3884 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3885 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3887 #: ../glib/gmarkup.c:1843
3889 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3890 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3892 #: ../glib/gmarkup.c:1849
3893 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3894 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3896 #: ../glib/goption.c:754
3900 #: ../glib/goption.c:754
3902 msgstr "[OPTION...]"
3904 #: ../glib/goption.c:870
3905 msgid "Help Options:"
3906 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3908 #: ../glib/goption.c:871
3909 msgid "Show help options"
3910 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3912 #: ../glib/goption.c:877
3913 msgid "Show all help options"
3914 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3916 #: ../glib/goption.c:939
3917 msgid "Application Options:"
3918 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3920 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3922 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3923 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3925 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3927 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3928 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3930 #: ../glib/goption.c:1038
3932 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3933 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3935 #: ../glib/goption.c:1046
3937 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3938 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3940 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3942 msgid "Error parsing option %s"
3943 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3945 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3947 msgid "Missing argument for %s"
3948 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3950 #: ../glib/goption.c:1985
3952 msgid "Unknown option %s"
3953 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3955 #: ../glib/gregex.c:257
3956 msgid "corrupted object"
3957 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3959 #: ../glib/gregex.c:259
3960 msgid "internal error or corrupted object"
3961 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3963 #: ../glib/gregex.c:261
3964 msgid "out of memory"
3965 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3967 #: ../glib/gregex.c:266
3968 msgid "backtracking limit reached"
3969 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3971 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3972 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3973 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3975 #: ../glib/gregex.c:288
3976 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3977 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3979 #: ../glib/gregex.c:297
3980 msgid "recursion limit reached"
3981 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3983 #: ../glib/gregex.c:299
3984 msgid "invalid combination of newline flags"
3985 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3987 #: ../glib/gregex.c:301
3989 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3991 #: ../glib/gregex.c:303
3993 msgstr "குறுகிய utf8"
3995 #: ../glib/gregex.c:305
3996 msgid "recursion loop"
3997 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3999 #: ../glib/gregex.c:309
4000 msgid "unknown error"
4001 msgstr "தெரியாத தவறு"
4003 #: ../glib/gregex.c:329
4004 msgid "\\ at end of pattern"
4005 msgstr "\\ at end of pattern"
4007 #: ../glib/gregex.c:332
4008 msgid "\\c at end of pattern"
4009 msgstr "\\c at end of pattern"
4011 #: ../glib/gregex.c:335
4012 msgid "unrecognized character following \\"
4013 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
4015 #: ../glib/gregex.c:338
4016 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4017 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
4019 #: ../glib/gregex.c:341
4020 msgid "number too big in {} quantifier"
4021 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
4023 #: ../glib/gregex.c:344
4024 msgid "missing terminating ] for character class"
4025 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
4027 #: ../glib/gregex.c:347
4028 msgid "invalid escape sequence in character class"
4029 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
4031 #: ../glib/gregex.c:350
4032 msgid "range out of order in character class"
4033 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
4035 #: ../glib/gregex.c:353
4036 msgid "nothing to repeat"
4037 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
4039 #: ../glib/gregex.c:357
4040 msgid "unexpected repeat"
4041 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
4043 #: ../glib/gregex.c:360
4044 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4045 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
4047 #: ../glib/gregex.c:363
4048 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4049 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
4051 #: ../glib/gregex.c:366
4052 msgid "missing terminating )"
4053 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
4055 #: ../glib/gregex.c:369
4056 msgid "reference to non-existent subpattern"
4057 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
4059 #: ../glib/gregex.c:372
4060 msgid "missing ) after comment"
4061 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
4063 #: ../glib/gregex.c:375
4064 msgid "regular expression is too large"
4065 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
4067 #: ../glib/gregex.c:378
4068 msgid "failed to get memory"
4069 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
4071 #: ../glib/gregex.c:382
4072 msgid ") without opening ("
4073 msgstr ") திறக்காமல் ("
4075 #: ../glib/gregex.c:386
4076 msgid "code overflow"
4077 msgstr "அதிக குறியீடு"
4079 #: ../glib/gregex.c:390
4080 msgid "unrecognized character after (?<"
4081 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
4083 #: ../glib/gregex.c:393
4084 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4085 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
4087 #: ../glib/gregex.c:396
4088 msgid "malformed number or name after (?("
4089 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
4091 #: ../glib/gregex.c:399
4092 msgid "conditional group contains more than two branches"
4093 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
4095 #: ../glib/gregex.c:402
4096 msgid "assertion expected after (?("
4097 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
4099 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4100 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4102 #: ../glib/gregex.c:409
4103 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4104 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
4106 #: ../glib/gregex.c:412
4107 msgid "unknown POSIX class name"
4108 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
4110 #: ../glib/gregex.c:415
4111 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4112 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
4114 #: ../glib/gregex.c:418
4115 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4116 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
4118 #: ../glib/gregex.c:421
4119 msgid "invalid condition (?(0)"
4120 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
4122 #: ../glib/gregex.c:424
4123 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4124 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
4126 #: ../glib/gregex.c:431
4127 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4128 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
4130 #: ../glib/gregex.c:434
4131 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4132 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
4134 #: ../glib/gregex.c:438
4135 msgid "unrecognized character after (?P"
4136 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
4138 #: ../glib/gregex.c:441
4139 msgid "missing terminator in subpattern name"
4140 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
4142 #: ../glib/gregex.c:444
4143 msgid "two named subpatterns have the same name"
4144 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
4146 #: ../glib/gregex.c:447
4147 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4148 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
4150 #: ../glib/gregex.c:450
4151 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4152 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
4154 #: ../glib/gregex.c:453
4155 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4156 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
4158 #: ../glib/gregex.c:456
4159 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4160 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
4162 #: ../glib/gregex.c:459
4163 msgid "octal value is greater than \\377"
4164 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
4166 #: ../glib/gregex.c:463
4167 msgid "overran compiling workspace"
4168 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
4170 #: ../glib/gregex.c:467
4171 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4172 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
4174 #: ../glib/gregex.c:470
4175 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4176 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
4178 #: ../glib/gregex.c:473
4179 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4180 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
4182 #: ../glib/gregex.c:476
4184 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4185 "or by a plain number"
4187 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் குறிக்குள் இடப்பட்ட "
4188 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
4190 #: ../glib/gregex.c:480
4191 msgid "a numbered reference must not be zero"
4192 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
4194 #: ../glib/gregex.c:483
4195 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4196 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
4198 #: ../glib/gregex.c:486
4199 msgid "(*VERB) not recognized"
4200 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
4202 #: ../glib/gregex.c:489
4203 msgid "number is too big"
4204 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
4206 #: ../glib/gregex.c:492
4207 msgid "missing subpattern name after (?&"
4208 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
4210 #: ../glib/gregex.c:495
4211 msgid "digit expected after (?+"
4212 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4214 #: ../glib/gregex.c:498
4215 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4216 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
4218 #: ../glib/gregex.c:501
4219 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4220 msgstr "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4222 #: ../glib/gregex.c:504
4223 msgid "(*MARK) must have an argument"
4224 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4226 #: ../glib/gregex.c:507
4227 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4228 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4230 #: ../glib/gregex.c:510
4231 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4233 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த அல்லது மேற்கோள் "
4234 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4236 #: ../glib/gregex.c:513
4237 msgid "\\N is not supported in a class"
4238 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4240 #: ../glib/gregex.c:516
4241 msgid "too many forward references"
4242 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4244 #: ../glib/gregex.c:519
4245 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4246 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4248 #: ../glib/gregex.c:522
4249 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4250 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4252 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4254 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4255 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4257 #: ../glib/gregex.c:1311
4258 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4259 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4261 #: ../glib/gregex.c:1315
4262 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4263 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4265 #: ../glib/gregex.c:1323
4266 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4267 msgstr "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4269 #: ../glib/gregex.c:1382
4271 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4272 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4274 #: ../glib/gregex.c:1424
4276 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4277 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4279 #: ../glib/gregex.c:2346
4280 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4281 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4283 #: ../glib/gregex.c:2362
4284 msgid "hexadecimal digit expected"
4285 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4287 #: ../glib/gregex.c:2402
4288 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4289 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4291 #: ../glib/gregex.c:2411
4292 msgid "unfinished symbolic reference"
4293 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4295 #: ../glib/gregex.c:2418
4296 msgid "zero-length symbolic reference"
4297 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4299 #: ../glib/gregex.c:2429
4300 msgid "digit expected"
4301 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4303 #: ../glib/gregex.c:2447
4304 msgid "illegal symbolic reference"
4305 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4307 #: ../glib/gregex.c:2509
4308 msgid "stray final '\\'"
4309 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4311 #: ../glib/gregex.c:2513
4312 msgid "unknown escape sequence"
4313 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4315 #: ../glib/gregex.c:2523
4317 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4318 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4320 #: ../glib/gshell.c:88
4321 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4322 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4324 #: ../glib/gshell.c:178
4325 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4326 msgstr "'கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4328 #: ../glib/gshell.c:574
4330 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4331 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4333 #: ../glib/gshell.c:581
4335 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4337 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
4339 #: ../glib/gshell.c:593
4340 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4341 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4343 #: ../glib/gspawn.c:201
4345 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4346 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4348 #: ../glib/gspawn.c:345
4350 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4351 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4353 #: ../glib/gspawn.c:430
4355 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4356 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4358 #: ../glib/gspawn.c:850 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4360 msgid "Child process exited with code %ld"
4361 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4363 #: ../glib/gspawn.c:858
4365 msgid "Child process killed by signal %ld"
4366 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4368 #: ../glib/gspawn.c:865
4370 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4371 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4373 #: ../glib/gspawn.c:872
4375 msgid "Child process exited abnormally"
4376 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4378 #: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4380 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4381 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4383 #: ../glib/gspawn.c:1347
4385 msgid "Failed to fork (%s)"
4386 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4388 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4390 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4391 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4393 #: ../glib/gspawn.c:1506
4395 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4396 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4398 #: ../glib/gspawn.c:1516
4400 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4401 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4403 #: ../glib/gspawn.c:1525
4405 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4406 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4408 #: ../glib/gspawn.c:1533
4410 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4411 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4413 #: ../glib/gspawn.c:1557
4415 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4416 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4418 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4419 msgid "Failed to read data from child process"
4420 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4422 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4424 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4425 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4427 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4429 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4430 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4432 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4434 msgid "Invalid program name: %s"
4435 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4437 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4438 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4440 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4441 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4443 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4444 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4446 msgid "Invalid string in environment: %s"
4447 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4449 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4451 msgid "Invalid working directory: %s"
4452 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4454 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4456 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4457 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4459 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4461 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4464 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4467 #: ../glib/gutf8.c:907
4468 msgid "Character out of range for UTF-8"
4469 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4471 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4472 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4473 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4474 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4476 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4477 msgid "Character out of range for UTF-16"
4478 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4480 #: ../glib/gutils.c:2181 ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2314
4483 msgid_plural "%u bytes"
4485 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4487 #: ../glib/gutils.c:2187
4492 #: ../glib/gutils.c:2189
4497 #: ../glib/gutils.c:2192
4502 #: ../glib/gutils.c:2195
4507 #: ../glib/gutils.c:2198
4512 #: ../glib/gutils.c:2201
4517 #: ../glib/gutils.c:2214
4522 #: ../glib/gutils.c:2217 ../glib/gutils.c:2332
4527 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2337
4532 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2342
4537 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2347
4542 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2352
4547 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4548 #: ../glib/gutils.c:2265
4551 msgid_plural "%s bytes"
4553 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4555 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4556 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4557 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4558 #. * Please translate as literally as possible.
4560 #: ../glib/gutils.c:2327
4566 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4569 #~ "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
4573 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4576 #~ "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
4579 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4580 #~ msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
4582 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4583 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
4585 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4586 #~ msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
4588 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4589 #~ msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
4591 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4592 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4595 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4596 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4598 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4599 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4601 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4602 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4604 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4605 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4607 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4608 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
4610 #~ msgid "File is empty"
4611 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4614 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4615 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4617 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4618 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி '%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4620 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4622 #~ "கட்டளை வரி '%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4624 #~ msgid "This option will be removed soon."
4625 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4627 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4628 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4630 #~ msgid "No service record for '%s'"
4631 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4633 #~ msgid "Error connecting: "
4634 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4636 #~ msgid "Error connecting: %s"
4637 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4639 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4640 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4642 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4643 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4645 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4646 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4648 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4649 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4651 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4652 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4655 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4656 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4659 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4660 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4662 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4663 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4665 #~ msgid "do not hide entries"
4666 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4668 #~ msgid "use a long listing format"
4669 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"