1 # Tamil messages for help2man
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # List of contributors follow:
5 # Poorajith <gokulkannanst@gmail.com>, 2019.
9 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-03-12 16:04+0530\n"
13 "Last-Translator: Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>\n"
14 "Language-Team: Tamil <tamil@systemreboot.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
30 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "இது கட்டற்ற மென்பொருள். பதிப்புரிமை பற்றிய தகவல்களுக்கு மூலநிரலைக் காண்க.\n"
41 "எவ்வித உத்தரவாதமோ குறிப்பிட்ட நோக்கிற்கு இயைபோ இல்லை.\n"
43 "நிரலாசிரியர்: பிரெண்டன் ஓடே <bod@debian.org>\n"
48 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
53 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
54 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
55 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
56 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
57 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
58 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
59 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
60 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
61 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
62 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
63 " --help print this help, then exit\n"
64 " --version print version number, then exit\n"
66 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
71 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
72 " --version-string=STRING version string\n"
73 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
75 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
80 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
81 msgstr "%s: திறக்க இயலவில்லை `%s' (%s)"
83 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
84 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
85 #. language, if available should provide the conventional translations.
86 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
87 #: help2man.h2m.PL:138
91 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
97 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
98 msgstr "%s: `%s' யில் ஏற்கத்தகு தகவல் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
100 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
101 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
102 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
103 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
110 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
115 msgid "%s: can't create %s (%s)"
116 msgstr "%s: %s யை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)"
120 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
121 msgstr "%s \\- %s %s யிற்கான கையேட்டுப் பக்கம்"
124 msgid "System Administration Utilities"
125 msgstr "கணினி மேலாண்மைக் கருவிகள்"
129 msgstr "விளையாட்டுகள்"
132 msgid "User Commands"
133 msgstr "பயனர்க் கட்டளைகள்"
135 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
136 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
137 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
138 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
139 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
140 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
149 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
153 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
154 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
155 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
156 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
157 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
158 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
159 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
162 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
163 msgstr "வழுக்களை +இங்கு +அறிவி: +"
167 msgstr "நிரலாசிரியர்: +"
171 msgstr "செயல்மாற்றிகள்"
183 msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள்"
186 msgid "This +is +free +software"
187 msgstr "இது +கட்டற்ற +மென்பொருள்"
189 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
191 msgstr "செயல்மாற்றிகள்"
193 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
197 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
201 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
203 msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள்"
205 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
209 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
210 msgid "REPORTING BUGS"
211 msgstr "வழுக்களை அறிவிப்பது"
213 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
215 msgstr "நிரலாசிரியர்"
217 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
219 msgstr "இதையும் காண்க"
224 "The full documentation for\n"
226 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
230 "programs are properly installed at your site, the command\n"
234 "should give you access to the complete manual.\n"
237 "யிற்கான முழுக் கையேடு Texinfo வடிவத்தில் பராமறிக்கப்படுகிறது.\n"
241 "நிரல்கள் உங்கள் தளத்தில் சரியாக நிறுவப்பட்டிருந்தால்\n"
245 "கட்டளை கொண்டு முழுக் கையேடை நீங்கள் படிக்கலாம்.\n"
249 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
250 msgstr "%s: %s யில் எழுதுவதில் பிழை (%s)"
254 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
255 msgstr "%s: `%s' தகவலை %s%s யிலிருந்து பெற இயலவில்லை"
258 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
261 #: help2man.h2m.PL:83
262 msgid "Include file for help2man man page"
265 #: help2man.h2m.PL:89
266 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
267 msgstr "help2man \\- எளிய கையேட்டுப் பக்கத்தை உருவாக்கு"
269 #: help2man.h2m.PL:92
270 msgid "INCLUDE FILES"
273 #: help2man.h2m.PL:94
275 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
278 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
279 "options. The format is simple:\n"
288 #: help2man.h2m.PL:109
290 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
291 "the start of the given\n"
293 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
294 ".BI / pattern /\\fR.\n"
297 #: help2man.h2m.PL:118
299 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
309 #: help2man.h2m.PL:130
311 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
312 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
313 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
316 #: help2man.h2m.PL:136
317 msgid "The section output order (for those included) is:"
320 #: help2man.h2m.PL:142
324 #: help2man.h2m.PL:153
330 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
331 "automatically been produced (although you can still override the\n"
337 #: help2man.h2m.PL:166
339 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
340 "the standard sections given above, or included at\n"
342 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
345 #: help2man.h2m.PL:174
347 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
350 ".RI [< section ],\n"
354 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
355 "output respectively.\n"
358 #: help2man.h2m.PL:185
360 msgstr "help2man கிடைக்கும் இடம்"
362 #: help2man.h2m.PL:186
363 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
364 msgstr "help2man யின் சமீபத்திய பதிப்பு இணையத்தில் கிடைக்கும் இடம்:"