Updated Brazilian Portuguese translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ta.po
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 11:01+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:28+0530\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
22 "Language: ta\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n;\n"
28
29 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
30 #: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
31 #: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
32 #: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
33 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
34 #, c-format
35 msgid "Too large count value passed to %s"
36 msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
37
38 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
39 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
40 msgid "Seek not supported on base stream"
41 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
42
43 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
44 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
45 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
46
47 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
48 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
49 msgid "Stream is already closed"
50 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
51
52 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
53 msgid "Truncate not supported on base stream"
54 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
55
56 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
57 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
58 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
59 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
60 #, c-format
61 msgid "Operation was cancelled"
62 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
63
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
65 msgid "Invalid object, not initialized"
66 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
67
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
69 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
70 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
71
72 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
73 msgid "Not enough space in destination"
74 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
77 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
78 #: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
79 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
80 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
81 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
82
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
84 #: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
85 #, c-format
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
88
89 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
90 msgid "Cancellable initialization not supported"
91 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
92
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
94 #: ../glib/giochannel.c:1414
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "வரியுரு வகை '%s' இலிருந்து '%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
98
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
103
104 #: ../gio/gcontenttype.c:335
105 #, c-format
106 msgid "%s type"
107 msgstr "%s வகை"
108
109 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
110 msgid "Unknown type"
111 msgstr "தெரியாத வகை"
112
113 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
114 #, c-format
115 msgid "%s filetype"
116 msgstr "%s கோப்பு வகை"
117
118 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
119 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
120 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த  OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
121
122 #: ../gio/gcredentials.c:438
123 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
124 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
125
126 #: ../gio/gcredentials.c:480
127 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
128 msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை"
129
130 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
131 msgid "Unexpected early end-of-stream"
132 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
133
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
136 #, c-format
137 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
138 msgstr "துணைபுரியாத விசை '%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் உள்ளது"
139
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
144 msgstr ""
145 "முகவரி '%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
146 "விசைகள்)"
147
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
149 #, c-format
150 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
151 msgstr "முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
154 #, c-format
155 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
156 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
159 #, c-format
160 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
161 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
162
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
164 #, c-format
165 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
166 msgstr "முகவரியின் '%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
167
168 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
172 "sign"
173 msgstr ""
174 "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, '%2$s' இல் சமக் குறி இல்லை"
175
176 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
180 "'%s'"
181 msgstr ""
182 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, '%s', உருப்படி "
183 "முகவரியில்'%s'"
184
185 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
189 "'path' or 'abstract' to be set"
190 msgstr ""
191 "முகவரியில் பிழை '%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு 'பாதை' அல்லது "
192 "'தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
195 #, c-format
196 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
197 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
198
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
200 #, c-format
201 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
202 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
203
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
205 #, c-format
206 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
207 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
208
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
210 msgid "Error auto-launching: "
211 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
214 #, c-format
215 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
216 msgstr "'%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s'"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
219 #, c-format
220 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
221 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
224 #, c-format
225 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
226 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
227
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
229 #, c-format
230 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
231 msgstr ""
232 "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
233 "பெறப்பட்டது"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
236 #, c-format
237 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
238 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
239
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
241 msgid "The given address is empty"
242 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
245 #, c-format
246 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
247 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
248
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
250 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
251 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
254 #, c-format
255 msgid "Error spawning command line '%s': "
256 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி '%s': "
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
259 #, c-format
260 msgid "(Type any character to close this window)\n"
261 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1429
264 #, c-format
265 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
266 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
267
268 #: ../gio/gdbusaddress.c:1450
269 #, c-format
270 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
271 msgstr "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
272
273 #: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
277 "- unknown value '%s'"
278 msgstr ""
279 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
280 "தெரியாத மதிப்பு '%s'"
281
282 #: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
283 msgid ""
284 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
285 "variable is not set"
286 msgstr ""
287 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
288 "அமைக்கப்படவில்லை "
289
290 #: ../gio/gdbusaddress.c:1568
291 #, c-format
292 msgid "Unknown bus type %d"
293 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
294
295 #: ../gio/gdbusauth.c:295
296 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
297 msgstr "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க முயற்சிக்கிறது"
298
299 #: ../gio/gdbusauth.c:339
300 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
301 msgstr ""
302 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) வாசிக்க "
303 "முயற்சிக்கிறது"
304
305 #: ../gio/gdbusauth.c:510
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
309 msgstr ""
310 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) (இருப்பவை: %s)"
311
312 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
313 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
314 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
315
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
317 #, c-format
318 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
319 msgstr "'%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
320
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
325 msgstr ""
326 "அடைவிலுள்ள '%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%o ஆகும்"
327
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
329 #, c-format
330 msgid "Error creating directory '%s': %s"
331 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு '%s': %s"
332
333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
334 #, c-format
335 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
336 msgstr "திறக்கும் கீரிங் '%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
337
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
339 #, c-format
340 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
341 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d '%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
342
343 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
347 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
348
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
353 msgstr "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
354
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
356 #, c-format
357 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
358 msgstr "id %d உடன்  '%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
359
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
361 #, c-format
362 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
363 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
364
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
366 #, c-format
367 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
368 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
369
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
371 #, c-format
372 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
373 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
374
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
376 #, c-format
377 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
378 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
379
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
381 #, c-format
382 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
383 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் '%s' : "
384
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
386 #, c-format
387 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
388 msgstr "(கூடுதலாக, '%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
391 msgid "The connection is closed"
392 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
393
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
395 msgid "Timeout was reached"
396 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
399 msgid ""
400 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
401 msgstr "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் எதிர்ப்பட்டன"
402
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
407 msgstr ""
408 "'org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
409
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4288
411 #, c-format
412 msgid "No such property '%s'"
413 msgstr "'%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
414
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
416 #, c-format
417 msgid "Property '%s' is not readable"
418 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
419
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
421 #, c-format
422 msgid "Property '%s' is not writable"
423 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
424
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
426 #, c-format
427 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
428 msgstr "பிழை அமைக்கும் பண்பு '%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை '%s' ஆனால் கிடைத்தது '%s' ஆகும்"
429
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
431 #, c-format
432 msgid "No such interface '%s'"
433 msgstr "'%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
434
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:4639
436 msgid "No such interface"
437 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
438
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
440 #, c-format
441 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
442 msgstr "'%s' பொருளில்  பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
443
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
445 #, c-format
446 msgid "No such method '%s'"
447 msgstr "'%s' போன்ற முறை இல்லை"
448
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:4985
450 #, c-format
451 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
452 msgstr "செய்தியின் வகை, '%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை '%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
453
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:5183
455 #, c-format
456 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
457 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
458
459 #: ../gio/gdbusconnection.c:5381
460 #, c-format
461 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
462 msgstr "முறை '%s' திரும்பிய வகை '%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது '%s'"
463
464 #: ../gio/gdbusconnection.c:6462
465 #, c-format
466 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
467 msgstr "இடைமுகத்தில் '%s' முறை '%s' உடன் கையெழுத்து '%s' இல்லை"
468
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:6581
470 #, c-format
471 msgid "A subtree is already exported for %s"
472 msgstr "ஒரு துணைமரமானது  %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
473
474 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
475 msgid "type is INVALID"
476 msgstr "வகை தவறானது"
477
478 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
479 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
480 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
481
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
483 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
484 msgstr "METHOD_RETURN  செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
485
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
487 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
488 msgstr "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
489
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
491 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
492 msgstr "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
493
494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
495 msgid ""
496 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
497 "freedesktop/DBus/Local"
498 msgstr ""
499 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக முன்பதியப்பட்ட "
500 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
501
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
503 msgid ""
504 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
505 "freedesktop.DBus.Local"
506 msgstr ""
507 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
508 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
509
510 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
511 #, c-format
512 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
513 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
514 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
515 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
516
517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
518 #, c-format
519 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
520 msgstr "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
521
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
526 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
527 msgstr ""
528 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d இல் கிடைத்தது "
529 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது '%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
530
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
532 #, c-format
533 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
534 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
535
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
537 #, c-format
538 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
539 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
545 msgid_plural ""
546 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
547 msgstr[0] ""
548 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
549 msgstr[1] ""
550 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
551
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
553 #, c-format
554 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
555 msgstr "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
556
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
561 msgstr "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
562
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
567 "0x%02x"
568 msgstr ""
569 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
570 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
573 #, c-format
574 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
575 msgstr "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
578 #, c-format
579 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
580 msgstr ""
581 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து '%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் மூயப்பகுதி "
582 "காலியாக உள்ளது"
583
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
585 #, c-format
586 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
587 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
590 #, c-format
591 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
592 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
593 msgstr[0] ""
594 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் ஆகும்"
595 msgstr[1] ""
596 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட்டுகள் ஆகும்"
597
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
599 msgid "Cannot deserialize message: "
600 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
601
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
606 msgstr "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
607
608 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
612 "descriptors"
613 msgstr ""
614 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு விளக்கியை "
615 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
616
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
618 msgid "Cannot serialize message: "
619 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
620
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
622 #, c-format
623 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
624 msgstr "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
625
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
630 "'%s'"
631 msgstr ""
632 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '%s' "
633 "இல் உள்ளது"
634
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
636 #, c-format
637 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
638 msgstr "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
639
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
641 #, c-format
642 msgid "Error return with body of type '%s'"
643 msgstr "வகை மையத்துடன் '%s' திரும்பும் பிழை"
644
645 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
646 msgid "Error return with empty body"
647 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
648
649 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
650 #, c-format
651 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
652 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
653
654 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
655 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
656 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
657
658 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
659 #, c-format
660 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
661 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
662
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
664 #, c-format
665 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
666 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
667
668 #: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
669 msgid ""
670 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
671 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
672 msgstr ""
673 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி  ஒரு உரிமையாளர் "
674 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் கட்டப்பட்டது"
675
676 #: ../gio/gdbusserver.c:709
677 msgid "Abstract name space not supported"
678 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
679
680 #: ../gio/gdbusserver.c:796
681 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
682 msgstr "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
683
684 #: ../gio/gdbusserver.c:874
685 #, c-format
686 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
687 msgstr "'%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
688
689 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
690 #, c-format
691 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
692 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
693
694 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
695 #, c-format
696 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
697 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
698
699 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
700 msgid "COMMAND"
701 msgstr "COMMAND"
702
703 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Commands:\n"
707 "  help         Shows this information\n"
708 "  introspect   Introspect a remote object\n"
709 "  monitor      Monitor a remote object\n"
710 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
711 "  emit         Emit a signal\n"
712 "\n"
713 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
714 msgstr ""
715 "Commands:\n"
716 "  help         Shows this information\n"
717 "  introspect   Introspect a remote object\n"
718 "  monitor      Monitor a remote object\n"
719 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
720 "  emit         Emit a signal\n"
721 "\n"
722 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
723
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
727 #, c-format
728 msgid "Error: %s\n"
729 msgstr "பிழை: %s\n"
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
732 #, c-format
733 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
734 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
737 msgid "Connect to the system bus"
738 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
739
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
741 msgid "Connect to the session bus"
742 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
743
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
745 msgid "Connect to given D-Bus address"
746 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
747
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
749 msgid "Connection Endpoint Options:"
750 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
751
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
753 msgid "Options specifying the connection endpoint"
754 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
755
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
757 #, c-format
758 msgid "No connection endpoint specified"
759 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
762 #, c-format
763 msgid "Multiple connection endpoints specified"
764 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
770 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் '%s' இல்லை\n"
771
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
776 "interface '%s'\n"
777 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை '%s' இடைமுகம் '%s' இல் இல்லை\n"
778
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
780 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
781 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான  இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
782
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
784 msgid "Object path to emit signal on"
785 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
788 msgid "Signal and interface name"
789 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
790
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
792 msgid "Emit a signal."
793 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
794
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
797 #, c-format
798 msgid "Error connecting: %s\n"
799 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
800
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
802 #, c-format
803 msgid "Error: object path not specified.\n"
804 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
805
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
808 #, c-format
809 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
810 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
811
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
813 #, c-format
814 msgid "Error: signal not specified.\n"
815 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
818 #, c-format
819 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
820 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
823 #, c-format
824 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
825 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
828 #, c-format
829 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
830 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
833 #, c-format
834 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
835 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
838 #, c-format
839 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
840 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
843 #, c-format
844 msgid "Error flushing connection: %s\n"
845 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
848 msgid "Destination name to invoke method on"
849 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
850
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
852 msgid "Object path to invoke method on"
853 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
854
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
856 msgid "Method and interface name"
857 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
858
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
860 msgid "Timeout in seconds"
861 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
862
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
864 msgid "Invoke a method on a remote object."
865 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
866
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
868 #, c-format
869 msgid "Error: Destination is not specified\n"
870 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
873 #, c-format
874 msgid "Error: Object path is not specified\n"
875 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
876
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
878 #, c-format
879 msgid "Error: Method name is not specified\n"
880 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
881
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
883 #, c-format
884 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
885 msgstr "பிழை: முறை பெயர் '%s' தவறானது\n"
886
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
888 #, c-format
889 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
890 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை '%s': %s\n"
891
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
893 msgid "Destination name to introspect"
894 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
895
896 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
897 msgid "Object path to introspect"
898 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
899
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
901 msgid "Print XML"
902 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
903
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
905 msgid "Introspect children"
906 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
907
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
909 msgid "Only print properties"
910 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
911
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
913 msgid "Introspect a remote object."
914 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
915
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
917 msgid "Destination name to monitor"
918 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
919
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
921 msgid "Object path to monitor"
922 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
923
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
925 msgid "Monitor a remote object."
926 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
927
928 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
929 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
930 msgid "Unnamed"
931 msgstr "பெயரில்லாதது"
932
933 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
934 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
935 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
936
937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
938 msgid "Unable to find terminal required for application"
939 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
940
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
942 #, c-format
943 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
944 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
945
946 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
947 #, c-format
948 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
949 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
950
951 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
952 msgid "Application information lacks an identifier"
953 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
954
955 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
956 #, c-format
957 msgid "Can't create user desktop file %s"
958 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
959
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
961 #, c-format
962 msgid "Custom definition for %s"
963 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
964
965 #: ../gio/gdrive.c:394
966 msgid "drive doesn't implement eject"
967 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
968
969 #. Translators: This is an error
970 #. * message for drive objects that
971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
972 #: ../gio/gdrive.c:472
973 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
974 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
975
976 #: ../gio/gdrive.c:548
977 msgid "drive doesn't implement polling for media"
978 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
979
980 #: ../gio/gdrive.c:753
981 msgid "drive doesn't implement start"
982 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
983
984 #: ../gio/gdrive.c:855
985 msgid "drive doesn't implement stop"
986 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
987
988 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
989 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
990 msgid "TLS support is not available"
991 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
992
993 #: ../gio/gemblem.c:324
994 #, c-format
995 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
996 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
997
998 #: ../gio/gemblem.c:334
999 #, c-format
1000 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1001 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1002
1003 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1004 #, c-format
1005 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1006 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1007
1008 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1009 #, c-format
1010 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1011 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1012
1013 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1014 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1015 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1016
1017 #: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
1018 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1019 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1020 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
1021 #: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
1022 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1023 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1024 #: ../gio/gfile.c:7688 ../gio/gfile.c:7778 ../gio/gfile.c:7862
1025 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1026 msgid "Operation not supported"
1027 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1028
1029 #. Translators: This is an error message when
1030 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1031 #. * mount of a file, but none exists.
1032 #.
1033 #. Translators: This is an error message when trying to
1034 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1035 #. * none exists.
1036 #. Translators: This is an error message when trying to find
1037 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1038 #. * exists.
1039 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
1040 #: ../gio/glocalfile.c:1129
1041 msgid "Containing mount does not exist"
1042 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1043
1044 #: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2337
1045 msgid "Can't copy over directory"
1046 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1047
1048 #: ../gio/gfile.c:2582
1049 msgid "Can't copy directory over directory"
1050 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1051
1052 #: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2346
1053 msgid "Target file exists"
1054 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1055
1056 #: ../gio/gfile.c:2609
1057 msgid "Can't recursively copy directory"
1058 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1059
1060 #: ../gio/gfile.c:2891
1061 msgid "Splice not supported"
1062 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1063
1064 #: ../gio/gfile.c:2895
1065 #, c-format
1066 msgid "Error splicing file: %s"
1067 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1068
1069 #: ../gio/gfile.c:3026
1070 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1071 msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை"
1072
1073 #: ../gio/gfile.c:3030
1074 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1075 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது"
1076
1077 #: ../gio/gfile.c:3035
1078 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1079 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது"
1080
1081 #: ../gio/gfile.c:3098
1082 msgid "Can't copy special file"
1083 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1084
1085 #: ../gio/gfile.c:3839
1086 msgid "Invalid symlink value given"
1087 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1088
1089 #: ../gio/gfile.c:4001
1090 msgid "Trash not supported"
1091 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1092
1093 #: ../gio/gfile.c:4114
1094 #, c-format
1095 msgid "File names cannot contain '%c'"
1096 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1097
1098 #: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
1099 msgid "volume doesn't implement mount"
1100 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1101
1102 #: ../gio/gfile.c:6640
1103 msgid "No application is registered as handling this file"
1104 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1105
1106 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1107 msgid "Enumerator is closed"
1108 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1109
1110 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1111 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1112 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1113 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1114
1115 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1116 msgid "File enumerator is already closed"
1117 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1118
1119 #: ../gio/gfileicon.c:237
1120 #, c-format
1121 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1122 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1123
1124 #: ../gio/gfileicon.c:247
1125 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1126 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1127
1128 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1129 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1130 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1131 msgid "Stream doesn't support query_info"
1132 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1133
1134 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1135 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1136 msgid "Seek not supported on stream"
1137 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1138
1139 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1140 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1141 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1142
1143 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1144 msgid "Truncate not supported on stream"
1145 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1146
1147 #: ../gio/gicon.c:297
1148 #, c-format
1149 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1150 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1151
1152 #: ../gio/gicon.c:317
1153 #, c-format
1154 msgid "No type for class name %s"
1155 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1156
1157 #: ../gio/gicon.c:327
1158 #, c-format
1159 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1160 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1161
1162 #: ../gio/gicon.c:338
1163 #, c-format
1164 msgid "Type %s is not classed"
1165 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1166
1167 #: ../gio/gicon.c:352
1168 #, c-format
1169 msgid "Malformed version number: %s"
1170 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1171
1172 #: ../gio/gicon.c:366
1173 #, c-format
1174 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1175 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1176
1177 #: ../gio/gicon.c:468
1178 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1179 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1180
1181 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1182 msgid "No address specified"
1183 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1184
1185 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1186 #, c-format
1187 msgid "Length %u is too long for address"
1188 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1189
1190 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1191 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1192 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1193
1194 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1195 #, c-format
1196 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1197 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1198
1199 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1200 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1201 msgid "Not enough space for socket address"
1202 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1203
1204 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1205 msgid "Unsupported socket address"
1206 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1207
1208 #: ../gio/ginputstream.c:183
1209 msgid "Input stream doesn't implement read"
1210 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1211
1212 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1213 #. * operation running against this stream when you try to start
1214 #. * one
1215 #. Translators: This is an error you get if there is
1216 #. * already an operation running against this stream when
1217 #. * you try to start one
1218 #: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1219 #: ../gio/goutputstream.c:1333
1220 msgid "Stream has outstanding operation"
1221 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1222
1223 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1224 #, c-format
1225 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1226 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1227
1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1229 #, c-format
1230 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1231 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1232
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1234 #, c-format
1235 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1236 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1237
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1241 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1242
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1246 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1247
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1249 #, c-format
1250 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1251 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1252
1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to create temp file: %s"
1256 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1257
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Error processing input file with xmllint:\n"
1262 "%s"
1263 msgstr ""
1264 "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1265 "%s"
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1271 "%s"
1272 msgstr ""
1273 "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1277 #, c-format
1278 msgid "Error reading file %s: %s"
1279 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1280
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1282 #, c-format
1283 msgid "Error compressing file %s"
1284 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1285
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1287 #, c-format
1288 msgid "text may not appear inside <%s>"
1289 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1290
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1292 msgid "name of the output file"
1293 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1296 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1297 msgid "FILE"
1298 msgstr "FILE"
1299
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1301 msgid ""
1302 "The directories where files are to be read from (default to current "
1303 "directory)"
1304 msgstr ""
1305 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
1306 "அமைந்திருப்பது)"
1307
1308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1309 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1310 msgid "DIRECTORY"
1311 msgstr "DIRECTORY"
1312
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1314 msgid ""
1315 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1316 msgstr "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை உருவாக்கு"
1317
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1319 msgid "Generate source header"
1320 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1321
1322 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1323 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1324 msgstr "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1325
1326 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1327 msgid "Generate dependency list"
1328 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1329
1330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1331 msgid "Don't automatically create and register resource"
1332 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1335 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1336 msgstr "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1337
1338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1339 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1340 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1341
1342 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1343 msgid ""
1344 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1345 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1346 "and the resource file have the extension called .gresource."
1347 msgstr ""
1348 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1349 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1350 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1351
1352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1353 #, c-format
1354 msgid "You should give exactly one file name\n"
1355 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1356
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1358 msgid "empty names are not permitted"
1359 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1360
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1362 #, c-format
1363 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1364 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1365
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1370 "and hyphen ('-') are permitted."
1371 msgstr ""
1372 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் ('-') "
1373 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1374
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1376 #, c-format
1377 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1378 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1381 #, c-format
1382 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1383 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1384
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1386 #, c-format
1387 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1388 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1389
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1391 #, c-format
1392 msgid "<child name='%s'> already specified"
1393 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1394
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1396 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1397 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1400 #, c-format
1401 msgid "<key name='%s'> already specified"
1402 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1408 "to modify value"
1409 msgstr ""
1410 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று மதிப்பை "
1411 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1412
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1417 "to <key>"
1418 msgstr ""
1419 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்'  <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் குறிப்பிடப்பட்டது"
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1422 #, c-format
1423 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1424 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1427 #, c-format
1428 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1429 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1430
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1432 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1433 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1436 #, c-format
1437 msgid "no <key name='%s'> to override"
1438 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1439
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1441 #, c-format
1442 msgid "<override name='%s'> already specified"
1443 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1444
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1446 #, c-format
1447 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1448 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1449
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1451 #, c-format
1452 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1453 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1454
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1456 #, c-format
1457 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1458 msgstr "<schema id='%s'> என்பது இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' இன் பட்டியல்"
1459
1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1461 #, c-format
1462 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1463 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1464
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1466 #, c-format
1467 msgid "Can not extend a schema with a path"
1468 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1469
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1474 msgstr ""
1475 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1476 "நீட்டிக்கிறது"
1477
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1482 "does not extend '%s'"
1483 msgstr ""
1484 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> ஆனால் "
1485 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1486
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1488 #, c-format
1489 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1490 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1491
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1493 #, c-format
1494 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1495 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1496
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1498 #, c-format
1499 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1500 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1503 #, c-format
1504 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1505 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1506
1507 #. Translators: Do not translate "--strict".
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1510 #, c-format
1511 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1512 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1513
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1515 #, c-format
1516 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1517 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1518
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1520 #, c-format
1521 msgid "Ignoring this file.\n"
1522 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1523
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1525 #, c-format
1526 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1527 msgstr ""
1528 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு '%s' இல் விசை எதுவும் "
1529 "இல்லை"
1530
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1533 #, c-format
1534 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1535 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1536
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1539 #, c-format
1540 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1541 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1547 msgstr ""
1548 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை பகுக்கும் விசை "
1549 "'%s': %s.  "
1550
1551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1552 #, c-format
1553 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1554 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1555
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1560 "range given in the schema"
1561 msgstr ""
1562 "ஓவர்ரைடு கோப்பு '%s' இல் உள்ள திட்டம் '%s' இல் உள்ள விசை'%s'திட்டத்தில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1563 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1564
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1569 "list of valid choices"
1570 msgstr ""
1571 "'%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து '%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் '%s' ஆனது சரியான "
1572 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1573
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1575 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1576 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1577
1578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1579 msgid "Abort on any errors in schemas"
1580 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1581
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1583 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1584 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1585
1586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1587 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1588 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1589
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1591 msgid ""
1592 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1593 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1594 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1595 msgstr ""
1596 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1597 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1598 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1599
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1601 #, c-format
1602 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1603 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1604
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1606 #, c-format
1607 msgid "No schema files found: "
1608 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1609
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1611 #, c-format
1612 msgid "doing nothing.\n"
1613 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1614
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1616 #, c-format
1617 msgid "removed existing output file.\n"
1618 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1619
1620 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1621 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1622 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1623
1624 #: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1625 #, c-format
1626 msgid "Invalid filename %s"
1627 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1628
1629 #: ../gio/glocalfile.c:983
1630 #, c-format
1631 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1632 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1633
1634 #: ../gio/glocalfile.c:1151
1635 msgid "Can't rename root directory"
1636 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1637
1638 #: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
1639 #, c-format
1640 msgid "Error renaming file: %s"
1641 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1642
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1180
1644 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1645 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1646
1647 #: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1648 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1649 msgid "Invalid filename"
1650 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1651
1652 #: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
1653 msgid "Can't open directory"
1654 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1655
1656 #: ../gio/glocalfile.c:1368
1657 #, c-format
1658 msgid "Error opening file: %s"
1659 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1660
1661 #: ../gio/glocalfile.c:1509
1662 #, c-format
1663 msgid "Error removing file: %s"
1664 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1665
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1889
1667 #, c-format
1668 msgid "Error trashing file: %s"
1669 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1670
1671 #: ../gio/glocalfile.c:1912
1672 #, c-format
1673 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1674 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1675
1676 #: ../gio/glocalfile.c:1933
1677 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1678 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1679
1680 #: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
1681 msgid "Unable to find or create trash directory"
1682 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1683
1684 #: ../gio/glocalfile.c:2066
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1687 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1688
1689 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to trash file: %s"
1693 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1694
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:280
1696 msgid "internal error"
1697 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1698
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1700 #, c-format
1701 msgid "Error creating directory: %s"
1702 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1703
1704 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1705 #, c-format
1706 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1707 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1708
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1710 #, c-format
1711 msgid "Error making symbolic link: %s"
1712 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1713
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1715 #, c-format
1716 msgid "Error moving file: %s"
1717 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1718
1719 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1720 msgid "Can't move directory over directory"
1721 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1722
1723 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1724 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1725 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1726 msgid "Backup file creation failed"
1727 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1728
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1730 #, c-format
1731 msgid "Error removing target file: %s"
1732 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1733
1734 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1735 msgid "Move between mounts not supported"
1736 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1737
1738 #: ../gio/glocalfile.c:2583
1739 #, c-format
1740 #| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
1741 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1742 msgstr "%s இன் வட்டுப் பயனீட்டைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s"
1743
1744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1745 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1746 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1747
1748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1749 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1750 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1751
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1753 msgid "Invalid extended attribute name"
1754 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1755
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1757 #, c-format
1758 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1759 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1760
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1762 msgid " (invalid encoding)"
1763 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1764
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1766 #, c-format
1767 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1768 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1769
1770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1771 #, c-format
1772 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1773 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1774
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1776 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1777 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1780 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1781 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1784 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1785 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1786
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1788 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1789 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1790
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1792 #, c-format
1793 msgid "Error setting permissions: %s"
1794 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1795
1796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1797 #, c-format
1798 msgid "Error setting owner: %s"
1799 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1800
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1802 msgid "symlink must be non-NULL"
1803 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1804
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1807 #, c-format
1808 msgid "Error setting symlink: %s"
1809 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1810
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1812 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1813 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1814
1815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1816 #, c-format
1817 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1818 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1819
1820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1821 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1822 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1823
1824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1825 #, c-format
1826 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1827 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1828
1829 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1830 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1831 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1832
1833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1834 #, c-format
1835 msgid "Setting attribute %s not supported"
1836 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1837
1838 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1839 #, c-format
1840 msgid "Error reading from file: %s"
1841 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1842
1843 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1844 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1846 #, c-format
1847 msgid "Error seeking in file: %s"
1848 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1849
1850 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1852 #, c-format
1853 msgid "Error closing file: %s"
1854 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1855
1856 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1857 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1858 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1859
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1862 #, c-format
1863 msgid "Error writing to file: %s"
1864 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1865
1866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1867 #, c-format
1868 msgid "Error removing old backup link: %s"
1869 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1870
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1872 #, c-format
1873 msgid "Error creating backup copy: %s"
1874 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1875
1876 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1879 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1880
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1882 #, c-format
1883 msgid "Error truncating file: %s"
1884 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1885
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1888 #, c-format
1889 msgid "Error opening file '%s': %s"
1890 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1891
1892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1893 msgid "Target file is a directory"
1894 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1895
1896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1897 msgid "Target file is not a regular file"
1898 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1899
1900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1901 msgid "The file was externally modified"
1902 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1903
1904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1905 #, c-format
1906 msgid "Error removing old file: %s"
1907 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1908
1909 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1910 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1911 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1912
1913 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1914 msgid "Invalid seek request"
1915 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1916
1917 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1918 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1919 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1920
1921 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1922 msgid "Memory output stream not resizable"
1923 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1924
1925 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1926 msgid "Failed to resize memory output stream"
1927 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1928
1929 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1930 msgid ""
1931 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1932 "address space"
1933 msgstr ""
1934 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
1935 "பெரியதாகும்"
1936
1937 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
1938 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1939 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1940
1941 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
1942 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1943 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1944
1945 #. Translators: This is an error
1946 #. * message for mount objects that
1947 #. * don't implement unmount.
1948 #: ../gio/gmount.c:395
1949 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1950 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1951
1952 #. Translators: This is an error
1953 #. * message for mount objects that
1954 #. * don't implement eject.
1955 #: ../gio/gmount.c:471
1956 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1957 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1958
1959 #. Translators: This is an error
1960 #. * message for mount objects that
1961 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1962 #: ../gio/gmount.c:549
1963 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1964 msgstr "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
1965
1966 #. Translators: This is an error
1967 #. * message for mount objects that
1968 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1969 #: ../gio/gmount.c:634
1970 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1971 msgstr "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
1972
1973 #. Translators: This is an error
1974 #. * message for mount objects that
1975 #. * don't implement remount.
1976 #: ../gio/gmount.c:722
1977 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1978 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\"  செயல்படுத்தவில்லை"
1979
1980 #. Translators: This is an error
1981 #. * message for mount objects that
1982 #. * don't implement content type guessing.
1983 #: ../gio/gmount.c:803
1984 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1985 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1986
1987 #. Translators: This is an error
1988 #. * message for mount objects that
1989 #. * don't implement content type guessing.
1990 #: ../gio/gmount.c:889
1991 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1992 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1993
1994 #: ../gio/gnetworkaddress.c:353
1995 #, c-format
1996 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1997 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1998
1999 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2000 msgid "Network unreachable"
2001 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
2002
2003 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2004 msgid "Host unreachable"
2005 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2006
2007 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2008 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not create network monitor: %s"
2011 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2012
2013 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2014 msgid "Could not create network monitor: "
2015 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2016
2017 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2018 msgid "Could not get network status: "
2019 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2020
2021 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2022 msgid "Output stream doesn't implement write"
2023 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2024
2025 #: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2026 msgid "Source stream is already closed"
2027 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2028
2029 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2030 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2031 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2032 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2033 #, c-format
2034 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2035 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2036
2037 #: ../gio/gresource.c:456
2038 #, c-format
2039 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2040 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2041
2042 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2043 #, c-format
2044 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2045 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2046
2047 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2048 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2049 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2050
2051 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2052 msgid "Print help"
2053 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2054
2055 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2056 msgid "[COMMAND]"
2057 msgstr "[COMMAND]"
2058
2059 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2060 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2061 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2062
2063 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2064 msgid ""
2065 "List resources\n"
2066 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2067 "If PATH is given, only list matching resources"
2068 msgstr ""
2069 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2070 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2071 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2072
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2074 msgid "FILE [PATH]"
2075 msgstr "FILE [PATH]"
2076
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2079 msgid "SECTION"
2080 msgstr "SECTION"
2081
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2083 msgid ""
2084 "List resources with details\n"
2085 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2086 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2087 "Details include the section, size and compression"
2088 msgstr ""
2089 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2090 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2091 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2092 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2093
2094 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2095 msgid "Extract a resource file to stdout"
2096 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2097
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2099 msgid "FILE PATH"
2100 msgstr "FILE PATH"
2101
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Unknown command %s\n"
2106 "\n"
2107 msgstr ""
2108 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
2109 "\n"
2110
2111 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2112 msgid ""
2113 "Usage:\n"
2114 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2115 "\n"
2116 "Commands:\n"
2117 "  help                      Show this information\n"
2118 "  sections                  List resource sections\n"
2119 "  list                      List resources\n"
2120 "  details                   List resources with details\n"
2121 "  extract                   Extract a resource\n"
2122 "\n"
2123 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2124 "\n"
2125 msgstr ""
2126 "பயன்பாடு:\n"
2127 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2128 "\n"
2129 "கட்டளைகள்:\n"
2130 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2131 "  sections                  வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2132 "  list                      வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2133 "  details                   வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2134 "  extract                   ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2135 "\n"
2136 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2137 "\n"
2138
2139 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Usage:\n"
2143 "  gresource %s%s%s %s\n"
2144 "\n"
2145 "%s\n"
2146 "\n"
2147 msgstr ""
2148 "பயன்பாடு:\n"
2149 "  gresource %s%s%s %s\n"
2150 "\n"
2151 "%s\n"
2152 "\n"
2153
2154 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2155 msgid "Arguments:\n"
2156 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2157
2158 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2159 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2160 msgstr "  SECTION   ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2161
2162 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2163 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2164 msgstr "  COMMAND   விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2165
2166 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2167 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2168 msgstr "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2169
2170 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2171 msgid ""
2172 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2173 "            or a compiled resource file\n"
2174 msgstr ""
2175 "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2176 "            அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2177
2178 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2179 msgid "[PATH]"
2180 msgstr "[PATH]"
2181
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2183 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2184 msgstr ""
2185 "  PATH      ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக இருக்கக்கூடும்)\n"
2186
2187 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2188 msgid "PATH"
2189 msgstr "PATH"
2190
2191 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2192 msgid "  PATH      A resource path\n"
2193 msgstr "  PATH      வளப் பாதை\n"
2194
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2196 #, c-format
2197 msgid "No such schema '%s'\n"
2198 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2199
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2201 #, c-format
2202 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2203 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2204
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2206 #, c-format
2207 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2208 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2209
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2211 #, c-format
2212 msgid "Empty path given.\n"
2213 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2214
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2216 #, c-format
2217 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2218 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2219
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2221 #, c-format
2222 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2223 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2224
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2226 #, c-format
2227 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2228 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2229
2230 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2231 #, c-format
2232 msgid "No such key '%s'\n"
2233 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2234
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2236 #, c-format
2237 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2238 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2239
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
2241 #, c-format
2242 msgid "The key is not writable\n"
2243 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதல்ல\n"
2244
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2246 msgid "Print version information and exit"
2247 msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்"
2248
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2250 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2251 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2252
2253 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2254 msgid "List the installed relocatable schemas"
2255 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2256
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2258 msgid "List the keys in SCHEMA"
2259 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2260
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
2263 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2264 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2265
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2267 msgid "List the children of SCHEMA"
2268 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2269
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2271 msgid ""
2272 "List keys and values, recursively\n"
2273 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2274 msgstr ""
2275 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2276 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2277
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2279 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2280 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2281
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2283 msgid "Get the value of KEY"
2284 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2285
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2288 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2289 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2290
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2292 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2293 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2294
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2296 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2297 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2298
2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2300 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2301 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2302
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2304 msgid "Reset KEY to its default value"
2305 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2306
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
2308 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2309 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2310
2311 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2312 msgid "Check if KEY is writable"
2313 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2314
2315 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
2316 msgid ""
2317 "Monitor KEY for changes.\n"
2318 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2319 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2320 msgstr ""
2321 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2322 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2323 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு  ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2324
2325 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
2326 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2327 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2328
2329 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
2330 msgid ""
2331 "Usage:\n"
2332 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2333 "\n"
2334 "Commands:\n"
2335 "  help                      Show this information\n"
2336 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2337 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2338 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2339 "  list-children             List children of a schema\n"
2340 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2341 "  range                     Queries the range of a key\n"
2342 "  get                       Get the value of a key\n"
2343 "  set                       Set the value of a key\n"
2344 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2345 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2346 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2347 "  monitor                   Watch for changes\n"
2348 "\n"
2349 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2350 "\n"
2351 msgstr ""
2352 "பயன்பாடு:\n"
2353 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2354 "\n"
2355 "கட்டளைகள்:\n"
2356 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2357 "  list-schemas              நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2358 "  list-relocatable-schemas  இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2359 "  list-keys                 திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2360 "  list-children             திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2361 "  list-recursively          விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2362 "  range                     ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2363 "  get                       ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2364 "  set                       ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2365 "  reset                     ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2366 "  reset-recursively         கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா மதிப்புகளையும் "
2367 "மீட்டமை\n"
2368 "  writable                  ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2369 "  monitor                   மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2370 "\n"
2371 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2372 "\n"
2373
2374 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Usage:\n"
2378 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2379 "\n"
2380 "%s\n"
2381 "\n"
2382 msgstr ""
2383 "பயன்பாடு:\n"
2384 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2385 "\n"
2386 "%s\n"
2387 "\n"
2388
2389 #: ../gio/gsettings-tool.c:664
2390 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2391 msgstr "  SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2392
2393 #: ../gio/gsettings-tool.c:672
2394 msgid ""
2395 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2396 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2397 msgstr ""
2398 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2399 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2400
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2402 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2403 msgstr "  KEY      (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2404
2405 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2406 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2407 msgstr "  KEY       விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2408
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:685
2410 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2411 msgstr "மதிப்பு   அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2412
2413 #: ../gio/gsettings-tool.c:744
2414 #, c-format
2415 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2416 msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n"
2417
2418 #: ../gio/gsettings-tool.c:806
2419 #, c-format
2420 msgid "Empty schema name given\n"
2421 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2422
2423 #: ../gio/gsocket.c:313
2424 msgid "Invalid socket, not initialized"
2425 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2426
2427 #: ../gio/gsocket.c:320
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2430 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2431
2432 #: ../gio/gsocket.c:328
2433 msgid "Socket is already closed"
2434 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2435
2436 #: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
2437 msgid "Socket I/O timed out"
2438 msgstr "சாக்கெட் I/O  நேரம் முடிந்தது"
2439
2440 #: ../gio/gsocket.c:483
2441 #, c-format
2442 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2443 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2444
2445 #: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to create socket: %s"
2448 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2449
2450 #: ../gio/gsocket.c:565
2451 msgid "Unknown family was specified"
2452 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2453
2454 #: ../gio/gsocket.c:572
2455 msgid "Unknown protocol was specified"
2456 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2457
2458 #: ../gio/gsocket.c:1730
2459 #, c-format
2460 msgid "could not get local address: %s"
2461 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2462
2463 #: ../gio/gsocket.c:1773
2464 #, c-format
2465 msgid "could not get remote address: %s"
2466 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2467
2468 #: ../gio/gsocket.c:1834
2469 #, c-format
2470 msgid "could not listen: %s"
2471 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2472
2473 #: ../gio/gsocket.c:1933
2474 #, c-format
2475 msgid "Error binding to address: %s"
2476 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2477
2478 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2479 #, c-format
2480 msgid "Error joining multicast group: %s"
2481 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2482
2483 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2484 #, c-format
2485 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2486 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2487
2488 #: ../gio/gsocket.c:2047
2489 msgid "No support for source-specific multicast"
2490 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2491
2492 #: ../gio/gsocket.c:2266
2493 #, c-format
2494 msgid "Error accepting connection: %s"
2495 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:2387
2498 msgid "Connection in progress"
2499 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2500
2501 #: ../gio/gsocket.c:2434
2502 msgid "Unable to get pending error: "
2503 msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2504
2505 #: ../gio/gsocket.c:2620
2506 #, c-format
2507 msgid "Error receiving data: %s"
2508 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2509
2510 #: ../gio/gsocket.c:2798
2511 #, c-format
2512 msgid "Error sending data: %s"
2513 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2514
2515 #: ../gio/gsocket.c:2912
2516 #, c-format
2517 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2518 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2519
2520 #: ../gio/gsocket.c:2991
2521 #, c-format
2522 msgid "Error closing socket: %s"
2523 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2524
2525 #: ../gio/gsocket.c:3616
2526 #, c-format
2527 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2528 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2529
2530 #: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
2531 #, c-format
2532 msgid "Error sending message: %s"
2533 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2534
2535 #: ../gio/gsocket.c:3919
2536 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2537 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2538
2539 #: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
2540 #, c-format
2541 msgid "Error receiving message: %s"
2542 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2543
2544 #: ../gio/gsocket.c:4470
2545 #, c-format
2546 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2547 msgstr "சாக்கெட் சான்றளிப்புகளை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
2548
2549 #: ../gio/gsocket.c:4489
2550 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2551 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2552
2553 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2554 #, c-format
2555 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2556 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2557
2558 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not connect to %s: "
2561 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2562
2563 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2564 msgid "Could not connect: "
2565 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2566
2567 #: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2568 msgid "Unknown error on connect"
2569 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2570
2571 #: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2572 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2573 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2574
2575 #: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2576 #, c-format
2577 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2578 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2579
2580 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2581 msgid "Listener is already closed"
2582 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2583
2584 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2585 msgid "Added socket is closed"
2586 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2587
2588 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2589 #, c-format
2590 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2591 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2592
2593 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2594 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2595 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2596
2597 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2598 #, c-format
2599 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2600 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2601
2602 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2603 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2604 msgstr "சேவையகம் ஒரு  SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2605
2606 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2607 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2608 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2609
2610 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2611 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2612 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2613 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2614
2615 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2616 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2617 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2618
2619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2620 msgid ""
2621 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2622 "GLib."
2623 msgstr ""
2624 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2625 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2626
2627 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2628 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2629 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2630
2631 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2632 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2633 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2634
2635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2636 #, c-format
2637 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2638 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2639
2640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2641 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2642 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2643
2644 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2645 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2646 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2647
2648 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2649 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2650 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2651
2652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2653 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2654 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2655
2656 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2657 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2658 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2659
2660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2661 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2662 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2663
2664 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2665 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2666 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி  'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2667
2668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2669 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2670 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2671
2672 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2673 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2674 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2675
2676 #: ../gio/gthemedicon.c:521
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2679 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2680
2681 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2682 #, c-format
2683 msgid "Error resolving '%s': %s"
2684 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2685
2686 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2687 #, c-format
2688 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2689 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2690
2691 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2692 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2693 #, c-format
2694 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2695 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2696
2697 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2698 #, c-format
2699 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2700 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2701
2702 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2703 #, c-format
2704 msgid "Error resolving '%s'"
2705 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2706
2707 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2708 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2709 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2710
2711 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2712 msgid "No PEM-encoded private key found"
2713 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2714
2715 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2716 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2717 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2718
2719 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2720 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2721 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2722
2723 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2724 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2725 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2726
2727 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2728 msgid ""
2729 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2730 "is locked out."
2731 msgstr ""
2732 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி வாய்ப்பாகும்."
2733
2734 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2735 msgid ""
2736 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2737 "out after further failures."
2738 msgstr ""
2739 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படும்."
2740
2741 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2742 msgid "The password entered is incorrect."
2743 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2744
2745 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2746 #, c-format
2747 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2748 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2749 msgstr[0] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2750 msgstr[1] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2751
2752 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2753 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2754 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2755
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2757 #, c-format
2758 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2759 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2760 msgstr[0] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %d ஐ பெற்றது\n"
2761 msgstr[1] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ  பெற்றது\n"
2762
2763 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2764 msgid "Received invalid fd"
2765 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2766
2767 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2768 msgid "Error sending credentials: "
2769 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2770
2771 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2772 #, c-format
2773 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2774 msgstr ""
2775 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2776
2777 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2778 #, c-format
2779 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2780 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2781
2782 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2783 msgid ""
2784 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2785 msgstr ""
2786 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை வாசிக்க "
2787 "எதிர்பார்க்கிறது"
2788
2789 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2790 #, c-format
2791 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2792 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2793
2794 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2795 #, c-format
2796 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2797 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2798
2799 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2800 #, c-format
2801 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2802 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2803
2804 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2805 #, c-format
2806 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2807 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2808
2809 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2810 msgid "Filesystem root"
2811 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2812
2813 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2814 #, c-format
2815 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2816 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2817
2818 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2819 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2820 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2821
2822 #: ../gio/gvolume.c:439
2823 msgid "volume doesn't implement eject"
2824 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2825
2826 #. Translators: This is an error
2827 #. * message for volume objects that
2828 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2829 #: ../gio/gvolume.c:516
2830 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2831 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2832
2833 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2834 msgid "Can't find application"
2835 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2836
2837 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2838 #, c-format
2839 msgid "Error launching application: %s"
2840 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2841
2842 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2843 msgid "URIs not supported"
2844 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2845
2846 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2847 msgid "association changes not supported on win32"
2848 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2849
2850 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2851 msgid "Association creation not supported on win32"
2852 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2853
2854 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2855 #, c-format
2856 msgid "Error reading from handle: %s"
2857 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2858
2859 #: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2860 #, c-format
2861 msgid "Error closing handle: %s"
2862 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2863
2864 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2865 #, c-format
2866 msgid "Error writing to handle: %s"
2867 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2868
2869 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2870 msgid "Not enough memory"
2871 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2872
2873 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2874 #, c-format
2875 msgid "Internal error: %s"
2876 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2877
2878 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2879 msgid "Need more input"
2880 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2881
2882 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2883 msgid "Invalid compressed data"
2884 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2885
2886 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2887 msgid "Address to listen on"
2888 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
2889
2890 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2891 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2892 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
2893
2894 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2895 msgid "Print address"
2896 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
2897
2898 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2899 msgid "Print address in shell mode"
2900 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
2901
2902 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2903 msgid "Run a dbus service"
2904 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
2905
2906 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2907 #, c-format
2908 msgid "Wrong args\n"
2909 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2910
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2912 #, c-format
2913 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2914 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2915
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2918 #, c-format
2919 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2920 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2921
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2924 #, c-format
2925 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2926 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2927
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2930 #, c-format
2931 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2932 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
2933
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2935 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2936 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
2937
2938 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2939 #, c-format
2940 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2941 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
2942
2943 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2947 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2950 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2952 #, c-format
2953 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2954 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
2955
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2957 #, c-format
2958 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2959 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2960
2961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2962 #, c-format
2963 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2964 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2965
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2967 #, c-format
2968 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2969 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
2970
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2972 #, c-format
2973 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2974 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
2975
2976 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2979 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
2980
2981 #: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2982 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2983 msgid "Partial character sequence at end of input"
2984 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
2985
2986 #: ../glib/gconvert.c:756
2987 #, c-format
2988 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2989 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
2990
2991 #: ../glib/gconvert.c:1574
2992 #, c-format
2993 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2994 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
2995
2996 #: ../glib/gconvert.c:1584
2997 #, c-format
2998 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2999 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி '%s' இல் ஓர் '#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
3000
3001 #: ../glib/gconvert.c:1601
3002 #, c-format
3003 msgid "The URI '%s' is invalid"
3004 msgstr "'%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
3005
3006 #: ../glib/gconvert.c:1613
3007 #, c-format
3008 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3009 msgstr "'%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
3010
3011 #: ../glib/gconvert.c:1629
3012 #, c-format
3013 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3014 msgstr "வலை முகவரி '%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
3015
3016 #: ../glib/gconvert.c:1724
3017 #, c-format
3018 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3019 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
3020
3021 #: ../glib/gconvert.c:1734
3022 msgid "Invalid hostname"
3023 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3024
3025 #. Translators: 'before midday' indicator
3026 #: ../glib/gdatetime.c:205
3027 msgctxt "GDateTime"
3028 msgid "AM"
3029 msgstr "காலை"
3030
3031 #. Translators: 'after midday' indicator
3032 #: ../glib/gdatetime.c:207
3033 msgctxt "GDateTime"
3034 msgid "PM"
3035 msgstr "மாலை"
3036
3037 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3038 #: ../glib/gdatetime.c:210
3039 msgctxt "GDateTime"
3040 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3041 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3042
3043 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3044 #: ../glib/gdatetime.c:213
3045 msgctxt "GDateTime"
3046 msgid "%m/%d/%y"
3047 msgstr "%A %d %B %Y"
3048
3049 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3050 #: ../glib/gdatetime.c:216
3051 msgctxt "GDateTime"
3052 msgid "%H:%M:%S"
3053 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3054
3055 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3056 #: ../glib/gdatetime.c:219
3057 msgctxt "GDateTime"
3058 msgid "%I:%M:%S %p"
3059 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:232
3062 msgctxt "full month name"
3063 msgid "January"
3064 msgstr "ஜனவரி"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:234
3067 msgctxt "full month name"
3068 msgid "February"
3069 msgstr "பிப்ரவரி"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:236
3072 msgctxt "full month name"
3073 msgid "March"
3074 msgstr "மார்ச்"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:238
3077 msgctxt "full month name"
3078 msgid "April"
3079 msgstr "ஏப்ரல்"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:240
3082 msgctxt "full month name"
3083 msgid "May"
3084 msgstr "மே"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:242
3087 msgctxt "full month name"
3088 msgid "June"
3089 msgstr "ஜூன்"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:244
3092 msgctxt "full month name"
3093 msgid "July"
3094 msgstr "ஜூலை"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:246
3097 msgctxt "full month name"
3098 msgid "August"
3099 msgstr "ஆகஸ்ட்"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:248
3102 msgctxt "full month name"
3103 msgid "September"
3104 msgstr "செப்டம்பர்"
3105
3106 #: ../glib/gdatetime.c:250
3107 msgctxt "full month name"
3108 msgid "October"
3109 msgstr "அக்டோபர்"
3110
3111 #: ../glib/gdatetime.c:252
3112 msgctxt "full month name"
3113 msgid "November"
3114 msgstr "நவம்பர்"
3115
3116 #: ../glib/gdatetime.c:254
3117 msgctxt "full month name"
3118 msgid "December"
3119 msgstr "டிசம்பர்"
3120
3121 #: ../glib/gdatetime.c:269
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3123 msgid "Jan"
3124 msgstr "ஜன"
3125
3126 #: ../glib/gdatetime.c:271
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3128 msgid "Feb"
3129 msgstr "பிப்"
3130
3131 #: ../glib/gdatetime.c:273
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3133 msgid "Mar"
3134 msgstr "மார்"
3135
3136 #: ../glib/gdatetime.c:275
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3138 msgid "Apr"
3139 msgstr "ஏப்"
3140
3141 #: ../glib/gdatetime.c:277
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3143 msgid "May"
3144 msgstr "மே"
3145
3146 #: ../glib/gdatetime.c:279
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3148 msgid "Jun"
3149 msgstr "ஜூன்"
3150
3151 #: ../glib/gdatetime.c:281
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3153 msgid "Jul"
3154 msgstr "ஜூலை"
3155
3156 #: ../glib/gdatetime.c:283
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3158 msgid "Aug"
3159 msgstr "ஆகஸ்"
3160
3161 #: ../glib/gdatetime.c:285
3162 msgctxt "abbreviated month name"
3163 msgid "Sep"
3164 msgstr "செப்"
3165
3166 #: ../glib/gdatetime.c:287
3167 msgctxt "abbreviated month name"
3168 msgid "Oct"
3169 msgstr "அக்"
3170
3171 #: ../glib/gdatetime.c:289
3172 msgctxt "abbreviated month name"
3173 msgid "Nov"
3174 msgstr "நவ்"
3175
3176 #: ../glib/gdatetime.c:291
3177 msgctxt "abbreviated month name"
3178 msgid "Dec"
3179 msgstr "டிசம்"
3180
3181 #: ../glib/gdatetime.c:306
3182 msgctxt "full weekday name"
3183 msgid "Monday"
3184 msgstr "திங்கள்"
3185
3186 #: ../glib/gdatetime.c:308
3187 msgctxt "full weekday name"
3188 msgid "Tuesday"
3189 msgstr "செவ்வாய்"
3190
3191 #: ../glib/gdatetime.c:310
3192 msgctxt "full weekday name"
3193 msgid "Wednesday"
3194 msgstr "புதன்"
3195
3196 #: ../glib/gdatetime.c:312
3197 msgctxt "full weekday name"
3198 msgid "Thursday"
3199 msgstr "வியாழன்"
3200
3201 #: ../glib/gdatetime.c:314
3202 msgctxt "full weekday name"
3203 msgid "Friday"
3204 msgstr "வெள்ளி"
3205
3206 #: ../glib/gdatetime.c:316
3207 msgctxt "full weekday name"
3208 msgid "Saturday"
3209 msgstr "சனி"
3210
3211 #: ../glib/gdatetime.c:318
3212 msgctxt "full weekday name"
3213 msgid "Sunday"
3214 msgstr "ஞாயிறு"
3215
3216 #: ../glib/gdatetime.c:333
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3218 msgid "Mon"
3219 msgstr "தி"
3220
3221 #: ../glib/gdatetime.c:335
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3223 msgid "Tue"
3224 msgstr "செ"
3225
3226 #: ../glib/gdatetime.c:337
3227 msgctxt "abbreviated weekday name"
3228 msgid "Wed"
3229 msgstr "பு"
3230
3231 #: ../glib/gdatetime.c:339
3232 msgctxt "abbreviated weekday name"
3233 msgid "Thu"
3234 msgstr "வி"
3235
3236 #: ../glib/gdatetime.c:341
3237 msgctxt "abbreviated weekday name"
3238 msgid "Fri"
3239 msgstr "வெ"
3240
3241 #: ../glib/gdatetime.c:343
3242 msgctxt "abbreviated weekday name"
3243 msgid "Sat"
3244 msgstr "ச"
3245
3246 #: ../glib/gdatetime.c:345
3247 msgctxt "abbreviated weekday name"
3248 msgid "Sun"
3249 msgstr "ஞா"
3250
3251 #: ../glib/gdir.c:157
3252 #, c-format
3253 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3254 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3255
3256 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3257 #, c-format
3258 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3259 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3260 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3261 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3262
3263 #: ../glib/gfileutils.c:686
3264 #, c-format
3265 msgid "Error reading file '%s': %s"
3266 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3267
3268 #: ../glib/gfileutils.c:700
3269 #, c-format
3270 msgid "File \"%s\" is too large"
3271 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3272
3273 #: ../glib/gfileutils.c:783
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3276 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3277
3278 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3281 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3282
3283 #: ../glib/gfileutils.c:851
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3286 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3287
3288 #: ../glib/gfileutils.c:885
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3291 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3292
3293 #: ../glib/gfileutils.c:993
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3296 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3297
3298 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3301 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3302
3303 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3306 msgstr "கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை: write() தோல்வியடைந்தது: %s"
3307
3308 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3311 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3312
3313 #: ../glib/gfileutils.c:1243
3314 #, c-format
3315 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3316 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3317
3318 #: ../glib/gfileutils.c:1517
3319 #, c-format
3320 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3321 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3322
3323 #: ../glib/gfileutils.c:1530
3324 #, c-format
3325 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3326 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3327
3328 #: ../glib/gfileutils.c:2058
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3331 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3332
3333 #: ../glib/gfileutils.c:2079
3334 msgid "Symbolic links not supported"
3335 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3336
3337 #: ../glib/giochannel.c:1418
3338 #, c-format
3339 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3340 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3341
3342 #: ../glib/giochannel.c:1763
3343 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3344 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3345
3346 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3347 #: ../glib/giochannel.c:2155
3348 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3349 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3350
3351 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3352 msgid "Channel terminates in a partial character"
3353 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3354
3355 #: ../glib/giochannel.c:1954
3356 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3357 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3358
3359 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3360 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3361 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3362
3363 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3364 msgid "Not a regular file"
3365 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3366
3367 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3371 msgstr ""
3372 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
3373
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3375 #, c-format
3376 msgid "Invalid group name: %s"
3377 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3378
3379 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3380 msgid "Key file does not start with a group"
3381 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3382
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3384 #, c-format
3385 msgid "Invalid key name: %s"
3386 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3387
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3389 #, c-format
3390 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3391 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3392
3393 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3395 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3396 #, c-format
3397 msgid "Key file does not have group '%s'"
3398 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3399
3400 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3401 #, c-format
3402 msgid "Key file does not have key '%s'"
3403 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3404
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3406 #, c-format
3407 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3408 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3409
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3414 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3415
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3420 "interpreted."
3421 msgstr ""
3422 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை புரிந்துகொள்ள "
3423 "முடியாது."
3424
3425 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3426 #, c-format
3427 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3428 msgstr ""
3429 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3430 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3431
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3433 #, c-format
3434 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3435 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3436
3437 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3438 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3439 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3440
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3442 #, c-format
3443 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3444 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3445
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3447 #, c-format
3448 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3449 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3450
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3452 #, c-format
3453 msgid "Integer value '%s' out of range"
3454 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3455
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3457 #, c-format
3458 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3459 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3460
3461 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3462 #, c-format
3463 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3464 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3465
3466 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3469 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3470
3471 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3474 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3475
3476 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3479 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3480
3481 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3482 #, c-format
3483 msgid "Error on line %d char %d: "
3484 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3485
3486 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3487 #, c-format
3488 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3489 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:472
3492 #, c-format
3493 msgid "'%s' is not a valid name"
3494 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:488
3497 #, c-format
3498 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3499 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3500
3501 #: ../glib/gmarkup.c:598
3502 #, c-format
3503 msgid "Error on line %d: %s"
3504 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3505
3506 #: ../glib/gmarkup.c:682
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3510 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3511 msgstr ""
3512 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
3513 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3514
3515 #: ../glib/gmarkup.c:694
3516 msgid ""
3517 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3518 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3519 "as &amp;"
3520 msgstr ""
3521 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3522 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3523 "as &amp;"
3524
3525 #: ../glib/gmarkup.c:720
3526 #, c-format
3527 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3528 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3529
3530 #: ../glib/gmarkup.c:758
3531 msgid ""
3532 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3533 msgstr ""
3534 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
3535
3536 #: ../glib/gmarkup.c:766
3537 #, c-format
3538 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3539 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3540
3541 #: ../glib/gmarkup.c:771
3542 msgid ""
3543 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3544 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3545 msgstr ""
3546 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
3547 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
3548
3549 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3550 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3551 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3552
3553 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3557 "element name"
3558 msgstr ""
3559 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
3560 "தொடங்க முடியாது"
3561
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3566 "'%s'"
3567 msgstr ""
3568 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
3569 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3570
3571 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3575 msgstr ""
3576 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3577 "வரியுரு"
3578
3579 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3583 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3584 "character in an attribute name"
3585 msgstr ""
3586 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3587 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3588 "character in an attribute name"
3589
3590 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3594 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3595 msgstr ""
3596 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3597 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3598
3599 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3603 "begin an element name"
3604 msgstr ""
3605 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3606 "begin an element name"
3607
3608 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3612 "allowed character is '>'"
3613 msgstr ""
3614 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3615 "allowed character is '>'"
3616
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3618 #, c-format
3619 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3620 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3621
3622 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3623 #, c-format
3624 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3625 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3626
3627 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3628 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3629 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3630
3631 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3632 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3633 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3634
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3639 "element opened"
3640 msgstr ""
3641 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
3642 "உறுப்பு '%s'"
3643
3644 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3648 "the tag <%s/>"
3649 msgstr ""
3650 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3651 "எதிர்பார்த்தது"
3652
3653 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3654 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3655 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3656
3657 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3658 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3659 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3660
3661 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3662 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3663 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3664
3665 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3666 msgid ""
3667 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3668 "name; no attribute value"
3669 msgstr ""
3670 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3671 "name; no attribute value"
3672
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3674 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3675 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3676
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3678 #, c-format
3679 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3680 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3681
3682 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3683 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3684 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3685
3686 #: ../glib/goption.c:754
3687 msgid "Usage:"
3688 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
3689
3690 #: ../glib/goption.c:754
3691 msgid "[OPTION...]"
3692 msgstr "[OPTION...]"
3693
3694 #: ../glib/goption.c:870
3695 msgid "Help Options:"
3696 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3697
3698 #: ../glib/goption.c:871
3699 msgid "Show help options"
3700 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3701
3702 #: ../glib/goption.c:877
3703 msgid "Show all help options"
3704 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3705
3706 #: ../glib/goption.c:939
3707 msgid "Application Options:"
3708 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3709
3710 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3711 #, c-format
3712 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3713 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3714
3715 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3716 #, c-format
3717 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3718 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3719
3720 #: ../glib/goption.c:1038
3721 #, c-format
3722 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3723 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3724
3725 #: ../glib/goption.c:1046
3726 #, c-format
3727 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3728 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3729
3730 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3731 #, c-format
3732 msgid "Error parsing option %s"
3733 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3734
3735 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3736 #, c-format
3737 msgid "Missing argument for %s"
3738 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3739
3740 #: ../glib/goption.c:1985
3741 #, c-format
3742 msgid "Unknown option %s"
3743 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:257
3746 msgid "corrupted object"
3747 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:259
3750 msgid "internal error or corrupted object"
3751 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:261
3754 msgid "out of memory"
3755 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:266
3758 msgid "backtracking limit reached"
3759 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3762 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3763 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:288
3766 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3767 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:297
3770 msgid "recursion limit reached"
3771 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3772
3773 #: ../glib/gregex.c:299
3774 msgid "invalid combination of newline flags"
3775 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3776
3777 #: ../glib/gregex.c:301
3778 msgid "bad offset"
3779 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3780
3781 #: ../glib/gregex.c:303
3782 msgid "short utf8"
3783 msgstr "குறுகிய utf8"
3784
3785 #: ../glib/gregex.c:305
3786 msgid "recursion loop"
3787 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3788
3789 #: ../glib/gregex.c:309
3790 msgid "unknown error"
3791 msgstr "தெரியாத தவறு"
3792
3793 #: ../glib/gregex.c:329
3794 msgid "\\ at end of pattern"
3795 msgstr "\\ at end of pattern"
3796
3797 #: ../glib/gregex.c:332
3798 msgid "\\c at end of pattern"
3799 msgstr "\\c at end of pattern"
3800
3801 #: ../glib/gregex.c:335
3802 msgid "unrecognized character following \\"
3803 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:338
3806 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3807 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
3808
3809 #: ../glib/gregex.c:341
3810 msgid "number too big in {} quantifier"
3811 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
3812
3813 #: ../glib/gregex.c:344
3814 msgid "missing terminating ] for character class"
3815 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
3816
3817 #: ../glib/gregex.c:347
3818 msgid "invalid escape sequence in character class"
3819 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
3820
3821 #: ../glib/gregex.c:350
3822 msgid "range out of order in character class"
3823 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:353
3826 msgid "nothing to repeat"
3827 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:357
3830 msgid "unexpected repeat"
3831 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:360
3834 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3835 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:363
3838 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3839 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:366
3842 msgid "missing terminating )"
3843 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:369
3846 msgid "reference to non-existent subpattern"
3847 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:372
3850 msgid "missing ) after comment"
3851 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
3852
3853 #: ../glib/gregex.c:375
3854 msgid "regular expression is too large"
3855 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
3856
3857 #: ../glib/gregex.c:378
3858 msgid "failed to get memory"
3859 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:382
3862 msgid ") without opening ("
3863 msgstr ") திறக்காமல் ("
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:386
3866 msgid "code overflow"
3867 msgstr "அதிக குறியீடு"
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:390
3870 msgid "unrecognized character after (?<"
3871 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
3872
3873 #: ../glib/gregex.c:393
3874 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3875 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:396
3878 msgid "malformed number or name after (?("
3879 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:399
3882 msgid "conditional group contains more than two branches"
3883 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:402
3886 msgid "assertion expected after (?("
3887 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
3888
3889 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3890 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3891 #.
3892 #: ../glib/gregex.c:409
3893 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3894 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
3895
3896 #: ../glib/gregex.c:412
3897 msgid "unknown POSIX class name"
3898 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
3899
3900 #: ../glib/gregex.c:415
3901 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3902 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
3903
3904 #: ../glib/gregex.c:418
3905 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3906 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
3907
3908 #: ../glib/gregex.c:421
3909 msgid "invalid condition (?(0)"
3910 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
3911
3912 #: ../glib/gregex.c:424
3913 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3914 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
3915
3916 #: ../glib/gregex.c:431
3917 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3918 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
3919
3920 #: ../glib/gregex.c:434
3921 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3922 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
3923
3924 #: ../glib/gregex.c:438
3925 msgid "unrecognized character after (?P"
3926 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
3927
3928 #: ../glib/gregex.c:441
3929 msgid "missing terminator in subpattern name"
3930 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
3931
3932 #: ../glib/gregex.c:444
3933 msgid "two named subpatterns have the same name"
3934 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
3935
3936 #: ../glib/gregex.c:447
3937 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3938 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
3939
3940 #: ../glib/gregex.c:450
3941 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3942 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
3943
3944 #: ../glib/gregex.c:453
3945 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3946 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
3947
3948 #: ../glib/gregex.c:456
3949 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3950 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
3951
3952 #: ../glib/gregex.c:459
3953 msgid "octal value is greater than \\377"
3954 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
3955
3956 #: ../glib/gregex.c:463
3957 msgid "overran compiling workspace"
3958 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
3959
3960 #: ../glib/gregex.c:467
3961 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3962 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
3963
3964 #: ../glib/gregex.c:470
3965 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3966 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
3967
3968 #: ../glib/gregex.c:473
3969 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3970 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
3971
3972 #: ../glib/gregex.c:476
3973 msgid ""
3974 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3975 "or by a plain number"
3976 msgstr ""
3977 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் குறிக்குள் இடப்பட்ட "
3978 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
3979
3980 #: ../glib/gregex.c:480
3981 msgid "a numbered reference must not be zero"
3982 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
3983
3984 #: ../glib/gregex.c:483
3985 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3986 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
3987
3988 #: ../glib/gregex.c:486
3989 msgid "(*VERB) not recognized"
3990 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
3991
3992 #: ../glib/gregex.c:489
3993 msgid "number is too big"
3994 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
3995
3996 #: ../glib/gregex.c:492
3997 msgid "missing subpattern name after (?&"
3998 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
3999
4000 #: ../glib/gregex.c:495
4001 msgid "digit expected after (?+"
4002 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4003
4004 #: ../glib/gregex.c:498
4005 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4006 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
4007
4008 #: ../glib/gregex.c:501
4009 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4010 msgstr "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4011
4012 #: ../glib/gregex.c:504
4013 msgid "(*MARK) must have an argument"
4014 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4015
4016 #: ../glib/gregex.c:507
4017 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4018 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4019
4020 #: ../glib/gregex.c:510
4021 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4022 msgstr ""
4023 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த அல்லது மேற்கோள் "
4024 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:513
4027 msgid "\\N is not supported in a class"
4028 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4029
4030 #: ../glib/gregex.c:516
4031 msgid "too many forward references"
4032 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4033
4034 #: ../glib/gregex.c:519
4035 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4036 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4037
4038 #: ../glib/gregex.c:522
4039 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4040 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4041
4042 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4043 #, c-format
4044 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4045 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4046
4047 #: ../glib/gregex.c:1311
4048 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4049 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4050
4051 #: ../glib/gregex.c:1315
4052 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4053 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4054
4055 #: ../glib/gregex.c:1323
4056 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4057 msgstr "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4058
4059 #: ../glib/gregex.c:1382
4060 #, c-format
4061 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4062 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4063
4064 #: ../glib/gregex.c:1424
4065 #, c-format
4066 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4067 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4068
4069 #: ../glib/gregex.c:2346
4070 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4071 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4072
4073 #: ../glib/gregex.c:2362
4074 msgid "hexadecimal digit expected"
4075 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4076
4077 #: ../glib/gregex.c:2402
4078 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4079 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4080
4081 #: ../glib/gregex.c:2411
4082 msgid "unfinished symbolic reference"
4083 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4084
4085 #: ../glib/gregex.c:2418
4086 msgid "zero-length symbolic reference"
4087 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4088
4089 #: ../glib/gregex.c:2429
4090 msgid "digit expected"
4091 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4092
4093 #: ../glib/gregex.c:2447
4094 msgid "illegal symbolic reference"
4095 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4096
4097 #: ../glib/gregex.c:2509
4098 msgid "stray final '\\'"
4099 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4100
4101 #: ../glib/gregex.c:2513
4102 msgid "unknown escape sequence"
4103 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4104
4105 #: ../glib/gregex.c:2523
4106 #, c-format
4107 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4108 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4109
4110 #: ../glib/gshell.c:88
4111 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4112 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4113
4114 #: ../glib/gshell.c:178
4115 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4116 msgstr "'கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4117
4118 #: ../glib/gshell.c:574
4119 #, c-format
4120 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4121 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4122
4123 #: ../glib/gshell.c:581
4124 #, c-format
4125 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4126 msgstr ""
4127 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
4128
4129 #: ../glib/gshell.c:593
4130 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4131 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4132
4133 #: ../glib/gspawn.c:202
4134 #, c-format
4135 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4136 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4137
4138 #: ../glib/gspawn.c:345
4139 #, c-format
4140 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4141 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4142
4143 #: ../glib/gspawn.c:430
4144 #, c-format
4145 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4146 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4147
4148 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4149 #, c-format
4150 msgid "Child process exited with code %ld"
4151 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4152
4153 #: ../glib/gspawn.c:857
4154 #, c-format
4155 msgid "Child process killed by signal %ld"
4156 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4157
4158 #: ../glib/gspawn.c:864
4159 #, c-format
4160 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4161 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4162
4163 #: ../glib/gspawn.c:871
4164 #, c-format
4165 msgid "Child process exited abnormally"
4166 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4167
4168 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4171 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4172
4173 #: ../glib/gspawn.c:1344
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to fork (%s)"
4176 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4177
4178 #: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4181 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4182
4183 #: ../glib/gspawn.c:1503
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4186 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4187
4188 #: ../glib/gspawn.c:1513
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4191 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4192
4193 #: ../glib/gspawn.c:1522
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4196 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4197
4198 #: ../glib/gspawn.c:1530
4199 #, c-format
4200 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4201 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4202
4203 #: ../glib/gspawn.c:1554
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4206 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4207
4208 #: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4211 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4212
4213 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4214 msgid "Failed to read data from child process"
4215 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4216
4217 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4220 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4221
4222 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4223 #, c-format
4224 msgid "Invalid program name: %s"
4225 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4226
4227 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4228 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4229 #, c-format
4230 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4231 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4232
4233 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4234 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid string in environment: %s"
4237 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4238
4239 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4240 #, c-format
4241 msgid "Invalid working directory: %s"
4242 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4243
4244 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4247 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4248
4249 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4250 msgid ""
4251 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4252 "process"
4253 msgstr ""
4254 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4255 "process"
4256
4257 #: ../glib/gutf8.c:907
4258 msgid "Character out of range for UTF-8"
4259 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4260
4261 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4262 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4263 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4264 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4265
4266 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4267 msgid "Character out of range for UTF-16"
4268 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4269
4270 #: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
4271 #, c-format
4272 msgid "%u byte"
4273 msgid_plural "%u bytes"
4274 msgstr[0] "%u பைட்"
4275 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4276
4277 #: ../glib/gutils.c:2185
4278 #, c-format
4279 msgid "%.1f KiB"
4280 msgstr "%.1f KiB"
4281
4282 #: ../glib/gutils.c:2187
4283 #, c-format
4284 msgid "%.1f MiB"
4285 msgstr "%.1f MiB"
4286
4287 #: ../glib/gutils.c:2190
4288 #, c-format
4289 msgid "%.1f GiB"
4290 msgstr "%.1f GiB"
4291
4292 #: ../glib/gutils.c:2193
4293 #, c-format
4294 msgid "%.1f TiB"
4295 msgstr "%.1f TiB"
4296
4297 #: ../glib/gutils.c:2196
4298 #, c-format
4299 msgid "%.1f PiB"
4300 msgstr "%.1f PiB"
4301
4302 #: ../glib/gutils.c:2199
4303 #, c-format
4304 msgid "%.1f EiB"
4305 msgstr "%.1f EiB"
4306
4307 #: ../glib/gutils.c:2212
4308 #, c-format
4309 msgid "%.1f kB"
4310 msgstr "%.1f kB"
4311
4312 #: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
4313 #, c-format
4314 msgid "%.1f MB"
4315 msgstr "%.1f MB"
4316
4317 #: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
4318 #, c-format
4319 msgid "%.1f GB"
4320 msgstr "%.1f GB"
4321
4322 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
4323 #, c-format
4324 msgid "%.1f TB"
4325 msgstr "%.1f TB"
4326
4327 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
4328 #, c-format
4329 msgid "%.1f PB"
4330 msgstr "%.1f PB"
4331
4332 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
4333 #, c-format
4334 msgid "%.1f EB"
4335 msgstr "%.1f EB"
4336
4337 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4338 #: ../glib/gutils.c:2263
4339 #, c-format
4340 msgid "%s byte"
4341 msgid_plural "%s bytes"
4342 msgstr[0] "%s பைட்"
4343 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4344
4345 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4346 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4347 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4348 #. * Please translate as literally as possible.
4349 #.
4350 #: ../glib/gutils.c:2323
4351 #, c-format
4352 msgid "%.1f KB"
4353 msgstr "%.1f KB"
4354
4355 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4356 #~ msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
4357
4358 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4359 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
4360
4361 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4362 #~ msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
4363
4364 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4365 #~ msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
4366
4367 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4368 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4372 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4375 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4376
4377 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4378 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4379
4380 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4381 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4382
4383 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4384 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
4385
4386 #~ msgid "File is empty"
4387 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4391 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4392
4393 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4394 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி '%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4395
4396 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ "கட்டளை வரி '%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4399
4400 #~ msgid "This option will be removed soon."
4401 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4402
4403 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4404 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4405
4406 #~ msgid "No service record for '%s'"
4407 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4408
4409 #~ msgid "Error connecting: "
4410 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4411
4412 #~ msgid "Error connecting: %s"
4413 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4414
4415 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4416 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4417
4418 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4419 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4420
4421 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4422 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4423
4424 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4425 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4426
4427 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4428 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4432 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4436 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4437
4438 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4439 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4440
4441 #~ msgid "do not hide entries"
4442 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4443
4444 #~ msgid "use a long listing format"
4445 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"