Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of ta.po to
2 # Tamil translation of GLib.
3 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
6 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:737
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
35 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
38 #: glib/gbookmarkfile.c:936
39 #, c-format
40 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
41 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
47 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
51 #, c-format
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
73 #, c-format
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
78 #, c-format
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
83 #, c-format
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
88 #, c-format
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
93 #, c-format
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
96
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
98 #, c-format
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
101
102 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
106
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
111
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
114 #: glib/gutf8.c:1413
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
117
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
119 #: glib/giochannel.c:2300
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125 #: glib/gutf8.c:1409
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
128
129 #: glib/gconvert.c:919
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
133
134 #: glib/gconvert.c:1737
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
138
139 #: glib/gconvert.c:1747
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
143
144 #: glib/gconvert.c:1764
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
148
149 #: glib/gconvert.c:1776
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
153
154 #: glib/gconvert.c:1792
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
158
159 #: glib/gconvert.c:1887
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
163
164 #: glib/gconvert.c:1897
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
167
168 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
177
178 #: glib/gfileutils.c:547
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:561
184 #, c-format
185 msgid "File \"%s\" is too large"
186 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
187
188 #: glib/gfileutils.c:644
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
199 #, c-format
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:746
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:854
209 #, c-format
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:910
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:935
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:954
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:979
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:997
239 #, c-format
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1115
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1290
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1303
254 #, c-format
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1742
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f KB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1747
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f MB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1752
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f GB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1795
274 #, c-format
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1816
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
281
282 #: glib/giochannel.c:1234
283 #, c-format
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
286
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
290
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
294
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
298
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:116
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
307
308 #: glib/gmappedfile.c:193
309 #, c-format
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
317
318 #: glib/gmarkup.c:389
319 #, c-format
320 msgid "Error on line %d: %s"
321 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
322
323 #: glib/gmarkup.c:493
324 msgid ""
325 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
326 msgstr ""
327 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:503
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
333 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "it as &amp;"
335 msgstr ""
336 "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
337 "தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை &amp ஆக விடுவி;"
338
339 #: glib/gmarkup.c:537
340 #, c-format
341 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
342 msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
343
344 #: glib/gmarkup.c:574
345 #, c-format
346 msgid "Entity name '%s' is not known"
347 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
348
349 #: glib/gmarkup.c:585
350 msgid ""
351 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
352 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
353 msgstr ""
354 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
355 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:638
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
364 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
365
366 #: glib/gmarkup.c:660
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
370
371 #: glib/gmarkup.c:675
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373 msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; &#454 ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:685
376 msgid ""
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "as &amp;"
380 msgstr ""
381 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
382 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
383 "as &amp;"
384
385 #: glib/gmarkup.c:771
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
388
389 #: glib/gmarkup.c:777
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1063
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1091
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1130
402 #, c-format
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1168
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1208
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr ""
416 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
417 "தொடங்க முடியாது"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1276
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
423 "s'"
424 msgstr ""
425 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
426 "என்று எதிர்பார்த்தது"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1365
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
434 "வரியுரு"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1407
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
442 msgstr ""
443 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
444 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
445 "character in an attribute name"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1493
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
454 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1635
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
461 msgstr ""
462 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
463 "begin an element name"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1675
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
470 msgstr ""
471 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
472 "allowed character is '>'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1686
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1695
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1858
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1872
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "element opened"
497 msgstr ""
498 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
499 "உறுப்பு '%s'"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1888
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "the tag <%s/>"
506 msgstr ""
507 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
508 "எதிர்பார்த்தது"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1894
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1900
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1905
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1911
523 msgid ""
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
526 msgstr ""
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1918
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1934
535 #, c-format
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
538
539 #: glib/gmarkup.c:1940
540 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
542
543 #: glib/gregex.c:131
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
546
547 #: glib/gregex.c:133
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
550
551 #: glib/gregex.c:135
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
554
555 #: glib/gregex.c:140
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
558
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
562
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
564 msgid "internal error"
565 msgstr "உள்ளமை தவறு"
566
567 #: glib/gregex.c:162
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
570
571 #: glib/gregex.c:171
572 msgid "recursion limit reached"
573 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
574
575 #: glib/gregex.c:173
576 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
577 msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
578
579 #: glib/gregex.c:175
580 msgid "invalid combination of newline flags"
581 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
582
583 #: glib/gregex.c:179
584 msgid "unknown error"
585 msgstr "தெரியாத தவறு"
586
587 #: glib/gregex.c:199
588 msgid "\\ at end of pattern"
589 msgstr "\\ at end of pattern"
590
591 #: glib/gregex.c:202
592 msgid "\\c at end of pattern"
593 msgstr "\\c at end of pattern"
594
595 #: glib/gregex.c:205
596 msgid "unrecognized character follows \\"
597 msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
598
599 #: glib/gregex.c:212
600 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
601 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
602
603 #: glib/gregex.c:215
604 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
605 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
606
607 #: glib/gregex.c:218
608 msgid "number too big in {} quantifier"
609 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
610
611 #: glib/gregex.c:221
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
614
615 #: glib/gregex.c:224
616 msgid "invalid escape sequence in character class"
617 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
618
619 #: glib/gregex.c:227
620 msgid "range out of order in character class"
621 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
622
623 #: glib/gregex.c:230
624 msgid "nothing to repeat"
625 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
626
627 #: glib/gregex.c:233
628 msgid "unrecognized character after (?"
629 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
630
631 #: glib/gregex.c:237
632 msgid "unrecognized character after (?<"
633 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
634
635 #: glib/gregex.c:241
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
638
639 #: glib/gregex.c:244
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
642
643 #: glib/gregex.c:247
644 msgid "missing terminating )"
645 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
646
647 #: glib/gregex.c:251
648 msgid ") without opening ("
649 msgstr ") திறக்காமல் ("
650
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
653 #.
654 #: glib/gregex.c:258
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
657
658 #: glib/gregex.c:261
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
661
662 #: glib/gregex.c:264
663 msgid "missing ) after comment"
664 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
665
666 #: glib/gregex.c:267
667 msgid "regular expression too large"
668 msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
669
670 #: glib/gregex.c:270
671 msgid "failed to get memory"
672 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
673
674 #: glib/gregex.c:273
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
677
678 #: glib/gregex.c:276
679 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
681
682 #: glib/gregex.c:279
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
685
686 #: glib/gregex.c:282
687 msgid "assertion expected after (?("
688 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
689
690 #: glib/gregex.c:285
691 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
693
694 #: glib/gregex.c:288
695 msgid "POSIX collating elements are not supported"
696 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
697
698 #: glib/gregex.c:291
699 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
700 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
701
702 #: glib/gregex.c:294
703 msgid "invalid condition (?(0)"
704 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
705
706 #: glib/gregex.c:297
707 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
708 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
709
710 #: glib/gregex.c:300
711 msgid "recursive call could loop indefinitely"
712 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
713
714 #: glib/gregex.c:303
715 msgid "missing terminator in subpattern name"
716 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
717
718 #: glib/gregex.c:306
719 msgid "two named subpatterns have the same name"
720 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
721
722 #: glib/gregex.c:309
723 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
724 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
725
726 #: glib/gregex.c:312
727 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
728 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
729
730 #: glib/gregex.c:315
731 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
732 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
733
734 #: glib/gregex.c:318
735 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
736 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
737
738 #: glib/gregex.c:321
739 msgid "octal value is greater than \\377"
740 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
741
742 #: glib/gregex.c:324
743 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
744 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
745
746 #: glib/gregex.c:327
747 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
748 msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
749
750 #: glib/gregex.c:330
751 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
753
754 #: glib/gregex.c:333
755 msgid ""
756 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
757 msgstr ""
758 "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை "
759 "தொடர்ந்து வராது"
760
761 #: glib/gregex.c:338
762 msgid "unexpected repeat"
763 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
764
765 #: glib/gregex.c:342
766 msgid "code overflow"
767 msgstr "அதிக குறியீடு"
768
769 #: glib/gregex.c:346
770 msgid "overran compiling workspace"
771 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
772
773 #: glib/gregex.c:350
774 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
775 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
776
777 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
778 #, c-format
779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
780 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1098
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
784 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
785
786 #: glib/gregex.c:1107
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
788 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
789
790 #: glib/gregex.c:1161
791 #, c-format
792 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
793 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:1197
796 #, c-format
797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
798 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
799
800 #: glib/gregex.c:2035
801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
802 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
803
804 #: glib/gregex.c:2051
805 msgid "hexadecimal digit expected"
806 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
807
808 #: glib/gregex.c:2091
809 msgid "missing '<' in symbolic reference"
810 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
811
812 #: glib/gregex.c:2100
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
815
816 #: glib/gregex.c:2107
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
819
820 #: glib/gregex.c:2118
821 msgid "digit expected"
822 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
823
824 #: glib/gregex.c:2136
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
827
828 #: glib/gregex.c:2198
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
831
832 #: glib/gregex.c:2202
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
835
836 #: glib/gregex.c:2212
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
840
841 #: glib/gshell.c:70
842 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
843 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
844
845 #: glib/gshell.c:160
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
848
849 #: glib/gshell.c:538
850 #, c-format
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
852 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
853
854 #: glib/gshell.c:545
855 #, c-format
856 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
857 msgstr ""
858 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
859
860 #: glib/gshell.c:557
861 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
862 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:283
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
879 #, c-format
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:442
889 #, c-format
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
904 #, c-format
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:781
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:995
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "process"
920
921 #: glib/gspawn.c:188
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
925
926 #: glib/gspawn.c:325
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
930
931 #: glib/gspawn.c:408
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
935
936 #: glib/gspawn.c:1197
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
940
941 #: glib/gspawn.c:1347
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
945
946 #: glib/gspawn.c:1357
947 #, c-format
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
950
951 #: glib/gspawn.c:1366
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
955
956 #: glib/gspawn.c:1374
957 #, c-format
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
960
961 #: glib/gspawn.c:1396
962 #, c-format
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
965
966 #: glib/gutf8.c:1038
967 msgid "Character out of range for UTF-8"
968 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
969
970 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
971 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
974
975 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
978
979 #: glib/goption.c:615
980 msgid "Usage:"
981 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
982
983 #: glib/goption.c:615
984 msgid "[OPTION...]"
985 msgstr "[OPTION...]"
986
987 #: glib/goption.c:719
988 msgid "Help Options:"
989 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
990
991 #: glib/goption.c:720
992 msgid "Show help options"
993 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
994
995 #: glib/goption.c:726
996 msgid "Show all help options"
997 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
998
999 #: glib/goption.c:788
1000 msgid "Application Options:"
1001 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
1002
1003 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
1007
1008 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1009 #, c-format
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1012
1013 #: glib/goption.c:885
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
1017
1018 #: glib/goption.c:893
1019 #, c-format
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1022
1023 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1024 #, c-format
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1029 #, c-format
1030 msgid "Missing argument for %s"
1031 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
1032
1033 #: glib/goption.c:1773
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown option %s"
1036 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:358
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 msgstr ""
1055 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:821
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:843
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:869
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:896
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1077 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1078 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1286
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 "interpreted."
1103 msgstr ""
1104 "'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
1105 "முடியாது."
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1110 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3483
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3505
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3647
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3661
1127 #, c-format
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3694
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3718
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1142 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1143 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1144 #, c-format
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1146 msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1149 #: gio/goutputstream.c:1085
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1152
1153 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1154 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1155 msgid "Operation was cancelled"
1156 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:180
1159 msgid "Unknown type"
1160 msgstr "தெரியாத வகை"
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:181
1163 #, c-format
1164 msgid "%s filetype"
1165 msgstr "%s கோப்பு வகை"
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:678
1168 #, c-format
1169 msgid "%s type"
1170 msgstr "%s வகை"
1171
1172 #: gio/gdatainputstream.c:313
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1174 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1177 msgid "Unnamed"
1178 msgstr "பெயரில்லாதது"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1182 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1185 msgid "Unable to find terminal required for application"
1186 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1191 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1196 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1204 #, c-format
1205 msgid "Custom definition for %s"
1206 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1207
1208 #: gio/gdrive.c:381
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1211
1212 #: gio/gdrive.c:451
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1215
1216 #: gio/gemblem.c:325
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1219 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1220
1221 #: gio/gemblem.c:335
1222 #, c-format
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1224 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1225
1226 #: gio/gemblemedicon.c:296
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1229 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1230
1231 #: gio/gemblemedicon.c:306
1232 #, c-format
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1234 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1235
1236 #: gio/gemblemedicon.c:329
1237 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1238 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1239
1240 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1241 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1242 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1243 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1244 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1247
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. * none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #. * exists.
1256 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1257 #: gio/glocalfile.c:1106
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1259 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1260
1261 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1262 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2025
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1270 msgid "Target file exists"
1271 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1272
1273 #: gio/gfile.c:2051
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1276
1277 #: gio/gfile.c:2346
1278 msgid "Can't copy special file"
1279 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1280
1281 #: gio/gfile.c:2887
1282 msgid "Invalid symlink value given"
1283 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1284
1285 #: gio/gfile.c:2980
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1288
1289 #: gio/gfile.c:3029
1290 #, c-format
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1293
1294 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1296 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1297
1298 #: gio/gfile.c:5119
1299 msgid "No application is registered as handling this file"
1300 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:206
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1307 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1313 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1314
1315 #: gio/gfileicon.c:145
1316 msgid "file"
1317 msgstr "கோப்பு"
1318
1319 #: gio/gfileicon.c:146
1320 msgid "The file containing the icon"
1321 msgstr "கோப்பு சின்னத்தை கொண்டுள்ளது"
1322
1323 #: gio/gfileicon.c:237
1324 #, c-format
1325 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1326 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1327
1328 #: gio/gfileicon.c:247
1329 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1330 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1335 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1338 msgid "Seek not supported on stream"
1339 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1340
1341 #: gio/gfileinputstream.c:383
1342 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1343 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1344
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1346 msgid "Truncate not supported on stream"
1347 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1348
1349 #: gio/gicon.c:324
1350 #, c-format
1351 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1352 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1353
1354 #: gio/gicon.c:344
1355 #, c-format
1356 msgid "No type for class name %s"
1357 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1358
1359 #: gio/gicon.c:354
1360 #, c-format
1361 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1362 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1363
1364 #: gio/gicon.c:365
1365 #, c-format
1366 msgid "Type %s is not classed"
1367 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1368
1369 #: gio/gicon.c:379
1370 #, c-format
1371 msgid "Malformed version number: %s"
1372 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1373
1374 #: gio/gicon.c:393
1375 #, c-format
1376 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1377 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1378
1379 #: gio/gicon.c:469
1380 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1381 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1382
1383 #: gio/ginputstream.c:202
1384 msgid "Input stream doesn't implement read"
1385 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1386
1387 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1388 #. * operation running against this stream when you try to start
1389 #. * one
1390 #. Translators: This is an error you get if there is
1391 #. * already an operation running against this stream when
1392 #. * you try to start one
1393 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1394 msgid "Stream has outstanding operation"
1395 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1396
1397 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1398 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1399 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1402 #, c-format
1403 msgid "Invalid filename %s"
1404 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:990
1407 #, c-format
1408 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1409 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1126
1412 msgid "Can't rename root directory"
1413 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1416 #, c-format
1417 msgid "Error renaming file: %s"
1418 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1155
1421 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1422 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1425 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1427 msgid "Invalid filename"
1428 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1291
1431 #, c-format
1432 msgid "Error opening file: %s"
1433 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1301
1436 msgid "Can't open directory"
1437 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1361
1440 #, c-format
1441 msgid "Error removing file: %s"
1442 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1725
1445 #, c-format
1446 msgid "Error trashing file: %s"
1447 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1748
1450 #, c-format
1451 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1452 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1769
1455 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1456 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1459 msgid "Unable to find or create trash directory"
1460 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1902
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1465 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1468 #: gio/glocalfile.c:2018
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to trash file: %s"
1471 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2045
1474 #, c-format
1475 msgid "Error creating directory: %s"
1476 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2074
1479 #, c-format
1480 msgid "Error making symbolic link: %s"
1481 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1484 #, c-format
1485 msgid "Error moving file: %s"
1486 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2157
1489 msgid "Can't move directory over directory"
1490 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1494 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1495 msgid "Backup file creation failed"
1496 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:2203
1499 #, c-format
1500 msgid "Error removing target file: %s"
1501 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:2217
1504 msgid "Move between mounts not supported"
1505 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1508 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1509 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1512 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1513 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1516 msgid "Invalid extended attribute name"
1517 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1520 #, c-format
1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1522 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1525 #, c-format
1526 msgid "Error stating file '%s': %s"
1527 msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1530 msgid " (invalid encoding)"
1531 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1534 #, c-format
1535 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1536 msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1540 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1544 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1548 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1556 #, c-format
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1562 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1566 #, c-format
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1572 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1575 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1576 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1579 #, c-format
1580 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1581 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1584 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1585 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1588 #, c-format
1589 msgid "Setting attribute %s not supported"
1590 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1591
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1593 #, c-format
1594 msgid "Error reading from file: %s"
1595 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1600 #, c-format
1601 msgid "Error seeking in file: %s"
1602 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1606 #, c-format
1607 msgid "Error closing file: %s"
1608 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1611 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1612 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1616 #, c-format
1617 msgid "Error writing to file: %s"
1618 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1621 #, c-format
1622 msgid "Error removing old backup link: %s"
1623 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1626 #, c-format
1627 msgid "Error creating backup copy: %s"
1628 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1631 #, c-format
1632 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1633 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1636 #, c-format
1637 msgid "Error truncating file: %s"
1638 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1643 #, c-format
1644 msgid "Error opening file '%s': %s"
1645 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1648 msgid "Target file is a directory"
1649 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1650
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1652 msgid "Target file is not a regular file"
1653 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1656 msgid "The file was externally modified"
1657 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1660 #, c-format
1661 msgid "Error removing old file: %s"
1662 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1663
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1665 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1666 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1667
1668 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1669 msgid "Invalid seek request"
1670 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1671
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1674 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1675
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1677 msgid "Reached maximum data array limit"
1678 msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
1679
1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1681 msgid "Memory output stream not resizable"
1682 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1683
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1685 msgid "Failed to resize memory output stream"
1686 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1687
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement unmount.
1691 #: gio/gmount.c:360
1692 msgid "mount doesn't implement unmount"
1693 msgstr "mount  unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement eject.
1698 #: gio/gmount.c:435
1699 msgid "mount doesn't implement eject"
1700 msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement remount.
1705 #: gio/gmount.c:517
1706 msgid "mount doesn't implement remount"
1707 msgstr "mount  remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
1708
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement content type guessing.
1712 #: gio/gmount.c:601
1713 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1714 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1715
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement content type guessing.
1719 #: gio/gmount.c:690
1720 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1721 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1722
1723 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1724 msgid "Output stream doesn't implement write"
1725 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
1726
1727 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1728 msgid "Source stream is already closed"
1729 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1730
1731 #: gio/gthemedicon.c:211
1732 msgid "name"
1733 msgstr "பெயர்"
1734
1735 #: gio/gthemedicon.c:212
1736 msgid "The name of the icon"
1737 msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"
1738
1739 #: gio/gthemedicon.c:223
1740 msgid "names"
1741 msgstr "பெயர்கள்"
1742
1743 #: gio/gthemedicon.c:224
1744 msgid "An array containing the icon names"
1745 msgstr "ஒரு அணி சின்னப்பெயர்களை கொண்டுள்ளது"
1746
1747 #: gio/gthemedicon.c:249
1748 msgid "use default fallbacks"
1749 msgstr "முன்னிருப்பு ஃபால்பேக்குகளை பயன்படுத்து"
1750
1751 #: gio/gthemedicon.c:250
1752 msgid ""
1753 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1754 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1755 msgstr ""
1756 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1757 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1758
1759 #: gio/gthemedicon.c:499
1760 #, c-format
1761 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1762 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
1763
1764 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1765 msgid "File descriptor"
1766 msgstr "கோப்பு விளக்கி"
1767
1768 #: gio/gunixinputstream.c:162
1769 msgid "The file descriptor to read from"
1770 msgstr "கோப்பு விளக்கி வாசிக்கிறது"
1771
1772 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1773 msgid "Close file descriptor"
1774 msgstr "கோப்பு விரிவாளரை மூடு"
1775
1776 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1777 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1778 msgstr "ஸ்ட்ரீம் மூடப்படும் போது கோப்பு விளக்கியை மூட வேண்டுமா"
1779
1780 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1781 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1782 #, c-format
1783 msgid "Error reading from unix: %s"
1784 msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
1785
1786 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1787 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1788 #, c-format
1789 msgid "Error closing unix: %s"
1790 msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
1791
1792 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1793 msgid "Filesystem root"
1794 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
1795
1796 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1797 msgid "The file descriptor to write to"
1798 msgstr "எழுத வேண்டிய கோப்பு விளக்கி"
1799
1800 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1801 #, c-format
1802 msgid "Error writing to unix: %s"
1803 msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
1804
1805 #: gio/gvolume.c:444
1806 msgid "volume doesn't implement eject"
1807 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
1808
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1810 msgid "Can't find application"
1811 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
1812
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1814 #, c-format
1815 msgid "Error launching application: %s"
1816 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
1817
1818 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1819 msgid "URIs not supported"
1820 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
1821
1822 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1823 msgid "association changes not supported on win32"
1824 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
1825
1826 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1827 msgid "Association creation not supported on win32"
1828 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
1829
1830 #: tests/gio-ls.c:27
1831 msgid "do not hide entries"
1832 msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
1833
1834 #: tests/gio-ls.c:29
1835 msgid "use a long listing format"
1836 msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
1837
1838 #: tests/gio-ls.c:37
1839 msgid "[FILE...]"
1840 msgstr "[FILE...]"