1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 15:47+0530\n"
18 "Language-Team: <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:737
37 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
38 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
41 #: glib/gbookmarkfile.c:936
43 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
44 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
49 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
50 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
55 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
56 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
59 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
60 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
62 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
64 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
65 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
75 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
77 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
78 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
82 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
87 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
92 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
97 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
98 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
100 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
102 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
103 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
105 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
110 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
116 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
121 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
122 #: glib/giochannel.c:2300
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
127 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
132 #: glib/gconvert.c:928
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
137 #: glib/gconvert.c:1751
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
142 #: glib/gconvert.c:1761
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
147 #: glib/gconvert.c:1778
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
152 #: glib/gconvert.c:1790
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
157 #: glib/gconvert.c:1806
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
162 #: glib/gconvert.c:1901
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
167 #: glib/gconvert.c:1911
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
181 #: glib/gfileutils.c:551
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:565
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
191 #: glib/gfileutils.c:648
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:750
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:858
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:914
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:939
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:958
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:987
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1006
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1124
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
251 #: glib/gfileutils.c:1328
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
256 #: glib/gfileutils.c:1341
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
261 #: glib/gfileutils.c:1774
264 msgid_plural "%u bytes"
268 #: glib/gfileutils.c:1782
273 #: glib/gfileutils.c:1787
278 #: glib/gfileutils.c:1792
283 #: glib/gfileutils.c:1797
288 #: glib/gfileutils.c:1802
293 #: glib/gfileutils.c:1807
298 #: glib/gfileutils.c:1850
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
303 #: glib/gfileutils.c:1871
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
307 #: glib/giochannel.c:1234
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
312 #: glib/giochannel.c:1579
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
316 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
320 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
321 msgid "Channel terminates in a partial character"
322 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
324 #: glib/giochannel.c:1770
325 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
326 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
328 #: glib/gmappedfile.c:123
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
333 #: glib/gmappedfile.c:201
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
348 #: glib/gmarkup.c:374
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல"
353 #: glib/gmarkup.c:390
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "'%s' ஒரு முறையான பெயர் அல்ல : '%c' "
358 #: glib/gmarkup.c:494
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
363 #: glib/gmarkup.c:578
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
369 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
370 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
372 #: glib/gmarkup.c:590
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
379 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
382 #: glib/gmarkup.c:616
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
387 #: glib/gmarkup.c:654
389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
391 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
393 #: glib/gmarkup.c:662
395 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
396 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
398 #: glib/gmarkup.c:667
400 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
401 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
403 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
404 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
406 #: glib/gmarkup.c:1014
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
410 #: glib/gmarkup.c:1054
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
419 #: glib/gmarkup.c:1122
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
426 "என்று எதிர்பார்த்தது"
428 #: glib/gmarkup.c:1206
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
436 #: glib/gmarkup.c:1247
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
443 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
444 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
445 "character in an attribute name"
447 #: glib/gmarkup.c:1291
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
454 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
456 #: glib/gmarkup.c:1425
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
462 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
463 "begin an element name"
465 #: glib/gmarkup.c:1461
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
471 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
472 "allowed character is '>'"
474 #: glib/gmarkup.c:1472
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
479 #: glib/gmarkup.c:1481
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
484 #: glib/gmarkup.c:1648
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
488 #: glib/gmarkup.c:1662
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
492 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
501 #: glib/gmarkup.c:1678
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
510 #: glib/gmarkup.c:1684
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
514 #: glib/gmarkup.c:1690
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
518 #: glib/gmarkup.c:1695
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
522 #: glib/gmarkup.c:1701
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
530 #: glib/gmarkup.c:1708
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
534 #: glib/gmarkup.c:1724
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
539 #: glib/gmarkup.c:1730
540 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
564 msgid "internal error"
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
572 msgid "recursion limit reached"
573 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
576 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
577 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
580 msgid "invalid combination of newline flags"
581 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
584 msgid "unknown error"
585 msgstr "தெரியாத தவறு"
588 msgid "\\ at end of pattern"
589 msgstr "\\ at end of pattern"
592 msgid "\\c at end of pattern"
593 msgstr "\\c at end of pattern"
596 msgid "unrecognized character follows \\"
597 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
600 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
601 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
604 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
605 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
608 msgid "number too big in {} quantifier"
609 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
616 msgid "invalid escape sequence in character class"
617 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
620 msgid "range out of order in character class"
621 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
624 msgid "nothing to repeat"
625 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
628 msgid "unrecognized character after (?"
629 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
632 msgid "unrecognized character after (?<"
633 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
644 msgid "missing terminating )"
645 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
648 msgid ") without opening ("
649 msgstr ") திறக்காமல் ("
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
663 msgid "missing ) after comment"
664 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
667 msgid "regular expression too large"
668 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
671 msgid "failed to get memory"
672 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
679 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
687 msgid "assertion expected after (?("
688 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
691 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
695 msgid "POSIX collating elements are not supported"
696 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
699 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
700 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
703 msgid "invalid condition (?(0)"
704 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
707 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
708 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
711 msgid "recursive call could loop indefinitely"
712 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
715 msgid "missing terminator in subpattern name"
716 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
719 msgid "two named subpatterns have the same name"
720 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
723 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
724 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
727 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
728 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
731 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
732 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
735 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
736 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
739 msgid "octal value is greater than \\377"
740 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
743 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
744 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
747 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
748 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
751 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
756 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
762 msgid "unexpected repeat"
763 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
766 msgid "code overflow"
767 msgstr "அதிக குறியீடு"
770 msgid "overran compiling workspace"
771 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
774 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
775 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
777 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
780 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
782 #: glib/gregex.c:1094
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
784 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
786 #: glib/gregex.c:1103
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
788 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
790 #: glib/gregex.c:1157
792 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
793 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
795 #: glib/gregex.c:1193
797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
798 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
800 #: glib/gregex.c:2031
801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
802 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
804 #: glib/gregex.c:2047
805 msgid "hexadecimal digit expected"
806 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
808 #: glib/gregex.c:2087
809 msgid "missing '<' in symbolic reference"
810 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
812 #: glib/gregex.c:2096
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
816 #: glib/gregex.c:2103
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
820 #: glib/gregex.c:2114
821 msgid "digit expected"
822 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
824 #: glib/gregex.c:2132
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
828 #: glib/gregex.c:2194
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
832 #: glib/gregex.c:2198
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
836 #: glib/gregex.c:2208
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
842 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
843 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
852 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
856 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
858 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
861 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
862 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:283
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
868 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
873 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
878 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
883 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
888 #: glib/gspawn-win32.c:445
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:784
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
913 #: glib/gspawn-win32.c:998
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
936 #: glib/gspawn.c:1206
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
941 #: glib/gspawn.c:1356
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
946 #: glib/gspawn.c:1366
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
951 #: glib/gspawn.c:1375
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
956 #: glib/gspawn.c:1383
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
961 #: glib/gspawn.c:1407
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgid "Character out of range for UTF-8"
968 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
970 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
971 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
975 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
979 #: glib/goption.c:755
983 #: glib/goption.c:755
987 #: glib/goption.c:861
988 msgid "Help Options:"
989 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
991 #: glib/goption.c:862
992 msgid "Show help options"
993 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
995 #: glib/goption.c:868
996 msgid "Show all help options"
997 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
999 #: glib/goption.c:930
1000 msgid "Application Options:"
1001 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
1003 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
1008 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1013 #: glib/goption.c:1027
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1018 #: glib/goption.c:1035
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1023 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1028 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1030 msgid "Missing argument for %s"
1031 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1033 #: glib/goption.c:1917
1035 msgid "Unknown option %s"
1036 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1038 #: glib/gkeyfile.c:362
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1042 #: glib/gkeyfile.c:397
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1046 #: glib/gkeyfile.c:405
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1050 #: glib/gkeyfile.c:764
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1055 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1057 #: glib/gkeyfile.c:824
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:846
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1066 #: glib/gkeyfile.c:872
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1071 #: glib/gkeyfile.c:899
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1077 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1078 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1289
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1098 #: glib/gkeyfile.c:1531
1101 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1102 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1104 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1107 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1110 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1113 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1115 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1116 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3486
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3508
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3650
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1132 #: glib/gkeyfile.c:3664
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3697
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1142 #: glib/gkeyfile.c:3721
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1148 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1149 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1155 #: gio/goutputstream.c:1108
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1159 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1160 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1161 msgid "Operation was cancelled"
1162 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1164 #: gio/gcontenttype.c:180
1165 msgid "Unknown type"
1166 msgstr "தெரியாத வகை"
1168 #: gio/gcontenttype.c:181
1171 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1173 #: gio/gcontenttype.c:678
1178 #: gio/gdatainputstream.c:311
1179 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1180 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1184 msgstr "பெயரில்லாதது"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1191 msgid "Unable to find terminal required for application"
1192 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1196 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1197 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1201 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1202 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1206 msgid "Can't create user desktop file %s"
1207 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1211 msgid "Custom definition for %s"
1212 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1215 msgid "drive doesn't implement eject"
1216 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1218 #. Translators: This is an error
1219 #. * message for drive objects that
1220 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1222 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1223 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1226 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1230 msgid "drive doesn't implement start"
1231 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1234 msgid "drive doesn't implement stop"
1235 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1237 #: gio/gemblem.c:325
1239 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1240 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1242 #: gio/gemblem.c:335
1244 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1245 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1247 #: gio/gemblemedicon.c:296
1249 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1250 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1252 #: gio/gemblemedicon.c:306
1254 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1255 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1257 #: gio/gemblemedicon.c:329
1258 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1259 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1261 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1262 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1263 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1264 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1265 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1266 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1267 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1268 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1269 msgid "Operation not supported"
1270 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1272 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1273 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1274 #. Translators: This is an error message when trying to
1275 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1277 #. Translators: This is an error message when trying to find
1278 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1280 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1281 #: gio/glocalfile.c:1084
1282 msgid "Containing mount does not exist"
1283 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1285 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1286 msgid "Can't copy over directory"
1287 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1290 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1293 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1294 msgid "Target file exists"
1295 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1298 msgid "Can't recursively copy directory"
1299 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1302 msgid "Can't copy special file"
1303 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1306 msgid "Invalid symlink value given"
1307 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1310 msgid "Trash not supported"
1311 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1315 msgid "File names cannot contain '%c'"
1316 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1318 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1319 msgid "volume doesn't implement mount"
1320 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1323 msgid "No application is registered as handling this file"
1324 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1326 #: gio/gfileenumerator.c:206
1327 msgid "Enumerator is closed"
1328 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1330 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1331 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1332 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1333 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1335 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1336 msgid "File enumerator is already closed"
1337 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1339 #: gio/gfileicon.c:237
1341 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1342 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1344 #: gio/gfileicon.c:247
1345 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1346 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1348 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1349 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1351 msgid "Stream doesn't support query_info"
1352 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1354 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1355 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1356 msgid "Seek not supported on stream"
1357 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1359 #: gio/gfileinputstream.c:381
1360 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1361 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1363 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1364 msgid "Truncate not supported on stream"
1365 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1369 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1370 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1374 msgid "No type for class name %s"
1375 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1379 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1380 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1384 msgid "Type %s is not classed"
1385 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1389 msgid "Malformed version number: %s"
1390 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1394 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1395 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1398 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1399 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1401 #: gio/ginputstream.c:195
1402 msgid "Input stream doesn't implement read"
1403 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1405 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1406 #. * operation running against this stream when you try to start
1408 #. Translators: This is an error you get if there is
1409 #. * already an operation running against this stream when
1410 #. * you try to start one
1411 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1412 msgid "Stream has outstanding operation"
1413 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1415 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1416 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1417 msgid "Not enough space for socket address"
1418 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1420 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1421 msgid "Unsupported socket address"
1422 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1424 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1425 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1426 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1428 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1430 msgid "Invalid filename %s"
1431 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:968
1435 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1436 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1104
1439 msgid "Can't rename root directory"
1440 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1442 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1444 msgid "Error renaming file: %s"
1445 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1133
1448 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1449 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1451 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1452 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1455 msgid "Invalid filename"
1456 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1458 #: gio/glocalfile.c:1302
1460 msgid "Error opening file: %s"
1461 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:1312
1464 msgid "Can't open directory"
1465 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1467 #: gio/glocalfile.c:1437
1469 msgid "Error removing file: %s"
1470 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:1802
1474 msgid "Error trashing file: %s"
1475 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:1825
1479 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1480 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:1846
1483 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1484 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1486 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1487 msgid "Unable to find or create trash directory"
1488 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1490 #: gio/glocalfile.c:1979
1492 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1493 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1496 #: gio/glocalfile.c:2095
1498 msgid "Unable to trash file: %s"
1499 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2122
1503 msgid "Error creating directory: %s"
1504 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1506 #: gio/glocalfile.c:2151
1508 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1509 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
1511 #: gio/glocalfile.c:2155
1513 msgid "Error making symbolic link: %s"
1514 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1516 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1518 msgid "Error moving file: %s"
1519 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1521 #: gio/glocalfile.c:2240
1522 msgid "Can't move directory over directory"
1523 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1525 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1528 msgid "Backup file creation failed"
1529 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1531 #: gio/glocalfile.c:2286
1533 msgid "Error removing target file: %s"
1534 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1536 #: gio/glocalfile.c:2300
1537 msgid "Move between mounts not supported"
1538 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1541 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1542 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1545 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1546 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1549 msgid "Invalid extended attribute name"
1550 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1554 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1555 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1559 msgid "Error stating file '%s': %s"
1560 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1563 msgid " (invalid encoding)"
1564 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1568 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1569 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1572 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1573 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1576 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1577 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1580 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1581 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1584 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1585 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1589 msgid "Error setting permissions: %s"
1590 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1594 msgid "Error setting owner: %s"
1595 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1598 msgid "symlink must be non-NULL"
1599 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1604 msgid "Error setting symlink: %s"
1605 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1608 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1609 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1613 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1614 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1617 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1618 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1622 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1623 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1626 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1627 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1631 msgid "Setting attribute %s not supported"
1632 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1634 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1636 msgid "Error reading from file: %s"
1637 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1639 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1640 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1643 msgid "Error seeking in file: %s"
1644 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1646 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1649 msgid "Error closing file: %s"
1650 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1652 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1653 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1654 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1659 msgid "Error writing to file: %s"
1660 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1664 msgid "Error removing old backup link: %s"
1665 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1669 msgid "Error creating backup copy: %s"
1670 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1674 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1675 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1679 msgid "Error truncating file: %s"
1680 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1686 msgid "Error opening file '%s': %s"
1687 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1690 msgid "Target file is a directory"
1691 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1694 msgid "Target file is not a regular file"
1695 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1698 msgid "The file was externally modified"
1699 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1703 msgid "Error removing old file: %s"
1704 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1706 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1707 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1708 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1710 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1711 msgid "Invalid seek request"
1712 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1714 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1715 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1716 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1718 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1719 msgid "Reached maximum data array limit"
1720 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1722 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1723 msgid "Memory output stream not resizable"
1724 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1726 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1727 msgid "Failed to resize memory output stream"
1728 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement unmount.
1735 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1736 msgstr "mount unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement eject.
1743 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1744 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1751 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1752 msgstr "mount unmount அல்லது unmount_with_operationஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1754 #. Translators: This is an error
1755 #. * message for mount objects that
1756 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1759 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1760 msgstr "mount eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement remount.
1767 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1768 msgstr "mount remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1774 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1775 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement content type guessing.
1781 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1782 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1784 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1786 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1787 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1789 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1790 msgid "Output stream doesn't implement write"
1791 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1793 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1794 msgid "Source stream is already closed"
1795 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1797 #: gio/gresolver.c:736
1799 msgid "Error resolving '%s': %s"
1800 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
1802 #: gio/gresolver.c:786
1804 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1805 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
1807 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1809 msgid "No service record for '%s'"
1810 msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
1812 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1814 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1815 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
1817 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1819 msgid "Error resolving '%s'"
1820 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
1822 #: gio/gsocket.c:277
1823 msgid "Invalid socket, not initialized"
1824 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
1826 #: gio/gsocket.c:284
1828 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1829 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
1831 #: gio/gsocket.c:292
1832 msgid "Socket is already closed"
1833 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1835 #: gio/gsocket.c:405
1837 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1838 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
1840 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1842 msgid "Unable to create socket: %s"
1843 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1845 #: gio/gsocket.c:439
1846 msgid "Unknown protocol was specified"
1847 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
1849 #: gio/gsocket.c:758
1850 msgid "Cancellable initialization not supported"
1851 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
1853 #: gio/gsocket.c:1112
1855 msgid "could not get local address: %s"
1856 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1858 #: gio/gsocket.c:1145
1860 msgid "could not get remote address: %s"
1861 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
1863 #: gio/gsocket.c:1203
1865 msgid "could not listen: %s"
1866 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
1868 #: gio/gsocket.c:1277
1870 msgid "Error binding to address: %s"
1871 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
1873 #: gio/gsocket.c:1397
1875 msgid "Error accepting connection: %s"
1876 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
1878 #: gio/gsocket.c:1510
1879 msgid "Error connecting: "
1880 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
1882 #: gio/gsocket.c:1514
1883 msgid "Connection in progress"
1884 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
1886 #: gio/gsocket.c:1519
1888 msgid "Error connecting: %s"
1889 msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
1891 #: gio/gsocket.c:1559
1893 msgid "Unable to get pending error: %s"
1894 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:1655
1898 msgid "Error receiving data: %s"
1899 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
1901 #: gio/gsocket.c:1798
1903 msgid "Error sending data: %s"
1904 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1906 #: gio/gsocket.c:1990
1908 msgid "Error closing socket: %s"
1909 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
1911 #: gio/gsocket.c:2475
1913 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1914 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
1916 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1918 msgid "Error sending message: %s"
1919 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1921 #: gio/gsocket.c:2739
1922 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1923 msgstr "GSocketControlMessage windowsஇல் துணைபுரிவதில்லை"
1925 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1927 msgid "Error receiving message: %s"
1928 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
1930 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1931 msgid "Unknown error on connect"
1932 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
1934 #: gio/gsocketlistener.c:192
1935 msgid "Listener is already closed"
1936 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1938 #: gio/gsocketlistener.c:233
1939 msgid "Added socket is closed"
1940 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
1942 #: gio/gthemedicon.c:499
1944 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1945 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1947 #: gio/gunixconnection.c:151
1949 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1950 msgstr "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %dஐ பெறுகிறது"
1952 #: gio/gunixconnection.c:164
1953 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1954 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
1956 #: gio/gunixconnection.c:182
1958 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1959 msgstr "ஒரு fdஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
1961 #: gio/gunixconnection.c:198
1962 msgid "Received invalid fd"
1963 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
1965 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1966 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1968 msgid "Error reading from unix: %s"
1969 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1971 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1972 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1974 msgid "Error closing unix: %s"
1975 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1977 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1978 msgid "Filesystem root"
1979 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1981 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1983 msgid "Error writing to unix: %s"
1984 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1986 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1987 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1988 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகள் இந்த கணினியில் துணைபுரியாது"
1990 #: gio/gvolume.c:452
1991 msgid "volume doesn't implement eject"
1992 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1994 #. Translators: This is an error
1995 #. * message for volume objects that
1996 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1997 #: gio/gvolume.c:531
1998 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1999 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2001 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2002 msgid "Can't find application"
2003 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2005 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2007 msgid "Error launching application: %s"
2008 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2010 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2011 msgid "URIs not supported"
2012 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2014 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2015 msgid "association changes not supported on win32"
2016 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2018 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2019 msgid "Association creation not supported on win32"
2020 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2022 #~ msgid "do not hide entries"
2023 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
2025 #~ msgid "use a long listing format"
2026 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
2028 #~ msgid "[FILE...]"
2029 #~ msgstr "[FILE...]"