1 # translation of ta.po to
2 # Tamil translation of GLib.
3 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
6 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n"
17 "Language-Team: <en@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:737
34 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
35 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
38 #: glib/gbookmarkfile.c:936
40 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
41 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
46 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
47 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
102 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
119 #: glib/giochannel.c:2300
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
129 #: glib/gconvert.c:919
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
139 #: glib/gconvert.c:1747
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
144 #: glib/gconvert.c:1764
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
149 #: glib/gconvert.c:1776
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
154 #: glib/gconvert.c:1792
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
159 #: glib/gconvert.c:1887
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
164 #: glib/gconvert.c:1897
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
168 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
178 #: glib/gfileutils.c:547
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:561
185 msgid "File \"%s\" is too large"
186 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
188 #: glib/gfileutils.c:644
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:746
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:854
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:910
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:935
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:954
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:979
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:997
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1115
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1290
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
253 #: glib/gfileutils.c:1303
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
258 #: glib/gfileutils.c:1742
263 #: glib/gfileutils.c:1747
268 #: glib/gfileutils.c:1752
273 #: glib/gfileutils.c:1795
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
278 #: glib/gfileutils.c:1816
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
282 #: glib/giochannel.c:1234
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
303 #: glib/gmappedfile.c:116
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
308 #: glib/gmappedfile.c:193
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
318 #: glib/gmarkup.c:389
320 msgid "Error on line %d: %s"
321 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
323 #: glib/gmarkup.c:493
325 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
327 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
329 #: glib/gmarkup.c:503
332 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
333 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
336 "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
337 "தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை & ஆக விடுவி;"
339 #: glib/gmarkup.c:537
341 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
342 msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
344 #: glib/gmarkup.c:574
346 msgid "Entity name '%s' is not known"
347 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
349 #: glib/gmarkup.c:585
351 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
352 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
354 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
355 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
357 #: glib/gmarkup.c:638
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
363 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
364 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
366 #: glib/gmarkup.c:660
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
371 #: glib/gmarkup.c:675
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
373 msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; dž ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
375 #: glib/gmarkup.c:685
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
382 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
385 #: glib/gmarkup.c:771
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
389 #: glib/gmarkup.c:777
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
393 #: glib/gmarkup.c:1063
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
397 #: glib/gmarkup.c:1091
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
401 #: glib/gmarkup.c:1130
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
406 #: glib/gmarkup.c:1168
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
410 #: glib/gmarkup.c:1208
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
419 #: glib/gmarkup.c:1276
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
426 "என்று எதிர்பார்த்தது"
428 #: glib/gmarkup.c:1365
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
436 #: glib/gmarkup.c:1407
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
443 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
444 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
445 "character in an attribute name"
447 #: glib/gmarkup.c:1493
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
454 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
456 #: glib/gmarkup.c:1635
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
462 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
463 "begin an element name"
465 #: glib/gmarkup.c:1675
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
471 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
472 "allowed character is '>'"
474 #: glib/gmarkup.c:1686
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
479 #: glib/gmarkup.c:1695
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
484 #: glib/gmarkup.c:1858
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
488 #: glib/gmarkup.c:1872
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
492 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
501 #: glib/gmarkup.c:1888
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
510 #: glib/gmarkup.c:1894
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
514 #: glib/gmarkup.c:1900
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
518 #: glib/gmarkup.c:1905
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
522 #: glib/gmarkup.c:1911
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
530 #: glib/gmarkup.c:1918
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
534 #: glib/gmarkup.c:1934
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
539 #: glib/gmarkup.c:1940
540 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
564 msgid "internal error"
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
572 msgid "recursion limit reached"
573 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
576 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
577 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
580 msgid "invalid combination of newline flags"
581 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
584 msgid "unknown error"
585 msgstr "தெரியாத தவறு"
588 msgid "\\ at end of pattern"
589 msgstr "\\ at end of pattern"
592 msgid "\\c at end of pattern"
593 msgstr "\\c at end of pattern"
596 msgid "unrecognized character follows \\"
597 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
600 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
601 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
604 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
605 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
608 msgid "number too big in {} quantifier"
609 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
616 msgid "invalid escape sequence in character class"
617 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
620 msgid "range out of order in character class"
621 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
624 msgid "nothing to repeat"
625 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
628 msgid "unrecognized character after (?"
629 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
632 msgid "unrecognized character after (?<"
633 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
644 msgid "missing terminating )"
645 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
648 msgid ") without opening ("
649 msgstr ") திறக்காமல் ("
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
663 msgid "missing ) after comment"
664 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
667 msgid "regular expression too large"
668 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
671 msgid "failed to get memory"
672 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
679 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
687 msgid "assertion expected after (?("
688 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
691 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
695 msgid "POSIX collating elements are not supported"
696 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
699 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
700 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
703 msgid "invalid condition (?(0)"
704 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
707 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
708 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
711 msgid "recursive call could loop indefinitely"
712 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
715 msgid "missing terminator in subpattern name"
716 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
719 msgid "two named subpatterns have the same name"
720 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
723 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
724 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
727 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
728 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
731 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
732 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
735 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
736 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
739 msgid "octal value is greater than \\377"
740 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
743 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
744 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
747 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
748 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
751 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
756 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
762 msgid "unexpected repeat"
763 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
766 msgid "code overflow"
767 msgstr "அதிக குறியீடு"
770 msgid "overran compiling workspace"
771 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
774 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
775 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
777 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
780 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
782 #: glib/gregex.c:1098
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
784 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
786 #: glib/gregex.c:1107
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
788 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
790 #: glib/gregex.c:1161
792 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
793 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
795 #: glib/gregex.c:1197
797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
798 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
800 #: glib/gregex.c:2035
801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
802 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
804 #: glib/gregex.c:2051
805 msgid "hexadecimal digit expected"
806 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
808 #: glib/gregex.c:2091
809 msgid "missing '<' in symbolic reference"
810 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
812 #: glib/gregex.c:2100
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
816 #: glib/gregex.c:2107
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
820 #: glib/gregex.c:2118
821 msgid "digit expected"
822 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
824 #: glib/gregex.c:2136
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
828 #: glib/gregex.c:2198
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
832 #: glib/gregex.c:2202
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
836 #: glib/gregex.c:2212
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
842 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
843 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
852 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
856 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
858 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
861 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
862 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:283
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
868 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
873 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
878 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
883 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
888 #: glib/gspawn-win32.c:442
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:781
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
913 #: glib/gspawn-win32.c:995
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
936 #: glib/gspawn.c:1197
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
941 #: glib/gspawn.c:1347
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
946 #: glib/gspawn.c:1357
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
951 #: glib/gspawn.c:1366
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
956 #: glib/gspawn.c:1374
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
961 #: glib/gspawn.c:1396
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgid "Character out of range for UTF-8"
968 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
970 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
971 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
975 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
979 #: glib/goption.c:615
983 #: glib/goption.c:615
987 #: glib/goption.c:719
988 msgid "Help Options:"
989 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
991 #: glib/goption.c:720
992 msgid "Show help options"
993 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
995 #: glib/goption.c:726
996 msgid "Show all help options"
997 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
999 #: glib/goption.c:788
1000 msgid "Application Options:"
1001 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
1003 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
1008 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1013 #: glib/goption.c:885
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1018 #: glib/goption.c:893
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1023 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1028 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1030 msgid "Missing argument for %s"
1031 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1033 #: glib/goption.c:1773
1035 msgid "Unknown option %s"
1036 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1038 #: glib/gkeyfile.c:358
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1050 #: glib/gkeyfile.c:761
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1055 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1057 #: glib/gkeyfile.c:821
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:843
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1066 #: glib/gkeyfile.c:869
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1071 #: glib/gkeyfile.c:896
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1077 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1078 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1286
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1098 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1101 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1107 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1109 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1110 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3483
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3505
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3647
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1126 #: glib/gkeyfile.c:3661
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3694
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1136 #: glib/gkeyfile.c:3718
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1142 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1143 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1146 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1149 #: gio/goutputstream.c:1085
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1153 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1154 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1155 msgid "Operation was cancelled"
1156 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1158 #: gio/gcontenttype.c:180
1159 msgid "Unknown type"
1160 msgstr "தெரியாத வகை"
1162 #: gio/gcontenttype.c:181
1165 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1167 #: gio/gcontenttype.c:678
1172 #: gio/gdatainputstream.c:313
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1174 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1178 msgstr "பெயரில்லாதது"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1182 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1185 msgid "Unable to find terminal required for application"
1186 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1190 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1191 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1196 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1205 msgid "Custom definition for %s"
1206 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1216 #: gio/gemblem.c:325
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1219 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1221 #: gio/gemblem.c:335
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1224 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1226 #: gio/gemblemedicon.c:296
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1229 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1231 #: gio/gemblemedicon.c:306
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1234 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1236 #: gio/gemblemedicon.c:329
1237 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1238 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1240 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1241 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1242 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1243 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1244 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1256 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1257 #: gio/glocalfile.c:1106
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1259 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1261 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1262 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1269 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1270 msgid "Target file exists"
1271 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1278 msgid "Can't copy special file"
1279 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1282 msgid "Invalid symlink value given"
1283 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1294 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1296 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1299 msgid "No application is registered as handling this file"
1300 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:206
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1307 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1311 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1313 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1315 #: gio/gfileicon.c:145
1319 #: gio/gfileicon.c:146
1320 msgid "The file containing the icon"
1321 msgstr "கோப்பு சின்னத்தை கொண்டுள்ளது"
1323 #: gio/gfileicon.c:237
1325 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1326 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1328 #: gio/gfileicon.c:247
1329 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1330 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1332 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1335 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1338 msgid "Seek not supported on stream"
1339 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1341 #: gio/gfileinputstream.c:383
1342 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1343 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1346 msgid "Truncate not supported on stream"
1347 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1351 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1352 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1356 msgid "No type for class name %s"
1357 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1361 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1362 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1366 msgid "Type %s is not classed"
1367 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1371 msgid "Malformed version number: %s"
1372 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1376 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1377 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1380 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1381 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1383 #: gio/ginputstream.c:202
1384 msgid "Input stream doesn't implement read"
1385 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1387 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1388 #. * operation running against this stream when you try to start
1390 #. Translators: This is an error you get if there is
1391 #. * already an operation running against this stream when
1392 #. * you try to start one
1393 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1394 msgid "Stream has outstanding operation"
1395 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1397 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1398 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1399 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1401 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1403 msgid "Invalid filename %s"
1404 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:990
1408 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1409 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1126
1412 msgid "Can't rename root directory"
1413 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1415 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1417 msgid "Error renaming file: %s"
1418 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1155
1421 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1422 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1424 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1425 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1427 msgid "Invalid filename"
1428 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1430 #: gio/glocalfile.c:1291
1432 msgid "Error opening file: %s"
1433 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1301
1436 msgid "Can't open directory"
1437 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1439 #: gio/glocalfile.c:1361
1441 msgid "Error removing file: %s"
1442 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1725
1446 msgid "Error trashing file: %s"
1447 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1748
1451 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1452 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:1769
1455 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1456 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1458 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1459 msgid "Unable to find or create trash directory"
1460 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1462 #: gio/glocalfile.c:1902
1464 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1465 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1468 #: gio/glocalfile.c:2018
1470 msgid "Unable to trash file: %s"
1471 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2045
1475 msgid "Error creating directory: %s"
1476 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:2074
1480 msgid "Error making symbolic link: %s"
1481 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1485 msgid "Error moving file: %s"
1486 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1488 #: gio/glocalfile.c:2157
1489 msgid "Can't move directory over directory"
1490 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1492 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1494 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1495 msgid "Backup file creation failed"
1496 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1498 #: gio/glocalfile.c:2203
1500 msgid "Error removing target file: %s"
1501 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1503 #: gio/glocalfile.c:2217
1504 msgid "Move between mounts not supported"
1505 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1508 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1509 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1512 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1513 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1516 msgid "Invalid extended attribute name"
1517 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1522 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1526 msgid "Error stating file '%s': %s"
1527 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1530 msgid " (invalid encoding)"
1531 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1535 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1536 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1540 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1544 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1548 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1562 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1572 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1575 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1576 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1580 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1581 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1584 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1585 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1589 msgid "Setting attribute %s not supported"
1590 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1594 msgid "Error reading from file: %s"
1595 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1601 msgid "Error seeking in file: %s"
1602 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1607 msgid "Error closing file: %s"
1608 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1610 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1611 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1612 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1617 msgid "Error writing to file: %s"
1618 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1622 msgid "Error removing old backup link: %s"
1623 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1627 msgid "Error creating backup copy: %s"
1628 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1632 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1633 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1637 msgid "Error truncating file: %s"
1638 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1644 msgid "Error opening file '%s': %s"
1645 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1648 msgid "Target file is a directory"
1649 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1652 msgid "Target file is not a regular file"
1653 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1656 msgid "The file was externally modified"
1657 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1661 msgid "Error removing old file: %s"
1662 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1665 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1666 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1668 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1669 msgid "Invalid seek request"
1670 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1674 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1677 msgid "Reached maximum data array limit"
1678 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1681 msgid "Memory output stream not resizable"
1682 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1685 msgid "Failed to resize memory output stream"
1686 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement unmount.
1692 msgid "mount doesn't implement unmount"
1693 msgstr "mount unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement eject.
1699 msgid "mount doesn't implement eject"
1700 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement remount.
1706 msgid "mount doesn't implement remount"
1707 msgstr "mount remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement content type guessing.
1713 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1714 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement content type guessing.
1720 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1721 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1723 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1724 msgid "Output stream doesn't implement write"
1725 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1727 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1728 msgid "Source stream is already closed"
1729 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1731 #: gio/gthemedicon.c:211
1735 #: gio/gthemedicon.c:212
1736 msgid "The name of the icon"
1737 msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"
1739 #: gio/gthemedicon.c:223
1743 #: gio/gthemedicon.c:224
1744 msgid "An array containing the icon names"
1745 msgstr "ஒரு அணி சின்னப்பெயர்களை கொண்டுள்ளது"
1747 #: gio/gthemedicon.c:249
1748 msgid "use default fallbacks"
1749 msgstr "முன்னிருப்பு ஃபால்பேக்குகளை பயன்படுத்து"
1751 #: gio/gthemedicon.c:250
1753 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1754 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1756 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1757 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1759 #: gio/gthemedicon.c:499
1761 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1762 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1764 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1765 msgid "File descriptor"
1766 msgstr "கோப்பு விளக்கி"
1768 #: gio/gunixinputstream.c:162
1769 msgid "The file descriptor to read from"
1770 msgstr "கோப்பு விளக்கி வாசிக்கிறது"
1772 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1773 msgid "Close file descriptor"
1774 msgstr "கோப்பு விரிவாளரை மூடு"
1776 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1777 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1778 msgstr "ஸ்ட்ரீம் மூடப்படும் போது கோப்பு விளக்கியை மூட வேண்டுமா"
1780 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1781 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1783 msgid "Error reading from unix: %s"
1784 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1786 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1787 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1789 msgid "Error closing unix: %s"
1790 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1792 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1793 msgid "Filesystem root"
1794 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1796 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1797 msgid "The file descriptor to write to"
1798 msgstr "எழுத வேண்டிய கோப்பு விளக்கி"
1800 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1802 msgid "Error writing to unix: %s"
1803 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1805 #: gio/gvolume.c:444
1806 msgid "volume doesn't implement eject"
1807 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1810 msgid "Can't find application"
1811 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1815 msgid "Error launching application: %s"
1816 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
1818 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1819 msgid "URIs not supported"
1820 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
1822 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1823 msgid "association changes not supported on win32"
1824 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
1826 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1827 msgid "Association creation not supported on win32"
1828 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
1830 #: tests/gio-ls.c:27
1831 msgid "do not hide entries"
1832 msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
1834 #: tests/gio-ls.c:29
1835 msgid "use a long listing format"
1836 msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
1838 #: tests/gio-ls.c:37