1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-07-23 13:44+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-07-24 14:57+0000\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
41 #: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
42 #: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
43 #: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
44 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
46 msgid "Too large count value passed to %s"
47 msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
49 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
50 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
51 msgid "Seek not supported on base stream"
52 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
54 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
55 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
56 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
58 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
59 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
60 msgid "Stream is already closed"
61 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
63 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
64 msgid "Truncate not supported on base stream"
65 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
67 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
68 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
69 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
70 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
72 msgid "Operation was cancelled"
73 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
76 msgid "Invalid object, not initialized"
77 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
80 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
81 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
84 msgid "Not enough space in destination"
85 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
88 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:764
89 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
90 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
91 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
92 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
95 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
97 msgid "Error during conversion: %s"
98 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
101 msgid "Cancellable initialization not supported"
102 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
105 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "வரியுரு வகை '%s' இலிருந்து '%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
111 #: ../glib/gconvert.c:646
113 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
116 #: ../gio/gcontenttype.c:335
121 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
125 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
128 msgstr "%s கோப்பு வகை"
130 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
131 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
132 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
134 #: ../gio/gcredentials.c:438
135 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
136 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
138 #: ../gio/gcredentials.c:480
139 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
140 msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை"
142 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
144 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
149 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
150 msgstr "துணைபுரியாத விசை '%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் உள்ளது"
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
155 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
157 "முகவரி '%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
162 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
163 msgstr "முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
167 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
168 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
172 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
173 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
177 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
178 msgstr "முகவரியின் '%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
183 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
186 "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, '%2$s' இல் சமக் குறி "
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
192 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
195 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, '%s', உருப்படி "
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
201 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
202 "'path' or 'abstract' to be set"
204 "முகவரியில் பிழை '%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு 'பாதை' "
206 "'தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
210 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
211 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
215 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
216 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
220 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
222 "முகவரி '%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
225 msgid "Error auto-launching: "
226 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
230 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
231 msgstr "'%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s'"
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
235 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
236 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
240 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
241 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
245 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
247 "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் "
248 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
253 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
254 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
257 msgid "The given address is empty"
258 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
262 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
263 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
266 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
267 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
271 msgid "Error spawning command line '%s': "
272 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி '%s': "
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
276 msgid "(Type any character to close this window)\n"
277 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
281 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
282 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
284 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
286 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
288 "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக "
289 "செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
291 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908
294 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
295 "- unknown value '%s'"
297 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
298 "தெரியாத மதிப்பு '%s'"
300 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917
302 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
303 "variable is not set"
305 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
308 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
310 msgid "Unknown bus type %d"
311 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
313 #: ../gio/gdbusauth.c:295
314 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
316 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க "
319 #: ../gio/gdbusauth.c:339
320 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
322 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) "
326 #: ../gio/gdbusauth.c:510
329 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
331 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) "
334 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
335 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
337 "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
341 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
342 msgstr "'%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
347 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
349 "அடைவிலுள்ள '%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%"
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
354 msgid "Error creating directory '%s': %s"
355 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு '%s': %s"
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
359 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
360 msgstr "திறக்கும் கீரிங் '%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
364 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
365 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d '%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
370 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
371 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
376 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
378 "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
382 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
383 msgstr "id %d உடன் '%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
387 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
388 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
390 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
392 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
393 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
395 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
397 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
398 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
400 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
402 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
403 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
405 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
407 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
408 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் '%s' : "
410 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
412 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
413 msgstr "(கூடுதலாக, '%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
416 msgid "The connection is closed"
417 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
420 msgid "Timeout was reached"
421 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
425 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
427 "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் "
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
433 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
435 "'org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் "
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4288
440 msgid "No such property '%s'"
441 msgstr "'%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
445 msgid "Property '%s' is not readable"
446 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
450 msgid "Property '%s' is not writable"
451 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
453 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
455 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
457 "பிழை அமைக்கும் பண்பு '%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை '%s' ஆனால் கிடைத்தது '%s' "
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
462 msgid "No such interface '%s'"
463 msgstr "'%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:4639
466 msgid "No such interface"
467 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
471 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
472 msgstr "'%s' பொருளில் பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
474 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
476 msgid "No such method '%s'"
477 msgstr "'%s' போன்ற முறை இல்லை"
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:4985
481 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
482 msgstr "செய்தியின் வகை, '%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை '%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
484 #: ../gio/gdbusconnection.c:5183
486 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
487 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
489 #: ../gio/gdbusconnection.c:5381
491 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
492 msgstr "முறை '%s' திரும்பிய வகை '%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது '%s'"
494 #: ../gio/gdbusconnection.c:6462
496 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
497 msgstr "இடைமுகத்தில் '%s' முறை '%s' உடன் கையெழுத்து '%s' இல்லை"
499 #: ../gio/gdbusconnection.c:6581
501 msgid "A subtree is already exported for %s"
502 msgstr "ஒரு துணைமரமானது %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
505 msgid "type is INVALID"
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
509 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
510 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
513 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
514 msgstr "METHOD_RETURN செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
516 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
517 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
519 "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
522 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
524 "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
528 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
529 "freedesktop/DBus/Local"
531 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக "
533 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
537 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
538 "freedesktop.DBus.Local"
540 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
541 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
545 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
546 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
547 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
548 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
552 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
553 msgstr "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
558 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
559 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
561 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d "
563 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது '%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
567 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
568 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
572 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
573 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
578 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
580 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
582 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes "
585 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 "
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
590 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
592 "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
597 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
599 "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
605 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
608 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
609 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
613 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
615 "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
619 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
621 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து '%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் "
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
627 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
629 "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
633 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
634 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
636 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் "
639 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u "
642 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
643 msgid "Cannot deserialize message: "
644 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
646 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
649 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
651 "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
657 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
660 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு "
662 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
664 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
665 msgid "Cannot serialize message: "
666 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
668 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
670 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
672 "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
674 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
677 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
680 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு "
684 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
686 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
688 "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
690 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
692 msgid "Error return with body of type '%s'"
693 msgstr "வகை மையத்துடன் '%s' திரும்பும் பிழை"
695 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
696 msgid "Error return with empty body"
697 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
699 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
701 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
702 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
704 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
705 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
706 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
708 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
710 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
711 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
713 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
715 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
716 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
718 #: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
720 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
721 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
723 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி ஒரு "
725 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் "
728 #: ../gio/gdbusserver.c:709
729 msgid "Abstract name space not supported"
730 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
732 #: ../gio/gdbusserver.c:796
733 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
735 "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
737 #: ../gio/gdbusserver.c:874
739 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
740 msgstr "'%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
742 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
744 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
745 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
747 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
749 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
750 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
760 " help Shows this information\n"
761 " introspect Introspect a remote object\n"
762 " monitor Monitor a remote object\n"
763 " call Invoke a method on a remote object\n"
764 " emit Emit a signal\n"
766 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
769 " help Shows this information\n"
770 " introspect Introspect a remote object\n"
771 " monitor Monitor a remote object\n"
772 " call Invoke a method on a remote object\n"
773 " emit Emit a signal\n"
775 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
786 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
787 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
790 msgid "Connect to the system bus"
791 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
794 msgid "Connect to the session bus"
795 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
798 msgid "Connect to given D-Bus address"
799 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
802 msgid "Connection Endpoint Options:"
803 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
806 msgid "Options specifying the connection endpoint"
807 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
811 msgid "No connection endpoint specified"
812 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
816 msgid "Multiple connection endpoints specified"
817 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
822 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
823 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் '%s' இல்லை\n"
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
828 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
830 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை '%s' இடைமுகம் '%s' இல் இல்லை\n"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
833 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
834 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
837 msgid "Object path to emit signal on"
838 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
841 msgid "Signal and interface name"
842 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
845 msgid "Emit a signal."
846 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
851 msgid "Error connecting: %s\n"
852 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
856 msgid "Error: object path not specified.\n"
857 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
862 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
863 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
867 msgid "Error: signal not specified.\n"
868 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
872 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
873 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
877 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
878 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
882 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
883 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
887 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
888 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
892 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
893 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
897 msgid "Error flushing connection: %s\n"
898 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
901 msgid "Destination name to invoke method on"
902 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
905 msgid "Object path to invoke method on"
906 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
909 msgid "Method and interface name"
910 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
913 msgid "Timeout in seconds"
914 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
917 msgid "Invoke a method on a remote object."
918 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
922 msgid "Error: Destination is not specified\n"
923 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
925 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
927 msgid "Error: Object path is not specified\n"
928 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
930 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
932 msgid "Error: Method name is not specified\n"
933 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
937 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
938 msgstr "பிழை: முறை பெயர் '%s' தவறானது\n"
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
942 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
943 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை '%s': %s\n"
945 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
946 msgid "Destination name to introspect"
947 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
949 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
950 msgid "Object path to introspect"
951 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
953 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
955 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
957 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
958 msgid "Introspect children"
959 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
961 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
962 msgid "Only print properties"
963 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
965 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
966 msgid "Introspect a remote object."
967 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
969 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
970 msgid "Destination name to monitor"
971 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
973 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
974 msgid "Object path to monitor"
975 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
977 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
978 msgid "Monitor a remote object."
979 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
981 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
982 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
984 msgstr "பெயரில்லாதது"
986 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
987 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
988 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
990 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
991 msgid "Unable to find terminal required for application"
992 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
994 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
996 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
997 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
999 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
1001 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1002 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1004 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
1005 msgid "Application information lacks an identifier"
1006 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
1008 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
1010 msgid "Can't create user desktop file %s"
1011 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1013 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
1015 msgid "Custom definition for %s"
1016 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1018 #: ../gio/gdrive.c:394
1019 msgid "drive doesn't implement eject"
1020 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1022 #. Translators: This is an error
1023 #. * message for drive objects that
1024 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1025 #: ../gio/gdrive.c:472
1026 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1027 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1029 #: ../gio/gdrive.c:548
1030 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1031 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1033 #: ../gio/gdrive.c:753
1034 msgid "drive doesn't implement start"
1035 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1037 #: ../gio/gdrive.c:855
1038 msgid "drive doesn't implement stop"
1039 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1041 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1042 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1043 msgid "TLS support is not available"
1044 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
1046 #: ../gio/gemblem.c:324
1048 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1049 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1051 #: ../gio/gemblem.c:334
1053 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1054 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1056 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1058 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1059 msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1061 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1063 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1064 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1066 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1067 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1068 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1070 #: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
1071 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
1072 #: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
1073 #: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
1074 #: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
1075 #: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
1076 #: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
1077 #: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
1078 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1079 msgid "Operation not supported"
1080 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1082 #. Translators: This is an error message when
1083 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1084 #. * mount of a file, but none exists.
1086 #. Translators: This is an error message when trying to
1087 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1089 #. Translators: This is an error message when trying to find
1090 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1092 #: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
1093 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1094 msgid "Containing mount does not exist"
1095 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1097 #: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
1098 msgid "Can't copy over directory"
1099 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1101 #: ../gio/gfile.c:2555
1102 msgid "Can't copy directory over directory"
1103 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1105 #: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
1106 msgid "Target file exists"
1107 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1109 #: ../gio/gfile.c:2582
1110 msgid "Can't recursively copy directory"
1111 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1113 #: ../gio/gfile.c:2864
1114 msgid "Splice not supported"
1115 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1117 #: ../gio/gfile.c:2868
1119 msgid "Error splicing file: %s"
1120 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1122 #: ../gio/gfile.c:2999
1123 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1124 msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை"
1126 #: ../gio/gfile.c:3003
1127 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1128 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது"
1130 #: ../gio/gfile.c:3008
1131 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1132 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது"
1134 #: ../gio/gfile.c:3071
1135 msgid "Can't copy special file"
1136 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1138 #: ../gio/gfile.c:3812
1139 msgid "Invalid symlink value given"
1140 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1142 #: ../gio/gfile.c:3974
1143 msgid "Trash not supported"
1144 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1146 #: ../gio/gfile.c:4087
1148 msgid "File names cannot contain '%c'"
1149 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1151 #: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
1152 msgid "volume doesn't implement mount"
1153 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1155 #: ../gio/gfile.c:6613
1156 msgid "No application is registered as handling this file"
1157 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1159 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1160 msgid "Enumerator is closed"
1161 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1163 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1164 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1165 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1166 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1168 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1169 msgid "File enumerator is already closed"
1170 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1172 #: ../gio/gfileicon.c:237
1174 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1175 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1177 #: ../gio/gfileicon.c:247
1178 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1179 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1181 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1182 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1183 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1184 msgid "Stream doesn't support query_info"
1185 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1187 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1188 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1189 msgid "Seek not supported on stream"
1190 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1192 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1193 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1194 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1196 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1197 msgid "Truncate not supported on stream"
1198 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1200 #: ../gio/gicon.c:297
1202 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1203 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1205 #: ../gio/gicon.c:317
1207 msgid "No type for class name %s"
1208 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1210 #: ../gio/gicon.c:327
1212 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1213 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1215 #: ../gio/gicon.c:338
1217 msgid "Type %s is not classed"
1218 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1220 #: ../gio/gicon.c:352
1222 msgid "Malformed version number: %s"
1223 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1225 #: ../gio/gicon.c:366
1227 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1228 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1230 #: ../gio/gicon.c:468
1231 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1232 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1234 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1235 msgid "No address specified"
1236 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1238 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1240 msgid "Length %u is too long for address"
1241 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1243 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1244 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1245 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1247 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1249 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1250 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1252 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1253 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1254 msgid "Not enough space for socket address"
1255 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1257 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1258 msgid "Unsupported socket address"
1259 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1261 #: ../gio/ginputstream.c:183
1262 msgid "Input stream doesn't implement read"
1263 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1265 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1266 #. * operation running against this stream when you try to start
1268 #. Translators: This is an error you get if there is
1269 #. * already an operation running against this stream when
1270 #. * you try to start one
1271 #: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1272 #: ../gio/goutputstream.c:1333
1273 msgid "Stream has outstanding operation"
1274 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1278 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1279 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1283 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1284 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1288 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1289 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1293 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1294 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1298 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1299 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1303 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1304 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1306 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1308 msgid "Failed to create temp file: %s"
1309 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1314 "Error processing input file with xmllint:\n"
1317 "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1323 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1326 "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1331 msgid "Error reading file %s: %s"
1332 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1334 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1336 msgid "Error compressing file %s"
1337 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1339 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1341 msgid "text may not appear inside <%s>"
1342 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1345 msgid "name of the output file"
1346 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1349 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1353 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1355 "The directories where files are to be read from (default to current "
1358 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு "
1362 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1367 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1369 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1371 "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை "
1374 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1375 msgid "Generate source header"
1376 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1378 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1379 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1381 "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1383 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1384 msgid "Generate dependency list"
1385 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1387 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1388 msgid "Don't automatically create and register resource"
1389 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1391 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1392 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1394 "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1396 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1397 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1399 "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் "
1400 "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1402 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1404 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1405 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1406 "and the resource file have the extension called .gresource."
1408 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1409 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1410 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1412 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1414 msgid "You should give exactly one file name\n"
1415 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1418 msgid "empty names are not permitted"
1419 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1423 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1424 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1429 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1430 "and hyphen ('-') are permitted."
1432 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் "
1434 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1438 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1439 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1443 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1444 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1448 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1449 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1453 msgid "<child name='%s'> already specified"
1454 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1457 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1458 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1462 msgid "<key name='%s'> already specified"
1463 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1468 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1471 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று "
1473 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1478 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1481 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்' <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் "
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1486 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1487 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1491 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1492 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1495 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1496 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1500 msgid "no <key name='%s'> to override"
1501 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1505 msgid "<override name='%s'> already specified"
1506 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1510 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1511 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1515 #| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1516 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1517 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1521 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1522 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1523 msgstr "<schema id='%s'> என்பது இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' இன் பட்டியல்"
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1527 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1528 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1532 msgid "Can not extend a schema with a path"
1533 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1538 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1540 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1546 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1547 "does not extend '%s'"
1549 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> "
1551 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1555 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1556 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1560 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1561 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1565 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1566 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1570 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1571 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1573 #. Translators: Do not translate "--strict".
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1577 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1578 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1582 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1583 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1587 msgid "Ignoring this file.\n"
1588 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1592 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1594 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு '%s' இல் விசை "
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1601 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1602 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1607 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1608 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1613 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1615 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை "
1619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1621 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1622 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1627 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1628 "range given in the schema"
1630 "ஓவர்ரைடு கோப்பு '%s' இல் உள்ள திட்டம் '%s' இல் உள்ள விசை'%s'திட்டத்தில் "
1631 "கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1632 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1637 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1638 "list of valid choices"
1640 "'%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து '%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் '%s' ஆனது "
1642 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1645 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1646 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1649 msgid "Abort on any errors in schemas"
1650 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1653 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1654 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1657 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1658 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1662 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1663 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1664 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1666 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் "
1667 "தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1668 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1669 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1673 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1674 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1678 msgid "No schema files found: "
1679 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1683 msgid "doing nothing.\n"
1684 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1688 msgid "removed existing output file.\n"
1689 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1691 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1692 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1693 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1695 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1697 msgid "Invalid filename %s"
1698 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1700 #: ../gio/glocalfile.c:979
1702 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1703 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1705 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1706 msgid "Can't rename root directory"
1707 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1709 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
1711 msgid "Error renaming file: %s"
1712 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1714 #: ../gio/glocalfile.c:1176
1715 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1716 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1718 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
1719 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1720 msgid "Invalid filename"
1721 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1723 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
1724 msgid "Can't open directory"
1725 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1727 #: ../gio/glocalfile.c:1364
1729 msgid "Error opening file: %s"
1730 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1732 #: ../gio/glocalfile.c:1505
1734 msgid "Error removing file: %s"
1735 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1737 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1739 msgid "Error trashing file: %s"
1740 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1742 #: ../gio/glocalfile.c:1908
1744 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1745 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1747 #: ../gio/glocalfile.c:1929
1748 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1749 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1751 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
1752 msgid "Unable to find or create trash directory"
1753 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1755 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1757 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1758 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1760 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
1761 #: ../gio/glocalfile.c:2183
1763 msgid "Unable to trash file: %s"
1764 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1766 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
1767 msgid "internal error"
1768 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1770 #: ../gio/glocalfile.c:2210
1772 msgid "Error creating directory: %s"
1773 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1775 #: ../gio/glocalfile.c:2239
1777 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1778 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1780 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1782 msgid "Error making symbolic link: %s"
1783 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1785 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
1787 msgid "Error moving file: %s"
1788 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1790 #: ../gio/glocalfile.c:2328
1791 msgid "Can't move directory over directory"
1792 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1794 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1796 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1797 msgid "Backup file creation failed"
1798 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1800 #: ../gio/glocalfile.c:2374
1802 msgid "Error removing target file: %s"
1803 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1805 #: ../gio/glocalfile.c:2388
1806 msgid "Move between mounts not supported"
1807 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1810 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1811 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1814 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1815 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1818 msgid "Invalid extended attribute name"
1819 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1823 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1824 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1827 msgid " (invalid encoding)"
1828 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1832 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1833 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1837 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1838 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1840 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1841 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1842 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1844 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1845 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1846 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1848 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1849 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1850 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1853 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1854 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1858 msgid "Error setting permissions: %s"
1859 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1863 msgid "Error setting owner: %s"
1864 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1866 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1867 msgid "symlink must be non-NULL"
1868 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1871 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1873 msgid "Error setting symlink: %s"
1874 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1876 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1877 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1878 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1882 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1883 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1885 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1886 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1887 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1891 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1892 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1895 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1896 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1898 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1900 msgid "Setting attribute %s not supported"
1901 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1903 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1905 msgid "Error reading from file: %s"
1906 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1908 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1909 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1912 msgid "Error seeking in file: %s"
1913 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1915 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1916 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1918 msgid "Error closing file: %s"
1919 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1921 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1922 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1923 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1926 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1928 msgid "Error writing to file: %s"
1929 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1931 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1933 msgid "Error removing old backup link: %s"
1934 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1936 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1938 msgid "Error creating backup copy: %s"
1939 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1941 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1943 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1944 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1946 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1948 msgid "Error truncating file: %s"
1949 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1951 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1952 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1954 msgid "Error opening file '%s': %s"
1955 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1957 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1958 msgid "Target file is a directory"
1959 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1961 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1962 msgid "Target file is not a regular file"
1963 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1966 msgid "The file was externally modified"
1967 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1971 msgid "Error removing old file: %s"
1972 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1974 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1975 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1976 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1978 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1979 msgid "Invalid seek request"
1980 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1982 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1983 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1984 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1986 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1987 msgid "Memory output stream not resizable"
1988 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1990 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1991 msgid "Failed to resize memory output stream"
1992 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1994 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1996 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1999 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
2002 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2003 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2004 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2006 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
2007 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2008 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2010 #. Translators: This is an error
2011 #. * message for mount objects that
2012 #. * don't implement unmount.
2013 #: ../gio/gmount.c:395
2014 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2015 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2017 #. Translators: This is an error
2018 #. * message for mount objects that
2019 #. * don't implement eject.
2020 #: ../gio/gmount.c:471
2021 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2022 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2024 #. Translators: This is an error
2025 #. * message for mount objects that
2026 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2027 #: ../gio/gmount.c:549
2028 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2030 "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
2032 #. Translators: This is an error
2033 #. * message for mount objects that
2034 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2035 #: ../gio/gmount.c:634
2036 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2038 "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
2040 #. Translators: This is an error
2041 #. * message for mount objects that
2042 #. * don't implement remount.
2043 #: ../gio/gmount.c:722
2044 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2045 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\" செயல்படுத்தவில்லை"
2047 #. Translators: This is an error
2048 #. * message for mount objects that
2049 #. * don't implement content type guessing.
2050 #: ../gio/gmount.c:803
2051 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2052 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2054 #. Translators: This is an error
2055 #. * message for mount objects that
2056 #. * don't implement content type guessing.
2057 #: ../gio/gmount.c:889
2058 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2059 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2061 #: ../gio/gnetworkaddress.c:352
2063 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2064 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
2066 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2067 msgid "Network unreachable"
2068 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
2070 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2071 msgid "Host unreachable"
2072 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2074 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2075 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2077 msgid "Could not create network monitor: %s"
2078 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2080 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2081 msgid "Could not create network monitor: "
2082 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2084 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2085 msgid "Could not get network status: "
2086 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2088 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2089 msgid "Output stream doesn't implement write"
2090 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2092 #: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2093 msgid "Source stream is already closed"
2094 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2096 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2097 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2098 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2099 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2101 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2102 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2104 #: ../gio/gresource.c:456
2106 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2107 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2109 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2111 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2112 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2114 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2115 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2116 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2118 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2120 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2122 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2126 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2127 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2128 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2130 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2133 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2134 "If PATH is given, only list matching resources"
2136 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2137 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2138 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2140 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2142 msgstr "FILE [PATH]"
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2149 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2151 "List resources with details\n"
2152 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2153 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2154 "Details include the section, size and compression"
2156 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2157 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2158 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2159 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2161 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2162 msgid "Extract a resource file to stdout"
2163 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2165 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2169 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2172 "Unknown command %s\n"
2175 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
2178 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2181 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2184 " help Show this information\n"
2185 " sections List resource sections\n"
2186 " list List resources\n"
2187 " details List resources with details\n"
2188 " extract Extract a resource\n"
2190 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2194 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2197 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2198 " sections வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2199 " list வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2200 " details வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2201 " extract ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2203 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2206 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2210 " gresource %s%s%s %s\n"
2216 " gresource %s%s%s %s\n"
2221 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2222 msgid "Arguments:\n"
2223 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2225 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2226 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2227 msgstr " SECTION ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2229 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2230 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2231 msgstr " COMMAND விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2233 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2234 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2235 msgstr " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2237 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2239 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2240 " or a compiled resource file\n"
2242 " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2243 " அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2245 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2249 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2250 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2252 " PATH ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக "
2255 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2259 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2260 msgid " PATH A resource path\n"
2261 msgstr " PATH வளப் பாதை\n"
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2265 msgid "No such schema '%s'\n"
2266 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2270 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2271 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2275 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2276 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2280 msgid "Empty path given.\n"
2281 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2285 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2286 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2290 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2291 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2295 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2296 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2300 msgid "No such key '%s'\n"
2301 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2305 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2306 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
2310 msgid "The key is not writable\n"
2311 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதல்ல\n"
2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2314 msgid "Print version information and exit"
2315 msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்"
2317 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2318 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2319 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2321 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2322 msgid "List the installed relocatable schemas"
2323 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2325 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2326 msgid "List the keys in SCHEMA"
2327 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2329 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2330 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
2331 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2332 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2334 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2335 msgid "List the children of SCHEMA"
2336 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2338 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2340 "List keys and values, recursively\n"
2341 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2343 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2344 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2346 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2347 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2348 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2350 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2351 msgid "Get the value of KEY"
2352 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2354 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2355 #: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2356 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2357 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2359 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2360 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2361 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2363 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2364 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2365 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2368 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2369 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2371 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2372 msgid "Reset KEY to its default value"
2373 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2375 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
2376 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2377 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2379 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2380 msgid "Check if KEY is writable"
2381 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2383 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
2385 "Monitor KEY for changes.\n"
2386 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2387 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2389 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2390 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2391 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2393 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
2394 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2395 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2397 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
2400 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2403 " help Show this information\n"
2404 " list-schemas List installed schemas\n"
2405 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2406 " list-keys List keys in a schema\n"
2407 " list-children List children of a schema\n"
2408 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2409 " range Queries the range of a key\n"
2410 " get Get the value of a key\n"
2411 " set Set the value of a key\n"
2412 " reset Reset the value of a key\n"
2413 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2414 " writable Check if a key is writable\n"
2415 " monitor Watch for changes\n"
2417 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2421 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2424 " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2425 " list-schemas நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2426 " list-relocatable-schemas இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2427 " list-keys திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2428 " list-children திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2429 " list-recursively விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2430 " range ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2431 " get ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2432 " set ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2433 " reset ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2434 " reset-recursively கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா "
2437 " writable ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2438 " monitor மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2440 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2447 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2453 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2458 #: ../gio/gsettings-tool.c:664
2459 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2460 msgstr " SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2462 #: ../gio/gsettings-tool.c:672
2464 " SCHEMA The name of the schema\n"
2465 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2467 " SCHEMA The name of the schema\n"
2468 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2470 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2471 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2472 msgstr " KEY (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2474 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2475 msgid " KEY The key within the schema\n"
2476 msgstr " KEY விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2478 #: ../gio/gsettings-tool.c:685
2479 msgid " VALUE The value to set\n"
2480 msgstr "மதிப்பு அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2482 #: ../gio/gsettings-tool.c:744
2484 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2485 msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n"
2487 #: ../gio/gsettings-tool.c:806
2489 msgid "Empty schema name given\n"
2490 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2492 #: ../gio/gsocket.c:312
2493 msgid "Invalid socket, not initialized"
2494 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2496 #: ../gio/gsocket.c:319
2498 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2499 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2501 #: ../gio/gsocket.c:327
2502 msgid "Socket is already closed"
2503 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2505 #: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565
2506 msgid "Socket I/O timed out"
2507 msgstr "சாக்கெட் I/O நேரம் முடிந்தது"
2509 #: ../gio/gsocket.c:482
2511 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2512 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2514 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2516 msgid "Unable to create socket: %s"
2517 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2519 #: ../gio/gsocket.c:564
2520 msgid "Unknown family was specified"
2521 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2523 #: ../gio/gsocket.c:571
2524 msgid "Unknown protocol was specified"
2525 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2527 #: ../gio/gsocket.c:1727
2529 msgid "could not get local address: %s"
2530 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2532 #: ../gio/gsocket.c:1770
2534 msgid "could not get remote address: %s"
2535 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2537 #: ../gio/gsocket.c:1831
2539 msgid "could not listen: %s"
2540 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2542 #: ../gio/gsocket.c:1903
2544 msgid "Error binding to address: %s"
2545 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2547 #: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993
2549 msgid "Error joining multicast group: %s"
2550 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2552 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2554 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2555 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2557 #: ../gio/gsocket.c:1958
2558 msgid "No support for source-specific multicast"
2559 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2561 #: ../gio/gsocket.c:2177
2563 msgid "Error accepting connection: %s"
2564 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2566 #: ../gio/gsocket.c:2298
2567 msgid "Connection in progress"
2568 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2570 #: ../gio/gsocket.c:2345
2571 msgid "Unable to get pending error: "
2572 msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2574 #: ../gio/gsocket.c:2511
2576 msgid "Error receiving data: %s"
2577 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2579 #: ../gio/gsocket.c:2689
2581 msgid "Error sending data: %s"
2582 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2584 #: ../gio/gsocket.c:2803
2586 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2587 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2589 #: ../gio/gsocket.c:2882
2591 msgid "Error closing socket: %s"
2592 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2594 #: ../gio/gsocket.c:3503
2596 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2597 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2599 #: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862
2601 msgid "Error sending message: %s"
2602 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2604 #: ../gio/gsocket.c:3806
2605 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2606 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2608 #: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275
2610 msgid "Error receiving message: %s"
2611 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2613 #: ../gio/gsocket.c:4357
2615 msgid "Unable to get pending error: %s"
2616 msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
2618 #: ../gio/gsocket.c:4376
2619 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2620 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2622 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2624 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2625 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2627 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2629 msgid "Could not connect to %s: "
2630 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2632 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2633 msgid "Could not connect: "
2634 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2636 #: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2637 msgid "Unknown error on connect"
2638 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2640 #: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2641 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2642 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2644 #: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2646 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2647 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2649 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2650 msgid "Listener is already closed"
2651 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2653 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2654 msgid "Added socket is closed"
2655 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2657 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2659 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2660 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2662 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2663 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2664 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2666 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2668 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2669 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2671 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2672 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2673 msgstr "சேவையகம் ஒரு SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2675 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2676 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2677 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2679 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2680 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2681 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2682 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2685 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2686 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2690 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2693 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2694 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2696 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2697 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2698 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2700 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2701 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2702 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2704 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2706 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2707 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2709 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2710 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2711 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2713 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2714 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2715 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2717 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2718 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2719 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2721 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2722 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2723 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2725 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2726 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2727 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2729 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2730 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2731 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2733 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2734 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2735 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி 'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2737 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2738 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2739 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2741 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2742 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2743 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2745 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2747 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2748 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2750 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2752 msgid "Error resolving '%s': %s"
2753 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2755 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2757 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2758 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2760 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2761 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2763 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2764 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2766 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2768 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2769 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2771 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2773 msgid "Error resolving '%s'"
2774 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2776 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2777 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2778 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2780 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2781 msgid "No PEM-encoded private key found"
2782 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2784 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2785 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2786 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2788 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2789 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2790 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2792 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2793 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2794 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2796 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2798 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2801 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி "
2804 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2806 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2807 "out after further failures."
2809 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் "
2810 "அணுகல் பூட்டப்படும்."
2812 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2813 msgid "The password entered is incorrect."
2814 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2816 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2818 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2819 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2820 msgstr[0] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2821 msgstr[1] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2823 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2824 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2825 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2827 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2829 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2830 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2831 msgstr[0] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %d ஐ பெற்றது\n"
2832 msgstr[1] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n"
2834 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2835 msgid "Received invalid fd"
2836 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2838 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2839 msgid "Error sending credentials: "
2840 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2842 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2844 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2846 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை "
2847 "சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2849 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2851 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2852 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2854 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2856 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2858 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை "
2862 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2864 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2865 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2867 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2869 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2870 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2872 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2874 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2875 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2877 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2879 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2880 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2882 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2883 msgid "Filesystem root"
2884 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2886 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2888 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2889 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2891 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2892 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2893 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2895 #: ../gio/gvolume.c:439
2896 msgid "volume doesn't implement eject"
2897 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2899 #. Translators: This is an error
2900 #. * message for volume objects that
2901 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2902 #: ../gio/gvolume.c:516
2903 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2904 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2906 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2907 msgid "Can't find application"
2908 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2910 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2912 msgid "Error launching application: %s"
2913 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2915 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2916 msgid "URIs not supported"
2917 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2919 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2920 msgid "association changes not supported on win32"
2921 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2923 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2924 msgid "Association creation not supported on win32"
2925 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2927 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2929 msgid "Error reading from handle: %s"
2930 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2932 #: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2934 msgid "Error closing handle: %s"
2935 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2937 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2939 msgid "Error writing to handle: %s"
2940 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2942 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2943 msgid "Not enough memory"
2944 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2946 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2948 msgid "Internal error: %s"
2949 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2951 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2952 msgid "Need more input"
2953 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2955 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2956 msgid "Invalid compressed data"
2957 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2959 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2960 msgid "Address to listen on"
2961 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
2963 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2964 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2965 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
2967 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2968 msgid "Print address"
2969 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
2971 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2972 msgid "Print address in shell mode"
2973 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
2975 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2976 msgid "Run a dbus service"
2977 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
2979 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2981 msgid "Wrong args\n"
2982 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2984 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2986 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2987 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2989 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2992 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2993 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2995 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2996 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2998 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2999 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3001 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
3002 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
3004 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3005 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
3007 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
3008 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3009 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
3011 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
3013 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3014 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
3016 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
3017 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
3018 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
3019 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
3020 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
3021 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
3022 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
3023 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
3024 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
3026 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3027 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
3029 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3031 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3032 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3034 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3036 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3037 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3039 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3041 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3042 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
3044 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3046 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3047 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
3049 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3051 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3052 msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
3054 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3055 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3056 msgid "Partial character sequence at end of input"
3057 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
3059 #: ../glib/gconvert.c:1053
3061 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3062 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
3064 #: ../glib/gconvert.c:1871
3066 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3067 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
3069 #: ../glib/gconvert.c:1881
3071 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3072 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி '%s' இல் ஓர் '#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
3074 #: ../glib/gconvert.c:1898
3076 msgid "The URI '%s' is invalid"
3077 msgstr "'%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
3079 #: ../glib/gconvert.c:1910
3081 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3082 msgstr "'%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
3084 #: ../glib/gconvert.c:1926
3086 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3087 msgstr "வலை முகவரி '%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
3089 #: ../glib/gconvert.c:2021
3091 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3092 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
3094 #: ../glib/gconvert.c:2031
3095 msgid "Invalid hostname"
3096 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3098 #. Translators: 'before midday' indicator
3099 #: ../glib/gdatetime.c:205
3104 #. Translators: 'after midday' indicator
3105 #: ../glib/gdatetime.c:207
3110 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3111 #: ../glib/gdatetime.c:210
3113 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3114 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3116 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3117 #: ../glib/gdatetime.c:213
3120 msgstr "%A %d %B %Y"
3122 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3123 #: ../glib/gdatetime.c:216
3126 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3128 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3129 #: ../glib/gdatetime.c:219
3132 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3134 #: ../glib/gdatetime.c:232
3135 msgctxt "full month name"
3139 #: ../glib/gdatetime.c:234
3140 msgctxt "full month name"
3144 #: ../glib/gdatetime.c:236
3145 msgctxt "full month name"
3149 #: ../glib/gdatetime.c:238
3150 msgctxt "full month name"
3154 #: ../glib/gdatetime.c:240
3155 msgctxt "full month name"
3159 #: ../glib/gdatetime.c:242
3160 msgctxt "full month name"
3164 #: ../glib/gdatetime.c:244
3165 msgctxt "full month name"
3169 #: ../glib/gdatetime.c:246
3170 msgctxt "full month name"
3174 #: ../glib/gdatetime.c:248
3175 msgctxt "full month name"
3179 #: ../glib/gdatetime.c:250
3180 msgctxt "full month name"
3184 #: ../glib/gdatetime.c:252
3185 msgctxt "full month name"
3189 #: ../glib/gdatetime.c:254
3190 msgctxt "full month name"
3194 #: ../glib/gdatetime.c:269
3195 msgctxt "abbreviated month name"
3199 #: ../glib/gdatetime.c:271
3200 msgctxt "abbreviated month name"
3204 #: ../glib/gdatetime.c:273
3205 msgctxt "abbreviated month name"
3209 #: ../glib/gdatetime.c:275
3210 msgctxt "abbreviated month name"
3214 #: ../glib/gdatetime.c:277
3215 msgctxt "abbreviated month name"
3219 #: ../glib/gdatetime.c:279
3220 msgctxt "abbreviated month name"
3224 #: ../glib/gdatetime.c:281
3225 msgctxt "abbreviated month name"
3229 #: ../glib/gdatetime.c:283
3230 msgctxt "abbreviated month name"
3234 #: ../glib/gdatetime.c:285
3235 msgctxt "abbreviated month name"
3239 #: ../glib/gdatetime.c:287
3240 msgctxt "abbreviated month name"
3244 #: ../glib/gdatetime.c:289
3245 msgctxt "abbreviated month name"
3249 #: ../glib/gdatetime.c:291
3250 msgctxt "abbreviated month name"
3254 #: ../glib/gdatetime.c:306
3255 msgctxt "full weekday name"
3259 #: ../glib/gdatetime.c:308
3260 msgctxt "full weekday name"
3264 #: ../glib/gdatetime.c:310
3265 msgctxt "full weekday name"
3269 #: ../glib/gdatetime.c:312
3270 msgctxt "full weekday name"
3274 #: ../glib/gdatetime.c:314
3275 msgctxt "full weekday name"
3279 #: ../glib/gdatetime.c:316
3280 msgctxt "full weekday name"
3284 #: ../glib/gdatetime.c:318
3285 msgctxt "full weekday name"
3289 #: ../glib/gdatetime.c:333
3290 msgctxt "abbreviated weekday name"
3294 #: ../glib/gdatetime.c:335
3295 msgctxt "abbreviated weekday name"
3299 #: ../glib/gdatetime.c:337
3300 msgctxt "abbreviated weekday name"
3304 #: ../glib/gdatetime.c:339
3305 msgctxt "abbreviated weekday name"
3309 #: ../glib/gdatetime.c:341
3310 msgctxt "abbreviated weekday name"
3314 #: ../glib/gdatetime.c:343
3315 msgctxt "abbreviated weekday name"
3319 #: ../glib/gdatetime.c:345
3320 msgctxt "abbreviated weekday name"
3324 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3326 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3327 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3329 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3331 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3332 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3333 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3334 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3336 #: ../glib/gfileutils.c:686
3338 msgid "Error reading file '%s': %s"
3339 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3341 #: ../glib/gfileutils.c:700
3343 msgid "File \"%s\" is too large"
3344 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3346 #: ../glib/gfileutils.c:783
3348 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3349 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3351 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3353 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3354 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3356 #: ../glib/gfileutils.c:851
3358 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3359 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3361 #: ../glib/gfileutils.c:885
3363 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3364 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3366 #: ../glib/gfileutils.c:993
3368 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3370 "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3372 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3374 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3375 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3377 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3379 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3380 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3381 msgstr "கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை: write() தோல்வியடைந்தது: %s"
3383 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3385 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3386 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3388 #: ../glib/gfileutils.c:1243
3390 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3391 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3393 #: ../glib/gfileutils.c:1517
3395 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3396 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3398 #: ../glib/gfileutils.c:1530
3400 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3401 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3403 #: ../glib/gfileutils.c:2058
3405 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3406 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3408 #: ../glib/gfileutils.c:2079
3409 msgid "Symbolic links not supported"
3410 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3412 #: ../glib/giochannel.c:1418
3414 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3415 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3417 #: ../glib/giochannel.c:1763
3418 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3419 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3421 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3422 #: ../glib/giochannel.c:2155
3423 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3424 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3426 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3427 msgid "Channel terminates in a partial character"
3428 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3430 #: ../glib/giochannel.c:1954
3431 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3432 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3435 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3436 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3438 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3439 msgid "Not a regular file"
3440 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3445 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3447 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது "
3450 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3452 msgid "Invalid group name: %s"
3453 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3455 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3456 msgid "Key file does not start with a group"
3457 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3459 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3461 msgid "Invalid key name: %s"
3462 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3464 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3466 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3467 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3469 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3470 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3471 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3473 msgid "Key file does not have group '%s'"
3474 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3476 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3478 msgid "Key file does not have key '%s'"
3479 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3481 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3483 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3484 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3486 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3489 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3491 "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3493 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3496 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3499 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை "
3503 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3505 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3507 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3508 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3510 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3512 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3513 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3515 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3516 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3517 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3519 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3521 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3522 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3524 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3526 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3527 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3529 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3531 msgid "Integer value '%s' out of range"
3532 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3534 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3536 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3537 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3539 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3541 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3542 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3544 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3546 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3547 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3549 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3551 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3552 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3554 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3556 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3557 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3559 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3561 msgid "Error on line %d char %d: "
3562 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3564 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3566 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3567 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3569 #: ../glib/gmarkup.c:472
3571 msgid "'%s' is not a valid name"
3572 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3574 #: ../glib/gmarkup.c:488
3576 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3577 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3579 #: ../glib/gmarkup.c:598
3581 msgid "Error on line %d: %s"
3582 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3584 #: ../glib/gmarkup.c:682
3587 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3588 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3590 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க "
3592 "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3594 #: ../glib/gmarkup.c:694
3596 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3597 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3600 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3601 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3604 #: ../glib/gmarkup.c:720
3606 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3608 "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3610 #: ../glib/gmarkup.c:758
3612 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3614 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; "
3617 #: ../glib/gmarkup.c:766
3619 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3620 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3622 #: ../glib/gmarkup.c:771
3624 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3625 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3627 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் "
3629 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
3631 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3632 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3633 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3638 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3641 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் "
3645 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3648 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3651 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு "
3653 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3658 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3660 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) "
3661 "எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3667 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3668 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3669 "character in an attribute name"
3671 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3672 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3673 "character in an attribute name"
3675 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3678 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3679 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3681 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3682 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3684 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3687 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3688 "begin an element name"
3690 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3691 "begin an element name"
3693 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3696 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3697 "allowed character is '>'"
3699 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3700 "allowed character is '>'"
3702 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3704 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3705 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3707 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3709 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3711 "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3713 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3714 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3715 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3717 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3718 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3719 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3721 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3724 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3727 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் "
3731 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3734 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3737 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3740 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3741 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3742 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3744 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3745 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3746 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3748 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3749 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3750 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3752 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3754 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3755 "name; no attribute value"
3757 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3758 "name; no attribute value"
3760 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3761 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3762 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3764 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3766 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3767 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3769 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3770 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3771 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3773 #: ../glib/goption.c:754
3777 #: ../glib/goption.c:754
3779 msgstr "[OPTION...]"
3781 #: ../glib/goption.c:870
3782 msgid "Help Options:"
3783 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3785 #: ../glib/goption.c:871
3786 msgid "Show help options"
3787 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3789 #: ../glib/goption.c:877
3790 msgid "Show all help options"
3791 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3793 #: ../glib/goption.c:939
3794 msgid "Application Options:"
3795 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3797 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3799 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3800 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3802 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3804 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3805 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3807 #: ../glib/goption.c:1038
3809 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3810 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3812 #: ../glib/goption.c:1046
3814 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3815 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3817 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3819 msgid "Error parsing option %s"
3820 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3822 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3824 msgid "Missing argument for %s"
3825 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3827 #: ../glib/goption.c:1985
3829 msgid "Unknown option %s"
3830 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3832 #: ../glib/gregex.c:257
3833 msgid "corrupted object"
3834 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3836 #: ../glib/gregex.c:259
3837 msgid "internal error or corrupted object"
3838 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3840 #: ../glib/gregex.c:261
3841 msgid "out of memory"
3842 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3844 #: ../glib/gregex.c:266
3845 msgid "backtracking limit reached"
3846 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3848 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3849 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3851 "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3853 #: ../glib/gregex.c:288
3854 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3856 "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3858 #: ../glib/gregex.c:297
3859 msgid "recursion limit reached"
3860 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3862 #: ../glib/gregex.c:299
3863 msgid "invalid combination of newline flags"
3864 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3866 #: ../glib/gregex.c:301
3868 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3870 #: ../glib/gregex.c:303
3872 msgstr "குறுகிய utf8"
3874 #: ../glib/gregex.c:305
3875 msgid "recursion loop"
3876 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3878 #: ../glib/gregex.c:309
3879 msgid "unknown error"
3880 msgstr "தெரியாத தவறு"
3882 #: ../glib/gregex.c:329
3883 msgid "\\ at end of pattern"
3884 msgstr "\\ at end of pattern"
3886 #: ../glib/gregex.c:332
3887 msgid "\\c at end of pattern"
3888 msgstr "\\c at end of pattern"
3890 #: ../glib/gregex.c:335
3891 msgid "unrecognized character following \\"
3892 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3894 #: ../glib/gregex.c:338
3895 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3896 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
3898 #: ../glib/gregex.c:341
3899 msgid "number too big in {} quantifier"
3900 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
3902 #: ../glib/gregex.c:344
3903 msgid "missing terminating ] for character class"
3904 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
3906 #: ../glib/gregex.c:347
3907 msgid "invalid escape sequence in character class"
3908 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
3910 #: ../glib/gregex.c:350
3911 msgid "range out of order in character class"
3912 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
3914 #: ../glib/gregex.c:353
3915 msgid "nothing to repeat"
3916 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
3918 #: ../glib/gregex.c:357
3919 msgid "unexpected repeat"
3920 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
3922 #: ../glib/gregex.c:360
3923 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3924 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3926 #: ../glib/gregex.c:363
3927 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3929 "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
3931 #: ../glib/gregex.c:366
3932 msgid "missing terminating )"
3933 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
3935 #: ../glib/gregex.c:369
3936 msgid "reference to non-existent subpattern"
3937 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
3939 #: ../glib/gregex.c:372
3940 msgid "missing ) after comment"
3941 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
3943 #: ../glib/gregex.c:375
3944 msgid "regular expression is too large"
3945 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
3947 #: ../glib/gregex.c:378
3948 msgid "failed to get memory"
3949 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
3951 #: ../glib/gregex.c:382
3952 msgid ") without opening ("
3953 msgstr ") திறக்காமல் ("
3955 #: ../glib/gregex.c:386
3956 msgid "code overflow"
3957 msgstr "அதிக குறியீடு"
3959 #: ../glib/gregex.c:390
3960 msgid "unrecognized character after (?<"
3961 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
3963 #: ../glib/gregex.c:393
3964 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3965 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
3967 #: ../glib/gregex.c:396
3968 msgid "malformed number or name after (?("
3969 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
3971 #: ../glib/gregex.c:399
3972 msgid "conditional group contains more than two branches"
3973 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
3975 #: ../glib/gregex.c:402
3976 msgid "assertion expected after (?("
3977 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
3979 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3980 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3982 #: ../glib/gregex.c:409
3983 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3984 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
3986 #: ../glib/gregex.c:412
3987 msgid "unknown POSIX class name"
3988 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
3990 #: ../glib/gregex.c:415
3991 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3992 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
3994 #: ../glib/gregex.c:418
3995 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3996 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
3998 #: ../glib/gregex.c:421
3999 msgid "invalid condition (?(0)"
4000 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
4002 #: ../glib/gregex.c:424
4003 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4004 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
4006 #: ../glib/gregex.c:431
4007 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4008 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
4010 #: ../glib/gregex.c:434
4011 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4012 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
4014 #: ../glib/gregex.c:438
4015 msgid "unrecognized character after (?P"
4016 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
4018 #: ../glib/gregex.c:441
4019 msgid "missing terminator in subpattern name"
4020 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
4022 #: ../glib/gregex.c:444
4023 msgid "two named subpatterns have the same name"
4024 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
4026 #: ../glib/gregex.c:447
4027 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4028 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
4030 #: ../glib/gregex.c:450
4031 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4032 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
4034 #: ../glib/gregex.c:453
4035 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4036 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
4038 #: ../glib/gregex.c:456
4039 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4040 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
4042 #: ../glib/gregex.c:459
4043 msgid "octal value is greater than \\377"
4044 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
4046 #: ../glib/gregex.c:463
4047 msgid "overran compiling workspace"
4048 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
4050 #: ../glib/gregex.c:467
4051 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4052 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
4054 #: ../glib/gregex.c:470
4055 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4056 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
4058 #: ../glib/gregex.c:473
4059 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4060 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
4062 #: ../glib/gregex.c:476
4064 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4065 "or by a plain number"
4067 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் "
4068 "குறிக்குள் இடப்பட்ட "
4069 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
4071 #: ../glib/gregex.c:480
4072 msgid "a numbered reference must not be zero"
4073 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
4075 #: ../glib/gregex.c:483
4076 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4078 "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
4080 #: ../glib/gregex.c:486
4081 msgid "(*VERB) not recognized"
4082 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
4084 #: ../glib/gregex.c:489
4085 msgid "number is too big"
4086 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
4088 #: ../glib/gregex.c:492
4089 msgid "missing subpattern name after (?&"
4090 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
4092 #: ../glib/gregex.c:495
4093 msgid "digit expected after (?+"
4094 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4096 #: ../glib/gregex.c:498
4097 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4098 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
4100 #: ../glib/gregex.c:501
4101 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4103 "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4105 #: ../glib/gregex.c:504
4106 msgid "(*MARK) must have an argument"
4107 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4109 #: ../glib/gregex.c:507
4110 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4111 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4113 #: ../glib/gregex.c:510
4114 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4116 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த "
4118 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4120 #: ../glib/gregex.c:513
4121 msgid "\\N is not supported in a class"
4122 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4124 #: ../glib/gregex.c:516
4125 msgid "too many forward references"
4126 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4128 #: ../glib/gregex.c:519
4129 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4130 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4132 #: ../glib/gregex.c:522
4133 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4134 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4136 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4138 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4139 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4141 #: ../glib/gregex.c:1311
4142 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4143 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4145 #: ../glib/gregex.c:1315
4146 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4147 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4149 #: ../glib/gregex.c:1323
4150 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4152 "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4154 #: ../glib/gregex.c:1382
4156 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4157 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4159 #: ../glib/gregex.c:1424
4161 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4162 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4164 #: ../glib/gregex.c:2346
4165 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4166 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4168 #: ../glib/gregex.c:2362
4169 msgid "hexadecimal digit expected"
4170 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4172 #: ../glib/gregex.c:2402
4173 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4174 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4176 #: ../glib/gregex.c:2411
4177 msgid "unfinished symbolic reference"
4178 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4180 #: ../glib/gregex.c:2418
4181 msgid "zero-length symbolic reference"
4182 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4184 #: ../glib/gregex.c:2429
4185 msgid "digit expected"
4186 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4188 #: ../glib/gregex.c:2447
4189 msgid "illegal symbolic reference"
4190 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4192 #: ../glib/gregex.c:2509
4193 msgid "stray final '\\'"
4194 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4196 #: ../glib/gregex.c:2513
4197 msgid "unknown escape sequence"
4198 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4200 #: ../glib/gregex.c:2523
4202 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4203 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4205 #: ../glib/gshell.c:88
4206 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4207 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4209 #: ../glib/gshell.c:178
4210 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4211 msgstr "'கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4213 #: ../glib/gshell.c:574
4215 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4216 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4218 #: ../glib/gshell.c:581
4220 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4222 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%"
4225 #: ../glib/gshell.c:593
4226 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4227 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4229 #: ../glib/gspawn.c:202
4231 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4232 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4234 #: ../glib/gspawn.c:345
4236 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4238 "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4240 #: ../glib/gspawn.c:430
4242 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4243 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4245 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4247 msgid "Child process exited with code %ld"
4248 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4250 #: ../glib/gspawn.c:857
4252 msgid "Child process killed by signal %ld"
4253 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4255 #: ../glib/gspawn.c:864
4257 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4258 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4260 #: ../glib/gspawn.c:871
4262 msgid "Child process exited abnormally"
4263 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4265 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4267 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4268 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4270 #: ../glib/gspawn.c:1344
4272 msgid "Failed to fork (%s)"
4273 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4275 #: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4277 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4278 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4280 #: ../glib/gspawn.c:1503
4282 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4283 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4285 #: ../glib/gspawn.c:1513
4287 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4288 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4290 #: ../glib/gspawn.c:1522
4292 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4293 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4295 #: ../glib/gspawn.c:1530
4297 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4298 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4300 #: ../glib/gspawn.c:1554
4302 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4303 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4305 #: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4307 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4308 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4310 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4311 msgid "Failed to read data from child process"
4312 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4314 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4316 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4317 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4319 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4321 msgid "Invalid program name: %s"
4322 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4324 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4325 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4327 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4328 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4330 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4331 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4333 msgid "Invalid string in environment: %s"
4334 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4336 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4338 msgid "Invalid working directory: %s"
4339 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4341 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4343 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4344 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4346 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4348 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4351 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4354 #: ../glib/gutf8.c:907
4355 msgid "Character out of range for UTF-8"
4356 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4358 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4359 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4360 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4361 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4363 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4364 msgid "Character out of range for UTF-16"
4365 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4367 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4370 msgid_plural "%u bytes"
4372 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4374 #: ../glib/gutils.c:2189
4379 #: ../glib/gutils.c:2191
4384 #: ../glib/gutils.c:2194
4389 #: ../glib/gutils.c:2197
4394 #: ../glib/gutils.c:2200
4399 #: ../glib/gutils.c:2203
4404 #: ../glib/gutils.c:2216
4409 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4414 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4419 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4424 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4429 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4434 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4435 #: ../glib/gutils.c:2267
4438 msgid_plural "%s bytes"
4440 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4442 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4443 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4444 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4445 #. * Please translate as literally as possible.
4447 #: ../glib/gutils.c:2327
4452 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4453 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
4455 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4456 #~ msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
4458 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4459 #~ msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
4461 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4462 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4465 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4466 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4468 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4469 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4471 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4472 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4474 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4475 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4477 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4478 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
4480 #~ msgid "File is empty"
4481 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4484 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4485 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4487 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4488 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி '%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4490 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4492 #~ "கட்டளை வரி '%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4494 #~ msgid "This option will be removed soon."
4495 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4497 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4498 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4500 #~ msgid "No service record for '%s'"
4501 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4503 #~ msgid "Error connecting: "
4504 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4506 #~ msgid "Error connecting: %s"
4507 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4509 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4510 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4512 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4513 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4515 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4516 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4518 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4519 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4521 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4522 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4525 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4526 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4529 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4530 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4532 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4533 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4535 #~ msgid "do not hide entries"
4536 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4538 #~ msgid "use a long listing format"
4539 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"