3 "Project-Id-Version: rpm\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 11:08-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 22:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
8 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 msgid "Failed build dependencies:\n"
15 msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
19 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
20 msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
22 #: build.c:150 build.c:162
24 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
25 msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
30 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
31 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
35 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
36 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
40 msgid "failed to stat %s: %m\n"
41 msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
45 msgid "File %s is not a regular file.\n"
46 msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
50 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
51 msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
53 #. parse up the build operators
56 msgid "Building target platforms: %s\n"
57 msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
61 msgid "Building for target %s\n"
62 msgstr "Bygger för målet %s\n"
66 msgid "argument is not an RPM package\n"
67 msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
71 msgid "error reading header from package\n"
72 msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
76 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
77 msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
80 msgid "Query options (with -q or --query):"
81 msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
84 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
85 msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
88 msgid "Source options (with --query or --verify):"
89 msgstr "Källflaggor (med --query eller --verify):"
92 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
93 msgstr "Flaggor för traversering av filträd (med --ftswalk):"
96 msgid "Signature options:"
97 msgstr "Signaturflaggor:"
100 msgid "Database options:"
101 msgstr "Databasflaggor:"
104 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
105 msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
108 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
109 msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor"
111 #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:525 tools/rpmdeps.c:35 tools/rpmgraph.c:275
112 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
113 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
115 #. @-modfilesys -globs @
116 #: rpmqv.c:130 lib/poptI.c:43
121 #: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:128
123 msgid "RPM version %s\n"
124 msgstr "RPM version %s\n"
128 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
129 msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
134 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
135 msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
139 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
140 msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n"
142 #: rpmqv.c:342 rpmqv.c:348 rpmqv.c:354 rpmqv.c:391
143 msgid "only one major mode may be specified"
144 msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
147 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
148 msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
151 msgid "unexpected query flags"
152 msgstr "oväntade frågeflaggor"
155 msgid "unexpected query format"
156 msgstr "oväntat frågeformat"
159 msgid "unexpected query source"
160 msgstr "oväntad frågekälla"
163 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
165 "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram"
168 msgid "files may only be relocated during package installation"
169 msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
172 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
173 msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
177 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
179 "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
182 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
183 msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
186 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
187 msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
190 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
191 msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
194 msgid "--percent may only be specified during package installation"
195 msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation"
198 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
199 msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
202 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
203 msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
206 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
207 msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
210 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
211 msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
214 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
215 msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
218 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
219 msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
222 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
223 msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
226 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
227 msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
230 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
231 msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
234 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
235 msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
239 "script disabling options may only be specified during package installation "
242 "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
247 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
250 "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
255 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
256 "recompilation, installation,erasure, and verification"
258 "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, "
259 "installeras, raderas eller verifieras"
263 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
265 msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs"
269 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
270 "and database rebuilds"
272 "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller "
276 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
277 msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
281 msgid "no files to sign\n"
282 msgstr "inga filer att signera\n"
286 msgid "cannot access file %s\n"
287 msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
291 msgid "pgp not found: "
292 msgstr "pgp hittades inte: "
295 msgid "Enter pass phrase: "
296 msgstr "Ange lösenfras: "
300 msgid "Pass phrase check failed\n"
301 msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n"
305 msgid "Pass phrase is good.\n"
306 msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
310 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
311 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n"
314 msgid "--sign may only be used during package building"
315 msgstr "--sign kan enbart användas vid paketbyggnation"
319 msgid "exec failed\n"
320 msgstr "exec misslyckades\n"
323 msgid "no packages files given for rebuild"
324 msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation"
327 msgid "no spec files given for build"
328 msgstr "inga specfiler angivna för byggnation"
331 msgid "no tar files given for build"
332 msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation"
335 msgid "no packages given for erase"
336 msgstr "inga paket angivna att radera"
339 msgid "no packages given for install"
340 msgstr "inga paket angivna för installation"
343 msgid "no arguments given for query"
344 msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
347 msgid "no arguments given for verify"
348 msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
351 msgid "no arguments given"
352 msgstr "inga argument angivna"
354 #: build/build.c:140 build/pack.c:510
355 msgid "Unable to open temp file.\n"
356 msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
360 msgid "Executing(%s): %s\n"
361 msgstr "Kör(%s): %s\n"
366 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
367 msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
371 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
372 msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
378 "RPM build errors:\n"
384 #: build/expression.c:228
385 msgid "syntax error while parsing ==\n"
386 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
388 #: build/expression.c:258
389 msgid "syntax error while parsing &&\n"
390 msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
392 #: build/expression.c:267
393 msgid "syntax error while parsing ||\n"
394 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
396 #: build/expression.c:310
397 msgid "parse error in expression\n"
398 msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
400 #: build/expression.c:352
401 msgid "unmatched (\n"
404 #: build/expression.c:382
405 msgid "- only on numbers\n"
406 msgstr "- endast i tal\n"
408 #: build/expression.c:398
409 msgid "! only on numbers\n"
410 msgstr "! endast på tal\n"
412 #: build/expression.c:446 build/expression.c:501 build/expression.c:566
413 #: build/expression.c:663
414 msgid "types must match\n"
415 msgstr "typer måste passa ihop\n"
417 #: build/expression.c:459
418 msgid "* / not suported for strings\n"
419 msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
421 #: build/expression.c:517
422 msgid "- not suported for strings\n"
423 msgstr "- stöds inte för strängar\n"
425 #: build/expression.c:676
426 msgid "&& and || not suported for strings\n"
427 msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
429 #: build/expression.c:710 build/expression.c:759
430 msgid "syntax error in expression\n"
431 msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
435 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
436 msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n"
438 #: build/files.c:354 build/files.c:554 build/files.c:750
440 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
441 msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n"
443 #: build/files.c:365 build/files.c:684 build/files.c:761
445 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
446 msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n"
448 #: build/files.c:403 build/files.c:709
450 msgid "Invalid %s token: %s\n"
451 msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
455 msgid "Missing %s in %s %s\n"
456 msgstr "%s saknas i %s %s\n"
460 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
461 msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
465 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
466 msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
470 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
471 msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
475 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
476 msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
480 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
481 msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
486 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
487 msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n"
491 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
492 msgstr "Slog i gränsen för %%docdir\n"
496 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
497 msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
499 #. We already got a file -- error
502 msgid "Two files on one line: %s\n"
503 msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
507 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
508 msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n"
510 #: build/files.c:1003
512 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
513 msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
515 #: build/files.c:1161
517 msgid "File listed twice: %s\n"
518 msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
520 #: build/files.c:1300
522 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
523 msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n"
525 #: build/files.c:1547
527 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
528 msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n"
530 #: build/files.c:1571
532 msgid "File not found: %s\n"
533 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
535 #: build/files.c:1783
537 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
538 msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
540 #: build/files.c:1789
542 msgid "%s: public key read failed.\n"
543 msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
545 #: build/files.c:1793 lib/rpmchecksig.c:607
547 msgid "%s: not an armored public key.\n"
548 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
550 #: build/files.c:1800
552 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
553 msgstr "%s: *.te policyläsning misslyckades.\n"
555 #: build/files.c:1853
557 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
558 msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n"
560 #: build/files.c:1877
562 msgid "Glob not permitted: %s\n"
563 msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n"
565 #: build/files.c:1894 lib/rpminstall.c:362
567 msgid "File not found by glob: %s\n"
568 msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
570 #: build/files.c:1954
572 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
573 msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %s\n"
575 #: build/files.c:1965 build/pack.c:155
580 #: build/files.c:2357
582 msgid "Bad file: %s: %s\n"
583 msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
585 #: build/files.c:2369 build/parsePrep.c:50
587 msgid "Bad owner/group: %s\n"
588 msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
590 #: build/files.c:2413
592 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
593 msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
595 #: build/files.c:2430
598 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
601 "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
604 #: build/files.c:2458
606 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
607 msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
610 msgid "getUname: too many uid's\n"
611 msgstr "getUname: för många uid\n"
614 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
615 msgstr "getUnameS: för många uid\n"
618 msgid "getUidS: too many uid's\n"
619 msgstr "getUidS: för många uid\n"
622 msgid "getGname: too many gid's\n"
623 msgstr "getGname: för många gid\n"
626 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
627 msgstr "getGnameS: för många gid\n"
630 msgid "getGidS: too many gid's\n"
631 msgstr "getGidS: för många gid\n"
635 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
636 msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
640 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
641 msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n"
645 msgid "create archive failed: %s\n"
646 msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n"
650 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
651 msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n"
655 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
656 msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n"
658 #: build/pack.c:221 build/pack.c:235
660 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
661 msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n"
665 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
666 msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n"
670 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
671 msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n"
673 #: build/pack.c:249 build/pack.c:256
675 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
676 msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n"
680 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
681 msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n"
685 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
686 msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n"
690 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
691 msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n"
695 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
696 msgstr "readRPM: läs %s: %s\n"
698 #: build/pack.c:327 build/pack.c:556
700 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
701 msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n"
705 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
706 msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
710 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
711 msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
714 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
715 msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
718 msgid "Unable to write temp header\n"
719 msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
722 msgid "Bad CSA data\n"
723 msgstr "Felaktig CSA-data\n"
726 msgid "Unable to write final header\n"
727 msgstr "Kan inte skriva slutligt huvud\n"
731 msgid "Generating signature: %d\n"
732 msgstr "Genererar signatur: %d\n"
735 msgid "Unable to reload signature header.\n"
736 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
740 msgid "Could not open %s: %s\n"
741 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
743 #: build/pack.c:645 lib/psm.c:1638
745 msgid "Unable to write package: %s\n"
746 msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
750 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
751 msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
755 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
756 msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
760 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
761 msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
765 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
766 msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
770 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
771 msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
773 #: build/pack.c:738 lib/psm.c:1907
780 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
781 msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
785 msgid "cannot create %s: %s\n"
786 msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
788 #: build/parseBuildInstallClean.c:36
790 msgid "line %d: second %s\n"
791 msgstr "rad %d: andra %s\n"
793 #: build/parseChangelog.c:128
795 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
796 msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
798 #: build/parseChangelog.c:136
800 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
801 msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
803 #: build/parseChangelog.c:153
805 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
806 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
808 #: build/parseChangelog.c:158
810 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
811 msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
813 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
815 msgid "missing name in %%changelog\n"
816 msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
818 #: build/parseChangelog.c:184
820 msgid "no description in %%changelog\n"
821 msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
823 #: build/parseDescription.c:47
825 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
826 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
828 #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:222
830 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
831 msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
833 #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:236
835 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
836 msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
838 #: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:245
840 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
841 msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
843 #: build/parseDescription.c:89
845 msgid "line %d: Second description\n"
846 msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
848 #: build/parseFiles.c:42
850 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
851 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
853 #: build/parseFiles.c:86
855 msgid "line %d: Second %%files list\n"
856 msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n"
858 #: build/parsePreamble.c:245
860 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
861 msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
863 #: build/parsePreamble.c:250
865 msgid "Architecture is not included: %s\n"
866 msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
868 #: build/parsePreamble.c:255
870 msgid "OS is excluded: %s\n"
871 msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
873 #: build/parsePreamble.c:260
875 msgid "OS is not included: %s\n"
876 msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
878 #: build/parsePreamble.c:283
880 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
881 msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
883 #: build/parsePreamble.c:312
885 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
886 msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
888 #: build/parsePreamble.c:375
890 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
891 msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
893 #: build/parsePreamble.c:393
895 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
896 msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
898 #: build/parsePreamble.c:406
900 msgid "Unknown icon type: %s\n"
901 msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
903 #: build/parsePreamble.c:451
905 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
906 msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
908 #: build/parsePreamble.c:491
910 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
911 msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
914 #: build/parsePreamble.c:499
916 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
917 msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
919 #: build/parsePreamble.c:524 build/parsePreamble.c:531
921 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
922 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
924 #: build/parsePreamble.c:592 build/parseSpec.c:472
926 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
927 msgstr "BuildRoot kan inte vara \"/\": %s\n"
929 #: build/parsePreamble.c:605
931 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
932 msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n"
934 #: build/parsePreamble.c:617
936 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
937 msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n"
939 #: build/parsePreamble.c:629
941 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
942 msgstr "rad %d: Epoch/Serial-fält måste vara numeriskt: %s\n"
944 #: build/parsePreamble.c:669 build/parsePreamble.c:680
946 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
947 msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
949 #: build/parsePreamble.c:706
951 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
952 msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
954 #: build/parsePreamble.c:715
956 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
957 msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
959 #: build/parsePreamble.c:819
961 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
962 msgstr "Föråldrad syntax stöds inte: %s\n"
964 #: build/parsePreamble.c:886
966 msgid "Bad package specification: %s\n"
967 msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
969 #: build/parsePreamble.c:892
971 msgid "Package already exists: %s\n"
972 msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
974 #: build/parsePreamble.c:921
976 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
977 msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
979 #: build/parsePreamble.c:943
980 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
981 msgstr "Specfil kan inte använda BuildRoot\n"
983 #: build/parsePrep.c:45
985 msgid "Bad source: %s: %s\n"
986 msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
988 #: build/parsePrep.c:86
990 msgid "No patch number %d\n"
991 msgstr "Inget patch-nummer %d\n"
993 #: build/parsePrep.c:183
995 msgid "No source number %d\n"
996 msgstr "Inget källkodsnummer %d\n"
998 #: build/parsePrep.c:205
1000 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1001 msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n"
1003 #: build/parsePrep.c:311
1005 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1006 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1008 #: build/parsePrep.c:326
1010 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1011 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
1013 #: build/parsePrep.c:344
1015 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1016 msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
1018 #: build/parsePrep.c:486
1020 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1021 msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -b: %s\n"
1023 #: build/parsePrep.c:495
1025 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1026 msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -z: %s\n"
1028 #: build/parsePrep.c:507
1030 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1031 msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -p: %s\n"
1033 #: build/parsePrep.c:514
1035 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1036 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch -p: %s\n"
1038 #: build/parsePrep.c:521
1039 msgid "Too many patches!\n"
1040 msgstr "För många patchar!\n"
1042 #: build/parsePrep.c:525
1044 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1045 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch: %s\n"
1047 #: build/parsePrep.c:561
1049 msgid "line %d: second %%prep\n"
1050 msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
1052 #: build/parseReqs.c:102
1055 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1057 "rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n"
1059 #: build/parseReqs.c:130
1061 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1062 msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n"
1064 #: build/parseReqs.c:161
1066 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1067 msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
1069 #: build/parseScript.c:180
1071 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1072 msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
1074 #: build/parseScript.c:190 build/parseScript.c:261
1076 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1077 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1079 #: build/parseScript.c:202
1081 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1082 msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med \">\": %s\n"
1084 #: build/parseScript.c:209
1086 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1087 msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n"
1089 #: build/parseScript.c:253
1091 msgid "line %d: Second %s\n"
1092 msgstr "rad %d: En andra %s\n"
1094 #: build/parseScript.c:296
1096 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1097 msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
1099 #: build/parseSpec.c:201
1101 msgid "line %d: %s\n"
1102 msgstr "rad %d: %s\n"
1105 #: build/parseSpec.c:253
1107 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1108 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
1110 #: build/parseSpec.c:269
1112 msgid "Unclosed %%if\n"
1113 msgstr "Oavslutat %%if\n"
1115 #: build/parseSpec.c:346
1117 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1118 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n"
1120 #: build/parseSpec.c:355
1122 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1123 msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
1125 #: build/parseSpec.c:367
1127 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1128 msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
1130 #: build/parseSpec.c:381 build/parseSpec.c:390
1132 msgid "malformed %%include statement\n"
1133 msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
1135 #: build/parseSpec.c:593
1136 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1137 msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
1139 #: build/parseSpec.c:654
1141 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1142 msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
1144 #: build/poptBT.c:108
1146 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1147 msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
1149 #: build/poptBT.c:160
1151 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1153 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
1155 #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
1156 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
1160 #: build/poptBT.c:163
1161 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1162 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
1164 #: build/poptBT.c:166
1165 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1167 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
1169 #: build/poptBT.c:169
1171 msgid "verify %files section from <specfile>"
1172 msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
1174 #: build/poptBT.c:172
1175 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1176 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
1178 #: build/poptBT.c:175
1179 msgid "build binary package only from <specfile>"
1180 msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
1182 #: build/poptBT.c:178
1183 msgid "build source package only from <specfile>"
1184 msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
1186 #: build/poptBT.c:182
1188 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1190 "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
1193 #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
1194 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
1196 msgstr "<tar-arkiv>"
1198 #: build/poptBT.c:185
1199 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1200 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
1202 #: build/poptBT.c:188
1203 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1205 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
1207 #: build/poptBT.c:191
1209 msgid "verify %files section from <tarball>"
1210 msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
1212 #: build/poptBT.c:194
1213 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1214 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
1216 #: build/poptBT.c:197
1217 msgid "build binary package only from <tarball>"
1218 msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
1220 #: build/poptBT.c:200
1221 msgid "build source package only from <tarball>"
1222 msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
1224 #: build/poptBT.c:204
1225 msgid "build binary package from <source package>"
1226 msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
1228 #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
1229 msgid "<source package>"
1230 msgstr "<källpaket>"
1232 #: build/poptBT.c:207
1234 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1236 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
1238 #: build/poptBT.c:211
1239 msgid "override build root"
1240 msgstr "åsidosätt byggrot"
1242 #: build/poptBT.c:213
1243 msgid "remove build tree when done"
1244 msgstr "ta bort byggträd efteråt"
1246 #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
1247 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1248 msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering"
1250 #: build/poptBT.c:217
1251 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1252 msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
1254 #: build/poptBT.c:219
1255 msgid "debug file state machine"
1256 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
1258 #: build/poptBT.c:221
1259 msgid "do not execute any stages of the build"
1260 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
1262 #: build/poptBT.c:223
1263 msgid "do not verify build dependencies"
1264 msgstr "verifiera inte byggberoenden"
1266 #: build/poptBT.c:225
1267 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1268 msgstr "generera pakethuvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
1270 #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:273 lib/poptI.c:283 lib/poptQV.c:363
1271 #: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413
1272 msgid "don't verify package digest(s)"
1273 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
1275 #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:275 lib/poptI.c:285 lib/poptQV.c:366
1276 #: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416
1277 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1278 msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
1280 #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:281 lib/poptI.c:287 lib/poptQV.c:369
1281 #: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418
1282 msgid "don't verify package signature(s)"
1283 msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
1285 #: build/poptBT.c:236
1286 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1287 msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen"
1289 #: build/poptBT.c:238
1290 msgid "remove sources when done"
1291 msgstr "ta bort källkod efteråt"
1293 #: build/poptBT.c:240
1294 msgid "remove specfile when done"
1295 msgstr "ta bort specfil efteråt"
1297 #: build/poptBT.c:242
1298 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1299 msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
1301 #: build/poptBT.c:244
1302 msgid "generate PGP/GPG signature"
1303 msgstr "generera en PGP/GPG-signatur"
1305 #: build/poptBT.c:246
1306 msgid "override target platform"
1307 msgstr "åsidosätt målplattform"
1309 #: build/poptBT.c:248
1310 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1311 msgstr "slå upp översatta strängar i specfilkatalog"
1315 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1316 msgstr "rad %d: Felaktigt tal: %s\n"
1320 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1321 msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-tal: %d\n"
1325 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1326 msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
1330 msgid "can't query %s: %s\n"
1331 msgstr "kan inte fråga %s: %s\n"
1335 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1336 msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
1340 msgid "(error 0x%x)"
1345 msgstr "Felaktigt magiskt tal"
1348 msgid "Bad/unreadable header"
1349 msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
1352 msgid "Header size too big"
1353 msgstr "Huvudstorleken för stor"
1356 msgid "Unknown file type"
1357 msgstr "Okänd filtyp"
1360 msgid "Missing hard link(s)"
1361 msgstr "Saknade hårda länkar"
1364 msgid "MD5 sum mismatch"
1365 msgstr "MD5-summan stämmer inte"
1368 msgid "Internal error"
1369 msgstr "Internt fel"
1372 msgid "Archive file not in header"
1373 msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
1377 msgstr " misslyckades - "
1379 #: lib/depends.c:205
1381 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1382 msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
1384 #: lib/depends.c:219
1386 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1387 msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
1390 #: lib/depends.c:364
1392 msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
1393 msgstr " Gör föråldrat: %s\t\traderar %s\n"
1395 #: lib/depends.c:456
1399 #: lib/depends.c:483
1400 msgid "(rpmrc provides)"
1401 msgstr "(rpmrc tillhandahåller)"
1403 #: lib/depends.c:500
1404 msgid "(rpmlib provides)"
1405 msgstr "(rpmlib tillhandahåller)"
1407 #: lib/depends.c:529
1411 #: lib/depends.c:542
1412 msgid "(db provides)"
1413 msgstr "(db tillhandahåller)"
1415 #: lib/depends.c:555
1416 msgid "(db package)"
1419 #: lib/depends.c:914
1421 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1422 msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n"
1424 #: lib/depends.c:1036
1426 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1427 msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n"
1429 #. Record all relations.
1430 #: lib/depends.c:1273
1431 msgid "========== recording tsort relations\n"
1432 msgstr "========== noterar alla relationer\n"
1434 #. T4. Scan for zeroes.
1435 #: lib/depends.c:1367
1437 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1440 "========== tsort:erar paket (ordning, #föregångare, #efterföljare, träd, "
1443 #: lib/depends.c:1456
1445 msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
1446 msgstr "========== endast efterföljare (%d byte)\n"
1448 #: lib/depends.c:1529
1452 #: lib/depends.c:1564
1453 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1454 msgstr "========== fortsätter med tsort ...\n"
1456 #. Return no. of packages that could not be ordered.
1457 #: lib/depends.c:1569
1459 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1460 msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n"
1462 #: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520
1463 #: rpmdb/header.c:3546 rpmdb/header.c:3575 rpmdb/header.c:3599
1464 msgid "(not a number)"
1465 msgstr "(inte ett tal)"
1467 #: lib/formats.c:171
1468 msgid "(not base64)"
1469 msgstr "(inte base64)"
1471 #: lib/formats.c:181
1472 msgid "(invalid type)"
1473 msgstr "(felaktig typ)"
1475 #: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406
1476 msgid "(not a blob)"
1477 msgstr "(inte en klick)"
1479 #: lib/formats.c:338
1480 msgid "(invalid xml type)"
1481 msgstr "(felaktig xml-typ)"
1483 #: lib/formats.c:431
1484 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1485 msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
1489 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1490 msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n"
1494 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1495 msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n"
1497 #: lib/fs.c:112 lib/fs.c:213 lib/fs.c:332
1499 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1500 msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n"
1502 #: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:552
1504 msgid "failed to open %s: %s\n"
1505 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
1509 msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
1510 msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
1514 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1515 msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n"
1518 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
1519 msgstr "========== Kataloger ej uttryckligen inkluderade i paketet:\n"
1528 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1529 msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
1533 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1534 msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
1538 msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
1539 msgstr "katalog %s skapad med rättigheter %04o, ingen kontext.\n"
1543 msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
1544 msgstr "katalog %s skapad med rättigheter %04o, kontext %s.\n"
1548 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1549 msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
1551 #: lib/fsm.c:1784 lib/fsm.c:1920
1553 msgid "%s saved as %s\n"
1554 msgstr "%s sparades som %s\n"
1558 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1559 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
1563 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1564 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
1568 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1569 msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
1573 msgid "%s created as %s\n"
1574 msgstr "%s skapades som %s\n"
1576 #: lib/manifest.c:133
1578 msgid "adding %d args from manifest.\n"
1579 msgstr "lägger till %d poster från förteckning.\n"
1583 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1584 msgstr "kan inte skapa %%%s %s\n"
1588 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1589 msgstr "kan inte skriva till %%%s %s\n"
1591 #: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202
1593 msgid "error creating temporary file %s\n"
1594 msgstr "fel när tämporärfil %s skapades\n"
1596 #: lib/package.c:363
1598 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1599 msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1601 #: lib/package.c:372 lib/package.c:436 lib/package.c:513 lib/signature.c:233
1603 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1604 msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1606 #: lib/package.c:392 lib/signature.c:249
1608 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1609 msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1611 #: lib/package.c:413 lib/signature.c:276
1613 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1614 msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1616 #: lib/package.c:427 lib/signature.c:290
1618 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1619 msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%d) > il(%d)\n"
1621 #: lib/package.c:455
1623 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1624 msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n"
1626 #: lib/package.c:470
1628 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1629 msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n"
1631 #: lib/package.c:482
1633 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1634 msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n"
1636 #: lib/package.c:546 lib/package.c:586 lib/package.c:920 lib/package.c:946
1637 #: lib/package.c:978
1639 msgid "only V3 and V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
1640 msgstr "endast V3-signaturer kan verifieras, hoppar över V%u-signatur\n"
1642 #: lib/package.c:673
1644 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1645 msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
1647 #: lib/package.c:677
1649 msgid "hdr magic: BAD\n"
1650 msgstr "hvdmagi: FEL\n"
1652 #: lib/package.c:685
1654 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1655 msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
1657 #: lib/package.c:694
1659 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1660 msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall\n"
1662 #: lib/package.c:708
1664 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1665 msgstr "hvdklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
1667 #: lib/package.c:721
1669 msgid "hdr load: BAD\n"
1670 msgstr "hvdlast: FEL\n"
1672 #: lib/package.c:790
1673 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1674 msgstr "paket med versionsnummer 1 stöds inte av denna version av RPM\n"
1676 #: lib/package.c:799
1678 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1679 msgstr "endast paket med huvudnummer <= 4 stöds av denna version av RPM\n"
1681 #: lib/package.c:811 lib/rpmchecksig.c:229 lib/rpmchecksig.c:765
1683 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1684 msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
1686 #: lib/package.c:818 lib/rpmchecksig.c:236 lib/rpmchecksig.c:773
1688 msgid "%s: No signature available\n"
1689 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
1691 #: lib/package.c:885
1693 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1694 msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s"
1696 #: lib/package.c:993 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:682
1698 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1699 msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
1701 #: lib/poptALL.c:230
1702 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
1703 msgstr "FTS_COMFOLLOW: följ kommandoradssymlänkar"
1705 #: lib/poptALL.c:232
1706 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
1707 msgstr "FTS_LOGICAL: genomlöp logiskt"
1709 #: lib/poptALL.c:234
1710 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
1711 msgstr "FTS_NOCHDIR: byt inte katalog"
1713 #: lib/poptALL.c:236
1714 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
1715 msgstr "FTS_NOSTAT: hämta inte statusinfo"
1717 #: lib/poptALL.c:238
1718 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
1719 msgstr "FTS_PHYSICAL: genomlöp fysiskt"
1721 #: lib/poptALL.c:240
1722 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
1723 msgstr "FTS_SEEDOT: returnera punkt och punkt-punkt"
1725 #: lib/poptALL.c:242
1726 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
1727 msgstr "FTS_XDEV: gå inte mellan enheter"
1729 #: lib/poptALL.c:244
1730 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
1731 msgstr "FTS_WHITEOUT: returnera uttsuddningsinformation"
1733 #: lib/poptALL.c:260
1734 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1735 msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
1737 #: lib/poptALL.c:261 lib/poptALL.c:264
1738 msgid "'MACRO EXPR'"
1739 msgstr "'MAKRO UTTR'"
1741 #: lib/poptALL.c:263
1742 msgid "define MACRO with value EXPR"
1743 msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
1745 #: lib/poptALL.c:266
1746 msgid "print macro expansion of EXPR"
1747 msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
1749 #: lib/poptALL.c:267
1753 #: lib/poptALL.c:269 lib/poptALL.c:288 lib/poptALL.c:292
1754 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1755 msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
1757 #: lib/poptALL.c:270 lib/poptALL.c:289 lib/poptALL.c:293
1761 #: lib/poptALL.c:278 lib/poptALL.c:312
1762 msgid "disable use of libio(3) API"
1763 msgstr "inaktivera användningen av libio(3)-API:et"
1765 #: lib/poptALL.c:284
1766 msgid "send stdout to CMD"
1767 msgstr "skicka standard ut till KMD"
1769 #: lib/poptALL.c:285
1773 #: lib/poptALL.c:296
1774 msgid "use ROOT as top level directory"
1775 msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
1777 #: lib/poptALL.c:297
1781 #: lib/poptALL.c:300
1782 msgid "display known query tags"
1783 msgstr "visa kända frågetaggar"
1785 #: lib/poptALL.c:302
1786 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1787 msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
1789 #: lib/poptALL.c:304
1790 msgid "provide less detailed output"
1791 msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
1793 #: lib/poptALL.c:306
1794 msgid "provide more detailed output"
1795 msgstr "visa mer detaljerad utdata"
1797 #: lib/poptALL.c:308
1798 msgid "print the version of rpm being used"
1799 msgstr "visa vilken version av rpm som används"
1801 #: lib/poptALL.c:321
1802 msgid "debug payload file state machine"
1803 msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
1805 #: lib/poptALL.c:323
1806 msgid "use threads for file state machine"
1807 msgstr "använd trådar för filstillståndsmaskin"
1809 #: lib/poptALL.c:325
1810 msgid "debug FTP/HTTP data stream"
1811 msgstr "felsök FTP/HTTP-dataström"
1813 #: lib/poptALL.c:327
1814 msgid "debug argv collections"
1815 msgstr "felsök argv-samlingar"
1817 #: lib/poptALL.c:329
1818 msgid "debug WebDAV data stream"
1819 msgstr "felsök WebDAV-dataström"
1821 #: lib/poptALL.c:334
1822 msgid "debug option/argument processing"
1823 msgstr "felsök flagg-/argumenthantering"
1825 #: lib/poptALL.c:339
1826 msgid "debug package state machine"
1827 msgstr "felsök pakettillståndsmaskin"
1829 #: lib/poptALL.c:341
1830 msgid "use threads for package state machine"
1831 msgstr "använd trådar för pakettillståndsmaskin"
1833 #: lib/poptALL.c:355
1834 msgid "debug rpmio I/O"
1835 msgstr "felsök rpmio I/O"
1837 #: lib/poptALL.c:369
1838 msgid "debug URL cache handling"
1839 msgstr "felsök cache-hanteringen av URL:ar"
1842 #: lib/poptALL.c:439
1844 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1845 msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
1848 msgid "exclude paths must begin with a /"
1849 msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
1852 msgid "relocations must begin with a /"
1853 msgstr "omflyttningar måste börja med /"
1856 msgid "relocations must contain a ="
1857 msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
1860 msgid "relocations must have a / following the ="
1861 msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
1864 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1865 msgstr "återställning tar en tid-/datumstämpel som argument"
1868 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1869 msgstr "felformaterat tid-/datumstämpelargument för återställning"
1872 msgid "add suggested packages to transaction"
1873 msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion"
1876 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1878 "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
1882 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1883 "<package> specified multiple packages)"
1885 "ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
1886 "anger flera paket)"
1888 #: lib/poptI.c:182 tools/rpmgraph.c:272
1889 msgid "use anaconda \"presentation order\""
1890 msgstr "använda anacondas \"presentationsordning\""
1892 #: lib/poptI.c:187 lib/poptI.c:267
1893 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1894 msgstr "kör inte paketskript"
1897 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1898 msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
1901 msgid "print dependency loops as warning"
1902 msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
1905 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1906 msgstr "spara raderade paketfiler genom att spara dem i underkatalog"
1909 msgid "erase (uninstall) package"
1910 msgstr "radera (avinstallera) paket"
1916 #: lib/poptI.c:205 lib/poptI.c:245
1917 msgid "do not install configuration files"
1918 msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
1920 #: lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:250
1921 msgid "do not install documentation"
1922 msgstr "installera inte dokumentation"
1925 msgid "skip files with leading component <path> "
1926 msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
1933 msgid "detect file conflicts between packages"
1934 msgstr "upptäck filkonflikter mellan paket"
1937 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1938 msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
1941 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1942 msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
1944 #: lib/poptI.c:222 lib/poptI.c:238 lib/poptI.c:334
1945 msgid "<packagefile>+"
1946 msgstr "<paketfil>+"
1949 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1951 "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
1954 msgid "don't verify package architecture"
1955 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
1958 msgid "don't verify package operating system"
1959 msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
1962 msgid "don't check disk space before installing"
1963 msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
1966 msgid "install documentation"
1967 msgstr "installera dokumentation"
1970 msgid "install package(s)"
1971 msgstr "installera paket"
1974 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1975 msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
1978 msgid "do not verify package dependencies"
1979 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
1981 #: lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
1982 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1983 msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
1986 msgid "don't install file security contexts"
1987 msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
1990 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1991 msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
1994 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1995 msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden"
1999 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2000 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
2004 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2005 msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
2009 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2010 msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
2014 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2015 msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
2018 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2019 msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
2023 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2024 msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
2028 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2029 msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
2033 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2034 msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
2038 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2039 msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
2043 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2046 "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
2047 "detta automatiskt)"
2050 msgid "print percentages as package installs"
2051 msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
2054 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2055 msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
2062 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2063 msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
2067 msgstr "<gammal>=<ny>"
2070 msgid "save erased package files by repackaging"
2071 msgstr "spara raderade paketfiler genom ompaketering"
2074 msgid "ignore file conflicts between packages"
2075 msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
2078 msgid "reinstall if the package is already present"
2079 msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
2082 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2083 msgstr "avinstallera nya, ominstallera gamla, paket tillbaka till <datum>"
2090 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2091 msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
2094 msgid "upgrade package(s)"
2095 msgstr "uppgradera paket"
2098 msgid "query/verify all packages"
2099 msgstr "fråga/verifiera alla paket"
2102 msgid "rpm checksig mode"
2103 msgstr "rpm signaturkontrolläge"
2106 msgid "query/verify package(s) owning file"
2107 msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
2110 msgid "query/verify package(s) in group"
2111 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
2114 msgid "query/verify a package file"
2115 msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
2118 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2119 msgstr "fråga/verifiera paket från TOP-trädtraversering"
2122 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2123 msgstr "fråga/verifiera paket från system-HDLIST"
2126 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2127 msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
2130 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2131 msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
2134 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2135 msgstr "fråga/verifiera paket med filidentifierare"
2138 msgid "rpm query mode"
2139 msgstr "rpm frågeläge"
2142 msgid "query/verify a header instance"
2143 msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
2146 msgid "query a spec file"
2147 msgstr "fråga en specfil"
2154 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2155 msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
2158 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2159 msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
2162 msgid "rpm verify mode"
2163 msgstr "rpm verifieringsläge"
2166 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2167 msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
2170 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2171 msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
2174 msgid "create transaction set"
2175 msgstr "skapa transaktionsmängd"
2178 msgid "do not order transaction set"
2179 msgstr "ordna inte transaktionsmängd"
2182 msgid "do not glob arguments"
2183 msgstr "mönstermatcha inte argument"
2186 msgid "do not process non-package files as manifests"
2187 msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
2190 msgid "do not read headers"
2191 msgstr "läs inte huvuden"
2194 msgid "list all configuration files"
2195 msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
2198 msgid "list all documentation files"
2199 msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
2202 msgid "dump basic file information"
2203 msgstr "visa filinformation"
2206 msgid "list files in package"
2207 msgstr "lista filer i paketet"
2211 msgid "skip %%ghost files"
2212 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2216 msgid "skip %%license files"
2217 msgstr "hoppa över %%license-filer"
2221 msgid "skip %%readme files"
2222 msgstr "hoppa över %%readme-filer"
2225 msgid "use the following query format"
2226 msgstr "använd följande frågeformat"
2229 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2230 msgstr "ersätt översatta sektioner till specfil"
2233 msgid "display the states of the listed files"
2234 msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
2237 msgid "don't verify size of files"
2238 msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
2241 msgid "don't verify symlink path of files"
2242 msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
2245 msgid "don't verify owner of files"
2246 msgstr "verifiera inte ägare till filer"
2249 msgid "don't verify group of files"
2250 msgstr "verifiera inte grupper till filer"
2253 msgid "don't verify modification time of files"
2254 msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
2256 #: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332
2257 msgid "don't verify mode of files"
2258 msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
2261 msgid "don't verify file security contexts"
2262 msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
2265 msgid "don't verify files in package"
2266 msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
2268 #: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:266
2269 msgid "don't verify package dependencies"
2270 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2272 #: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358
2273 msgid "don't execute verify script(s)"
2274 msgstr "utför inte verifieringsskript"
2277 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2278 msgstr "verifiera inte GPG V3 DSA-signatur(er)"
2281 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2282 msgstr "verifiera inte PGP V3 RSA/MD5-signatur(er)"
2285 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2286 msgstr "signera paket (detsamma som --resign)"
2289 msgid "verify package signature(s)"
2290 msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
2293 msgid "delete package signatures"
2294 msgstr "tag bort paketsignaturer"
2297 msgid "import an armored public key"
2298 msgstr "importera en publik nyckel med skal"
2301 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2302 msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
2305 msgid "generate signature"
2306 msgstr "generera signatur"
2309 msgid "source package expected, binary found\n"
2310 msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2313 msgid "source package contains no .spec file\n"
2314 msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2318 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
2319 msgstr "%s: waitpid(%d) rk %d status %x s %u.%03u\n"
2323 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
2324 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) kör <lua>-skript.\n"
2326 # Avslutande %s blir sökvägen till ldconfig. Det är en körning av
2327 # programmet man hoppar över. Alltså: överflödig körning.
2330 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2331 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) hoppar över överflödig \"%s\".\n"
2333 # Jag har felrapporterat den fula användningen av %ssynchronous
2336 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2337 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) start %ssynkront skript\n"
2341 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2342 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2346 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2347 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
2351 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
2352 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) skript misslyckades, slutstatus %d\n"
2356 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2357 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) skript misslyckades, slutstatus %d\n"
2361 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2362 msgstr "%s: %s har %d filer, test = %d\n"
2366 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2367 msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n"
2370 msgid "Unable to reload signature header\n"
2371 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud\n"
2375 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2376 msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2384 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2385 msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
2389 msgid "%s failed: %s\n"
2390 msgstr "%s misslyckades: %s\n"
2394 msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%u).\n"
2395 msgstr "Försöker markera %s som installerad på resultattavla(%u).\n"
2399 msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(0x%x).\n"
2400 msgstr "Försöker markera %s som raderat på resultattavla(0x%x).\n"
2402 #: lib/query.c:123 lib/rpmts.c:632
2404 msgid "incorrect format: %s\n"
2405 msgstr "fel format: %s\n"
2409 msgid "(contains no files)"
2410 msgstr "(innehåller inga filer)"
2421 msgid "not installed "
2422 msgstr "oinstallerat "
2429 msgid "wrong color "
2434 msgstr "(ej tillstnd) "
2438 msgid "(unknown %3d) "
2439 msgstr "(okänd %3d) "
2442 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2443 msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
2446 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2447 msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
2451 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2452 msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
2456 msgid "no package triggers %s\n"
2457 msgstr "inga paketutlösare %s\n"
2459 #: lib/query.c:482 lib/query.c:503 lib/query.c:523 lib/query.c:557
2461 msgid "malformed %s: %s\n"
2462 msgstr "felformaterad %s: %s\n"
2464 #: lib/query.c:492 lib/query.c:509 lib/query.c:533 lib/query.c:562
2466 msgid "no package matches %s: %s\n"
2467 msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
2471 msgid "no package requires %s\n"
2472 msgstr "inget paket behöver %s\n"
2476 msgid "no package provides %s\n"
2477 msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2481 msgid "file %s: %s\n"
2482 msgstr "fil %s: %s\n"
2486 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2487 msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2491 msgid "invalid package number: %s\n"
2492 msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2496 msgid "package record number: %u\n"
2497 msgstr "paketpost nummer: %u\n"
2501 msgid "record %u could not be read\n"
2502 msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
2504 #: lib/query.c:669 lib/rpminstall.c:796
2506 msgid "package %s is not installed\n"
2507 msgstr "paket %s är inte installerat\n"
2510 msgid "(added files)"
2511 msgstr "(lade till filer)"
2514 msgid "(added provide)"
2515 msgstr "(lade till tillhandahållande)"
2517 #: lib/rpmchecksig.c:55
2519 msgid "%s: open failed: %s\n"
2520 msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
2522 #: lib/rpmchecksig.c:67
2523 msgid "makeTempFile failed\n"
2524 msgstr "makeTempFile misslyckades\n"
2526 #: lib/rpmchecksig.c:110
2528 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2529 msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
2531 #: lib/rpmchecksig.c:209 lib/rpmchecksig.c:747
2533 msgid "%s: not an rpm package\n"
2534 msgstr "%s: inte ett rpm-paket\n"
2536 #: lib/rpmchecksig.c:214
2538 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2539 msgstr "%s: Kan inte signera v1-paketering\n"
2541 #: lib/rpmchecksig.c:218
2543 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2544 msgstr "%s: Kan inte signera om v2-paketering\n"
2546 #: lib/rpmchecksig.c:338
2548 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2549 msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n"
2551 #: lib/rpmchecksig.c:368
2553 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2554 msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
2556 #: lib/rpmchecksig.c:374
2558 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2559 msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
2561 #: lib/rpmchecksig.c:602
2563 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2564 msgstr "%s: importläsning misslyckades.\n"
2566 #: lib/rpmchecksig.c:614
2568 msgid "%s: import failed.\n"
2569 msgstr "%s: import misslyckades.\n"
2571 #: lib/rpmchecksig.c:650
2573 msgid "%s: headerRead failed\n"
2574 msgstr "%s: headerRead misslyckades\n"
2576 #: lib/rpmchecksig.c:664
2578 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2579 msgstr "%s: headerGetEntry misslyckades\n"
2581 #: lib/rpmchecksig.c:753
2583 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2584 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig (v1.0 RPM)\n"
2586 #: lib/rpmchecksig.c:861
2588 msgid "only V3 or V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
2589 msgstr "endast V3-signaturer kan verifieras, hoppar över V%u-signatur\n"
2591 #: lib/rpmchecksig.c:1027
2595 #: lib/rpmchecksig.c:1028 lib/rpmchecksig.c:1042
2596 msgid " (MISSING KEYS:"
2597 msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
2599 #: lib/rpmchecksig.c:1030 lib/rpmchecksig.c:1044
2603 #: lib/rpmchecksig.c:1031 lib/rpmchecksig.c:1045
2604 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2605 msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
2607 #: lib/rpmchecksig.c:1033 lib/rpmchecksig.c:1047
2611 #: lib/rpmchecksig.c:1041
2615 #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
2619 #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
2626 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2627 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2629 "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n"
2630 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2634 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2635 msgstr " %s A %s\tB %s\n"
2640 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2641 msgstr "paket %s har ouppfyllda %s: %s\n"
2645 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
2646 msgstr "%s överhoppad på grund av missingok-flagga\n"
2649 msgid "========== relocations\n"
2650 msgstr "========== omflyttningar\n"
2654 msgid "%5d exclude %s\n"
2655 msgstr "%5d utesluter %s\n"
2659 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2660 msgstr "%5d flyttar om %s -> %s\n"
2664 msgid "excluding %s %s\n"
2665 msgstr "hoppar över %s %s\n"
2669 msgid "relocating %s to %s\n"
2670 msgstr "flyttar %s till %s\n"
2674 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2675 msgstr "flyttar katalogen %s till %s\n"
2677 #: lib/rpmgi.c:81 lib/rpminstall.c:124 lib/rpminstall.c:480
2678 #: lib/rpminstall.c:611 lib/rpminstall.c:1039 lib/rpmts.c:643
2679 #: tools/rpmgraph.c:121 tools/rpmgraph.c:158
2681 msgid "open of %s failed: %s\n"
2682 msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
2686 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2687 msgstr "okänd tagg: \"%s\"\n"
2689 #. XXX rpminstall will need RPMMESS_ERROR
2690 #: lib/rpmgi.c:625 lib/rpminstall.c:655 lib/rpminstall.c:830
2691 #: lib/rpminstall.c:1265 lib/transaction.c:1021 tools/rpmgraph.c:196
2692 msgid "Failed dependencies:\n"
2693 msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
2695 #: lib/rpmgi.c:631 lib/rpminstall.c:662 tools/rpmgraph.c:202
2696 msgid " Suggested resolutions:\n"
2697 msgstr " Föreslagna lösningar:\n"
2699 #: lib/rpminstall.c:191
2700 msgid "Preparing..."
2701 msgstr "Förbereder..."
2703 #: lib/rpminstall.c:193
2704 msgid "Preparing packages for installation..."
2705 msgstr "Förbereder paket för installation ..."
2707 #: lib/rpminstall.c:211
2708 msgid "Repackaging..."
2709 msgstr "Packar om..."
2711 #: lib/rpminstall.c:213
2712 msgid "Repackaging erased files..."
2713 msgstr "Packar om raderade filer..."
2715 #: lib/rpminstall.c:232
2716 msgid "Upgrading..."
2717 msgstr "Uppgraderar..."
2719 #: lib/rpminstall.c:234
2720 msgid "Upgrading packages..."
2721 msgstr "Uppgraderar paket..."
2723 #: lib/rpminstall.c:409
2725 msgid "Adding goal: %s\n"
2726 msgstr "Lägger till mål: %s\n"
2728 #: lib/rpminstall.c:425
2730 msgid "Retrieving %s\n"
2731 msgstr "Hämtar %s\n"
2733 #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
2734 #. XXX %{_tmpdir} does not exist
2735 #: lib/rpminstall.c:438
2737 msgid " ... as %s\n"
2738 msgstr " ... som %s\n"
2740 #: lib/rpminstall.c:442
2742 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2743 msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades - %s\n"
2745 #: lib/rpminstall.c:499 lib/rpminstall.c:893 tools/rpmgraph.c:141
2747 msgid "%s cannot be installed\n"
2748 msgstr "%s kan inte installeras\n"
2750 #: lib/rpminstall.c:516
2752 msgid "\tadded source package [%d]\n"
2753 msgstr "\tlade till källpaket [%d]\n"
2755 #: lib/rpminstall.c:541
2757 msgid "package %s is not relocatable\n"
2758 msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
2760 #: lib/rpminstall.c:586
2762 msgid "\tadded binary package [%d]\n"
2763 msgstr "\tlade till binärpaket [%d]\n"
2765 #: lib/rpminstall.c:591
2767 msgid "error reading from file %s\n"
2768 msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
2770 #: lib/rpminstall.c:597
2772 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2773 msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n"
2775 #: lib/rpminstall.c:626
2777 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2778 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
2780 #: lib/rpminstall.c:641
2782 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2783 msgstr "hittade %d käll- och %d binärpaket\n"
2785 #: lib/rpminstall.c:692
2786 msgid "installing binary packages\n"
2787 msgstr "installerar binärpaket\n"
2789 #: lib/rpminstall.c:716
2791 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2792 msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n"
2794 #: lib/rpminstall.c:805
2796 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2797 msgstr "\"%s\" anger flera paket\n"
2799 #: lib/rpminstall.c:877
2801 msgid "cannot open %s: %s\n"
2802 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
2804 #: lib/rpminstall.c:883
2806 msgid "Installing %s\n"
2807 msgstr "Installerar %s\n"
2809 #: lib/rpminstall.c:1259 lib/transaction.c:1014
2811 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2812 msgstr "Återställer paket (+%d/-%d) till %-24.24s (0x%08x):\n"
2814 #: lib/rpminstall.c:1290 lib/transaction.c:1065
2815 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
2816 msgstr "Rensar upp ompaketerade paket:\n"
2820 #: lib/rpminstall.c:1297 lib/transaction.c:1071
2822 msgid "\tRemoving %s:\n"
2823 msgstr "\tTar bort %s:\n"
2827 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2828 msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
2830 #: lib/rpmlibprov.c:29
2831 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2832 msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
2834 #: lib/rpmlibprov.c:32
2835 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2836 msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
2838 #: lib/rpmlibprov.c:35
2839 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2840 msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
2842 #: lib/rpmlibprov.c:38
2843 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2844 msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix."
2846 #: lib/rpmlibprov.c:41
2847 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2848 msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
2850 #: lib/rpmlibprov.c:44
2851 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2852 msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
2854 #: lib/rpmlibprov.c:47
2855 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2856 msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
2858 #: lib/rpmlibprov.c:50
2859 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2860 msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
2862 #: lib/rpmlibprov.c:53
2863 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2864 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2866 #: lib/rpmlibprov.c:56
2867 msgid "internal support for lua scripts."
2868 msgstr "internt stöd för lua-skript."
2877 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2878 msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
2882 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2883 msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
2887 msgid "package %s is already installed"
2888 msgstr "paket %s är redan installerat"
2892 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2893 msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
2897 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2898 msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
2902 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2903 msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
2907 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2908 msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
2912 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2913 msgstr "installation av paket %s kräver %ld %cB på filsystemet %s"
2917 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2918 msgstr "installation av paket %s kräver %ld inoder på filsystem %s"
2922 msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
2923 msgstr "paket %s systemanrop före transaktion: %s misslyckades: %s"
2927 msgid "%s is needed by %s%s"
2928 msgstr "%s behövs av %s%s"
2930 #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
2931 msgid "(installed) "
2932 msgstr "(installerat) "
2936 msgid "%s conflicts with %s%s"
2937 msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
2941 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2942 msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
2946 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2947 msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n"
2951 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2952 msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
2956 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2957 msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
2961 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2962 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
2966 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2967 msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
2971 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2972 msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2976 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2977 msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2982 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
2983 msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s.\n"
2987 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2988 msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
2990 #: lib/rpmrc.c:631 lib/rpmrc.c:705
2992 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2993 msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
2995 #: lib/rpmrc.c:648 lib/rpmrc.c:670
2997 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
2998 msgstr "%s expansion misslyckades vid %s:%d \"%s\"\n"
3002 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
3003 msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %s\n"
3007 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3008 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
3012 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3013 msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n"
3017 msgid "Unknown system: %s\n"
3018 msgstr "Okänt system: %s\n"
3021 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
3022 msgstr "Var vänlig kontakta rpm-list@redhat.com\n"
3026 msgid "Cannot expand %s\n"
3027 msgstr "Kan inte expandera %s\n"
3031 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3032 msgstr "Kan inte läsa %s, HOME är för stor.\n"
3036 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
3037 msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %s.\n"
3041 msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n"
3042 msgstr "%s: ingen nyrad vid rad nummer %d (läste endast %s)\n"
3046 msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n"
3047 msgstr "%s: rad nummer %d saknar fält (läste endast %s)\n"
3051 msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n"
3052 msgstr "%s: kan inte kompilera reguljäruttrycket %s på rad nummer %d: %s\n"
3054 #: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454
3056 msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n"
3057 msgstr "%s: ogiltig typspecificerare %s på rad nummer %d\n"
3061 msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n"
3062 msgstr "%s: ogiltigt sammanhang %s på rad nummer %d\n"
3066 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3067 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
3071 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3072 msgstr "överflödigt \"(\" i paketetikett: %s\n"
3076 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3077 msgstr "\"(\" saknas i etikett: %s\n"
3081 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3082 msgstr "\")\" saknas i paketetikett: %s\n"
3086 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3087 msgstr "kan inte öppna Solve-databas i %s\n"
3091 msgid "Adding: %s\n"
3092 msgstr "Lägger till: %s\n"
3096 msgid "Suggesting: %s\n"
3097 msgstr "Föreslår %s\n"
3100 msgid "mounted filesystems:\n"
3101 msgstr "monterade filsystem:\n"
3105 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
3106 msgstr " i enhet bstrl btillg itillg monteringspunkt\n"
3110 msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3111 msgstr "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n"
3115 msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3116 msgstr "Skapar resultattavla för transaktion(%p, %p)\n"
3120 msgid "\tScore board address: %p\n"
3121 msgstr "\tResultattavleadress: %p\n"
3125 msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3126 msgstr "\tAllokerar utrymme för %d poster\n"
3128 #. @-compdef -usereleased@
3129 #. XXX p->fi->te undefined.
3132 msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3133 msgstr "\tLägger till post för %s till resultattavla.\n"
3137 msgid "\t\tEntry address: %p\n"
3138 msgstr "\t\tStartadress: %p\n"
3140 #. We found this one, so just add the element type to the one
3145 msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3146 msgstr "\tUppdaterar post för %s i resultattavla.\n"
3150 msgid "May free Score board(%p)\n"
3151 msgstr "Kan frigöra resultattavla(%p)\n"
3154 msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3155 msgstr "\tReferensräknare är noll...frigör\n"
3157 #. Assume we don't find it
3160 msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3161 msgstr "Letar i resultattavla(%p) efter %s\n"
3165 msgid "\tFound entry at address: %p\n"
3166 msgstr "\tHittade post vid adress: %p\n"
3168 #: lib/signature.c:140
3170 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3172 "Förväntad storlek: %12d = inledning(%d)+signaturer(%d)+utfyllnad(%d)+data(%"
3175 #: lib/signature.c:145
3177 msgid " Actual size: %12d\n"
3178 msgstr " Faktisk storlek: %12d\n"
3180 #: lib/signature.c:188
3182 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
3183 msgstr "sighstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
3185 #: lib/signature.c:193
3187 msgid "sigh magic: BAD\n"
3188 msgstr "sighmagi: FEL\n"
3190 #: lib/signature.c:201
3192 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
3193 msgstr "sightaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
3195 #: lib/signature.c:209
3197 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
3198 msgstr "sighdata: FEL, antal byte(%d) itanför intevall\n"
3200 #: lib/signature.c:225
3202 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
3203 msgstr "sighklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
3205 #: lib/signature.c:303
3207 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3208 msgstr "sightagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
3210 #: lib/signature.c:313
3212 msgid "sigh load: BAD\n"
3213 msgstr "sighlast: FEL\n"
3215 #: lib/signature.c:325
3217 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3218 msgstr "sighutfyllnad(%d): FEL, läste %d byte\n"
3220 #: lib/signature.c:334
3222 msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
3223 msgstr "sighs sigSize(%d): FEL, fstat(2) misslyckades\n"
3225 #: lib/signature.c:371
3227 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3228 msgstr "Signatur: storlek(%d)+utfyllnad(%d)\n"
3231 #: lib/signature.c:467 lib/signature.c:595 lib/signature.c:904
3232 #: lib/signature.c:943
3234 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3235 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
3237 #: lib/signature.c:483
3238 msgid "pgp failed\n"
3239 msgstr "pgp misslyckades\n"
3241 #. PGP failed to write signature
3243 #: lib/signature.c:490
3244 msgid "pgp failed to write signature\n"
3245 msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n"
3247 #: lib/signature.c:496
3249 msgid "PGP sig size: %d\n"
3250 msgstr "PGP signaturstorlek: %d\n"
3253 #: lib/signature.c:514 lib/signature.c:643
3254 msgid "unable to read the signature\n"
3255 msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
3257 #: lib/signature.c:519
3259 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3260 msgstr "Fick %d byte PGP-signatur\n"
3262 #: lib/signature.c:612
3264 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3265 msgstr "exec misslyckades\n"
3267 #. GPG failed to write signature
3269 #: lib/signature.c:619
3270 msgid "gpg failed to write signature\n"
3271 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
3273 #: lib/signature.c:625
3275 msgid "GPG sig size: %d\n"
3276 msgstr "GPG-signaturstorlek: %d\n"
3278 #: lib/signature.c:648
3280 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3281 msgstr "Fick %d byte GPG-signatur\n"
3284 #. This case should have been screened out long ago.
3285 #. Currently the calling function (rpm.c:main) is checking this and
3286 #. * doing a better job. This section should never be accessed.
3288 #: lib/signature.c:948 lib/signature.c:1001
3290 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3291 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n"
3293 #: lib/signature.c:981
3295 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3296 msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
3298 #: lib/signature.c:995
3300 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3301 msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
3303 #: lib/signature.c:1043
3304 msgid "Header+Payload size: "
3305 msgstr "Huvud+laststorlek: "
3307 #: lib/signature.c:1084
3308 msgid "MD5 digest: "
3309 msgstr "MD5-summa: "
3311 #: lib/signature.c:1144
3312 msgid "Header SHA1 digest: "
3313 msgstr "Huvudets SHA1-summa: "
3315 #: lib/signature.c:1223 lib/signature.c:1406
3319 #: lib/signature.c:1290
3321 msgid " signature: "
3322 msgstr "V3 DSA-signatur: "
3324 #: lib/signature.c:1412
3326 msgid " DSA signature: "
3327 msgstr "V3 DSA-signatur: "
3329 #: lib/signature.c:1494
3331 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3332 msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n"
3334 #: lib/signature.c:1525
3336 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3337 msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n"
3339 #: lib/signature.c:1529
3341 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3342 msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n"
3345 #: lib/transaction.c:925
3347 msgid "excluding directory %s\n"
3348 msgstr "hoppar över katalogen %s\n"
3350 #: lib/transaction.c:1012
3351 msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3352 msgstr "Transaktion misslyckades...rullar tillbaka\n"
3354 #: lib/transaction.c:1032
3355 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3356 msgstr "Kunde inte ordna automatiskt återrullad transaktion!\n"
3358 #: lib/transaction.c:1122
3359 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3360 msgstr "Hämtar ompaketerade huvuden från transaktionselement\n"
3362 #. Get the index of possible repackaged packages
3363 #: lib/transaction.c:1147
3365 msgid "\tLooking for %s...\n"
3366 msgstr "\tLetar efter %s...\n"
3368 #: lib/transaction.c:1151
3369 msgid "\tMatches found.\n"
3370 msgstr "\tTräffar hittade.\n"
3372 #: lib/transaction.c:1155
3373 msgid "\tNo matches found.\n"
3374 msgstr "\tInga träffar hittade.\n"
3376 #: lib/transaction.c:1168
3377 msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3378 msgstr "\tOmpaketerat paket hittades inte!\n"
3380 #. OK, the tid matches. Now lets see if the name is the same.
3381 #. * If I could not get the name from the package, I will go onto
3382 #. * the next one. Perhaps I should return an error at this
3383 #. * point, but if this was not the correct one, at least the correct one
3384 #. * would be found.
3385 #. * XXX: Should Match NAC!
3387 #: lib/transaction.c:1189
3388 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3389 msgstr "REMOVETID matchar INSTALLTID.\n"
3391 #: lib/transaction.c:1191
3393 msgid "\t\tName: %s.\n"
3394 msgstr "\t\tNamn: %s.\n"
3396 #: lib/transaction.c:1214
3398 msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3399 msgstr "\tOmpaketerat paket var %s ...\n"
3401 #: lib/transaction.c:1258
3402 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3404 "Lägger till installationselement till automatisk återrullningstransaktion.\n"
3406 #: lib/transaction.c:1267
3407 msgid "Could not get install element database instance!\n"
3408 msgstr "Kunde inte hämta databasinstans för installationselement!\n"
3410 #: lib/transaction.c:1280
3411 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3412 msgstr "Kunde inte hämta huvud för automatisk återrullningstransaktion!\n"
3414 #: lib/transaction.c:1290
3416 msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3417 msgstr "\tLade till ompaketerat pakethuvud: %s.\n"
3419 #: lib/transaction.c:1292 lib/transaction.c:1303
3421 msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3422 msgstr "\tLade till från installationselement %s.\n"
3424 #. Add the header as an erase element, we did not
3425 #. * have a repackaged package
3427 #: lib/transaction.c:1301
3428 msgid "\tAdded erase element.\n"
3429 msgstr "\tLade till raderingselement.\n"
3431 #: lib/transaction.c:1310
3432 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3434 "Kunde inte hämta ompaketerat huvud för automatisk återrullningstransaktion!\n"
3436 #: lib/transaction.c:1317
3437 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3438 msgstr "Lägg till raderingselement till automatisk återrullningstransaktion.\n"
3440 #: lib/transaction.c:1325
3441 msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3442 msgstr "\tHittade ett existerande uppdateringselement.\n"
3444 #: lib/transaction.c:1326
3446 msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3447 msgstr "\tLägger inte till raderingselemtn för %s.\n"
3449 #: lib/transaction.c:1343
3451 msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3452 msgstr "\tLade till ompaketerat paket %s.\n"
3454 #: lib/transaction.c:1345
3456 msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3457 msgstr "\tLade till från raderingselement %s.\n"
3459 #: lib/transaction.c:1350
3460 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3462 "Kunde inte lägga till raderingselement till automatiskt återrullad "
3465 #: lib/transaction.c:1356
3466 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3467 msgstr "\tInget ompaketerat paket ... inget att göra.\n"
3469 #: lib/transaction.c:1362
3470 msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3471 msgstr "Misslyckades läsa ompaketerat paket!\n"
3473 #. ===============================================
3474 #. * For packages being installed:
3475 #. * - verify package arch/os.
3476 #. * - verify package epoch:version-release is newer.
3478 #. * For packages being removed:
3481 #: lib/transaction.c:1485
3483 msgid "sanity checking %d elements\n"
3484 msgstr "rimlighetskontrollerar %d element\n"
3486 #: lib/transaction.c:1571
3487 msgid "running pre-transaction scripts\n"
3488 msgstr "kör skript före transaktion\n"
3490 #. ===============================================
3491 #. * Initialize transaction element file info for package:
3494 #. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
3495 #. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
3496 #. * worth the trouble though.
3498 #: lib/transaction.c:1645
3500 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3501 msgstr "beräknar %d filfingeravtryck\n"
3503 #. ===============================================
3504 #. * Compute file disposition for each package in transaction set.
3506 #: lib/transaction.c:1726
3507 msgid "computing file dispositions\n"
3508 msgstr "beräknar filåtgärder\n"
3510 #: lib/transaction.c:1905
3511 msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3512 msgstr "Skapar automatiskt återrullad transaktion\n"
3514 #: lib/transaction.c:2059
3515 msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
3516 msgstr "Tilläggande misslyckades. Kunde inte läsa pakethuvud.\n"
3518 #: lib/transaction.c:2123
3519 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3520 msgstr "Tilläggande misslyckades i rpmpsmStage().\n"
3522 #: lib/transaction.c:2167
3523 msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
3524 msgstr "Tilläggande misslyckades. Kunde inte hämta fillista.\n"
3526 #: lib/transaction.c:2216
3527 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3528 msgstr "Radering misslyckades i rpmpsmStage().\n"
3530 #: lib/transaction.c:2276
3531 msgid "running post-transaction scripts\n"
3532 msgstr "kör skript efter transaktion\n"
3536 msgid "missing %c %s"
3537 msgstr "saknas %c %s"
3541 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3542 msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s: "
3546 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3547 msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
3551 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3552 msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
3556 msgid "closed db environment %s/%s\n"
3557 msgstr "stängde db-miljö %s/%s\n"
3561 msgid "removed db environment %s/%s\n"
3562 msgstr "tog bort db-miljö %s/%s\n"
3566 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3567 msgstr "öppnar db-miljö %s/%s %s\n"
3571 msgid "closed db index %s/%s\n"
3572 msgstr "stängde db-index %s/%s\n"
3576 msgid "verified db index %s/%s\n"
3577 msgstr "verifierade db-index %s/%s\n"
3581 msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
3583 "odelad posix-mutex funna(%d), lägger till DB_PRIVATE, använder fcntl-lås\n"
3587 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3588 msgstr "öppnar db-index %s/%s %s rättighet=0x%x\n"
3592 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3593 msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
3597 msgstr "uteslutande"
3605 msgid "locked db index %s/%s\n"
3606 msgstr "låste db-index %s/%s\n"
3608 #: rpmdb/dbconfig.c:339
3610 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3611 msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n"
3613 #: rpmdb/dbconfig.c:379
3615 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3616 msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
3618 #: rpmdb/dbconfig.c:388
3620 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3621 msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n"
3623 #: rpmdb/dbconfig.c:397
3625 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3626 msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
3628 #: rpmdb/header.c:2719
3629 msgid "missing { after %"
3630 msgstr "{ saknas efter %"
3632 #: rpmdb/header.c:2749
3633 msgid "missing } after %{"
3634 msgstr "} saknas efter %{"
3636 #: rpmdb/header.c:2765
3637 msgid "empty tag format"
3638 msgstr "tomt taggformat"
3640 #: rpmdb/header.c:2777
3641 msgid "empty tag name"
3642 msgstr "tomt taggnamn"
3644 #: rpmdb/header.c:2786
3648 #: rpmdb/header.c:2813
3649 msgid "] expected at end of array"
3650 msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
3652 #: rpmdb/header.c:2826
3653 msgid "unexpected ]"
3656 #: rpmdb/header.c:2839
3657 msgid "unexpected }"
3660 #: rpmdb/header.c:2903
3661 msgid "? expected in expression"
3662 msgstr "? förväntades i uttryck"
3664 #: rpmdb/header.c:2910
3665 msgid "{ expected after ? in expression"
3666 msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
3668 #: rpmdb/header.c:2922 rpmdb/header.c:2962
3669 msgid "} expected in expression"
3670 msgstr "} förväntades i uttryck"
3672 #: rpmdb/header.c:2930
3673 msgid ": expected following ? subexpression"
3674 msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
3676 #: rpmdb/header.c:2948
3677 msgid "{ expected after : in expression"
3678 msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
3680 #: rpmdb/header.c:2970
3681 msgid "| expected at end of expression"
3682 msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
3684 #. @=modobserver =observertrans@
3685 #: rpmdb/header.c:3071
3686 msgid "(index out of range)"
3687 msgstr "(index utanför intervall)"
3689 #: rpmdb/header.c:3318
3690 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3691 msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
3693 # Detta är ett direktiv till strftime(). Och %c skall vara anpassat
3695 #: rpmdb/header.c:3637
3700 #: rpmdb/header.c:3653
3702 msgstr "%a %d %b %Y"
3704 #: rpmdb/header_internal.c:164
3706 msgid "Data type %d not supported\n"
3707 msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
3709 #: rpmdb/poptDB.c:18
3710 msgid "initialize database"
3711 msgstr "initiera databas"
3713 #: rpmdb/poptDB.c:20
3714 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3715 msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
3717 #: rpmdb/poptDB.c:23
3718 msgid "verify database files"
3719 msgstr "verifiera databasfiler"
3721 #: rpmdb/poptDB.c:25
3722 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3723 msgstr "generera huvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
3725 #: rpmdb/rpmdb.c:219
3727 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3728 msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n"
3730 #: rpmdb/rpmdb.c:305
3732 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3733 msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
3735 #: rpmdb/rpmdb.c:325
3737 msgid "cannot open %s index\n"
3738 msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n"
3740 #: rpmdb/rpmdb.c:970
3741 msgid "no dbpath has been set\n"
3742 msgstr "ingen dbpath har satts\n"
3744 #: rpmdb/rpmdb.c:1248 rpmdb/rpmdb.c:1379 rpmdb/rpmdb.c:1435 rpmdb/rpmdb.c:2397
3745 #: rpmdb/rpmdb.c:2526 rpmdb/rpmdb.c:3301
3747 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3748 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n"
3750 #: rpmdb/rpmdb.c:1629
3751 msgid "miFreeHeader: skipping"
3752 msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
3754 #: rpmdb/rpmdb.c:1639
3756 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3757 msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
3759 #: rpmdb/rpmdb.c:2283
3760 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3761 msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
3763 #: rpmdb/rpmdb.c:2315
3765 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3766 msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
3768 #: rpmdb/rpmdb.c:2630
3770 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3771 msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
3773 #: rpmdb/rpmdb.c:2696
3775 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3776 msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n"
3778 #: rpmdb/rpmdb.c:2811
3780 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3781 msgstr "tar bort \"%s\" från %s-indexet.\n"
3783 #: rpmdb/rpmdb.c:2815
3785 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3786 msgstr "tar bort %d poster från %s-indexet.\n"
3788 #: rpmdb/rpmdb.c:2843
3790 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3791 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n"
3793 #: rpmdb/rpmdb.c:2864
3795 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3796 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n"
3798 #: rpmdb/rpmdb.c:2874
3800 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3801 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n"
3803 #: rpmdb/rpmdb.c:3039
3805 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3806 msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
3808 #: rpmdb/rpmdb.c:3104
3809 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3810 msgstr "rpmdbAdd: hoppar över"
3812 #: rpmdb/rpmdb.c:3276
3814 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3815 msgstr "lägger till \"%s\" till %s-indexet.\n"
3817 #: rpmdb/rpmdb.c:3280
3819 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3820 msgstr "lägger till %d poster till %s-indexet.\n"
3822 #: rpmdb/rpmdb.c:3320
3824 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3825 msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
3827 #: rpmdb/rpmdb.c:3729
3829 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3830 msgstr "tar bort %s efter lyckad db3-ombyggnad.\n"
3832 #: rpmdb/rpmdb.c:3768
3833 msgid "no dbpath has been set"
3834 msgstr "ingen dbpath har satts"
3836 #: rpmdb/rpmdb.c:3800
3838 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3839 msgstr "bygger om databas %s till %s\n"
3841 #: rpmdb/rpmdb.c:3804
3843 msgid "temporary database %s already exists\n"
3844 msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n"
3846 #: rpmdb/rpmdb.c:3810
3848 msgid "creating directory %s\n"
3849 msgstr "skapar katalog %s\n"
3851 #: rpmdb/rpmdb.c:3812
3853 msgid "creating directory %s: %s\n"
3854 msgstr "skapar katalog %s: %s\n"
3856 #: rpmdb/rpmdb.c:3821
3858 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3859 msgstr "öppnar gammal databas med dbapi %d\n"
3861 #: rpmdb/rpmdb.c:3832
3863 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3864 msgstr "öppnar ny databas med dbapi %d\n"
3866 #: rpmdb/rpmdb.c:3863
3868 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3869 msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
3871 #: rpmdb/rpmdb.c:3903
3873 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3874 msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
3876 #: rpmdb/rpmdb.c:3917
3877 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3878 msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
3880 #: rpmdb/rpmdb.c:3925
3881 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3882 msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
3884 #: rpmdb/rpmdb.c:3927
3886 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3887 msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
3889 #: rpmdb/rpmdb.c:3937
3891 msgid "removing directory %s\n"
3892 msgstr "tar bort katalog %s\n"
3894 #: rpmdb/rpmdb.c:3939
3896 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3897 msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
3899 #: rpmio/macro.c:237
3901 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3902 msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
3905 #: rpmio/macro.c:394
3907 msgid "%3d>%*s(empty)"
3908 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3910 #: rpmio/macro.c:437
3912 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3913 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3915 #: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705
3917 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3918 msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
3920 #: rpmio/macro.c:727
3922 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3923 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
3925 #: rpmio/macro.c:733
3927 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3928 msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
3930 #: rpmio/macro.c:738
3932 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3933 msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
3935 #: rpmio/macro.c:744
3937 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3938 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3940 #: rpmio/macro.c:779
3942 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3943 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
3945 #: rpmio/macro.c:897
3947 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3948 msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
3950 #: rpmio/macro.c:1024
3952 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3953 msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
3955 #: rpmio/macro.c:1224
3957 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3958 msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n"
3960 #: rpmio/macro.c:1297 rpmio/macro.c:1314
3962 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3963 msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
3965 #: rpmio/macro.c:1355
3967 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3968 msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
3970 #: rpmio/macro.c:1512
3972 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3973 msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n"
3975 #: rpmio/macro.c:1848
3976 msgid "Target buffer overflow\n"
3977 msgstr "Målbuffert översvämmad\n"
3980 #: rpmio/macro.c:2054 rpmio/macro.c:2060
3982 msgid "File %s: %s\n"
3983 msgstr "Fil %s: %s\n"
3985 #: rpmio/macro.c:2063
3987 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3988 msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
3990 #: rpmio/rpmio.c:678
3994 #: rpmio/rpmio.c:701
3995 msgid "Bad server response"
3996 msgstr "Konstigt svar från server"
3998 #: rpmio/rpmio.c:703
3999 msgid "Server I/O error"
4000 msgstr "IO-fel mot server"
4002 #: rpmio/rpmio.c:705
4003 msgid "Server timeout"
4004 msgstr "Förbindelsen med servern dog ut (timeout)"
4006 #: rpmio/rpmio.c:707
4007 msgid "Unable to lookup server host address"
4008 msgstr "Kunde inte slå upp serverns adress"
4010 #: rpmio/rpmio.c:709
4011 msgid "Unable to lookup server host name"
4012 msgstr "Kunde inte slå upp serverns namn"
4014 #: rpmio/rpmio.c:711
4015 msgid "Failed to connect to server"
4016 msgstr "Misslyckades med att kontakta servern"
4018 #: rpmio/rpmio.c:713
4019 msgid "Failed to establish data connection to server"
4020 msgstr "Misslyckades med att etablera en dataförbindelse till servern"
4022 #: rpmio/rpmio.c:715
4023 msgid "I/O error to local file"
4024 msgstr "I/O-fel mot lokal fil"
4026 #: rpmio/rpmio.c:717
4027 msgid "Error setting remote server to passive mode"
4028 msgstr "Fel när fjärrservern sattes i passivt läge"
4030 #: rpmio/rpmio.c:719
4031 msgid "File not found on server"
4032 msgstr "Filen fanns inte på servern"
4034 #: rpmio/rpmio.c:721
4035 msgid "Abort in progress"
4036 msgstr "Avbruten under gång"
4038 #: rpmio/rpmio.c:725
4039 msgid "Unknown or unexpected error"
4040 msgstr "Okänt eller oväntat fel"
4042 #: rpmio/rpmio.c:1420
4044 msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
4045 msgstr "loggar in på %s som %s, lösenord %s\n"
4047 #: rpmio/rpmlog.c:59
4049 msgstr "(inget fel)"
4053 #: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144
4054 msgid "fatal error: "
4055 msgstr "ödesdigert fel: "
4058 #: rpmio/rpmlog.c:145
4063 #: rpmio/rpmlog.c:146
4067 #: rpmio/rpmmalloc.c:15
4069 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4070 msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
4074 msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4075 msgstr "varning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4079 msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4080 msgstr "varning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4084 msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
4085 msgstr "varning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
4089 msgid "Password for %s@%s: "
4090 msgstr "Lösenord för %s@%s: "
4092 #: rpmio/url.c:303 rpmio/url.c:329
4094 msgid "error: %sport must be a number\n"
4095 msgstr "fel: %s-port måste vara ett tal\n"
4098 msgid "url port must be a number\n"
4099 msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
4104 msgid "failed to create %s: %s\n"
4105 msgstr "kunde inte skapa %s: %s\n"
4107 #: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:268
4108 msgid "don't verify header+payload signature"
4109 msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
4111 #: tools/rpmcache.c:518
4112 msgid "don't update cache database, only print package paths"
4113 msgstr "uppdatera inte cachedatabasen, skriv bara ut paketsökvägar"
4115 #: tools/rpmcache.c:521
4116 msgid "File tree walk options:"
4117 msgstr "Filtraverseringsflaggor:"
4119 #: tools/rpmcache.c:557
4121 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
4122 msgstr "%s: %%{_cache_dbpath}-makro är felkonfigurerat.\n"
4124 #: tools/rpmcache.c:597
4126 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
4127 msgstr "%s: cacheoperation misslyckades: ec %d.\n"
4129 #: tools/rpmgraph.c:171
4131 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4132 msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
4134 #: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
4135 msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
4136 msgstr "lista intallations-/raderingsskript från paket"
4139 msgid "set permissions of files in a package"
4140 msgstr "sätt rättigheter på filer i ett paket"
4143 msgid "set user/group ownership of files in a package"
4144 msgstr "sätt användar-/grupptillhörighet på filer i ett paket"
4146 #: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
4147 msgid "list capabilities this package conflicts with"
4148 msgstr "lista egenskaper detta paket står i konflikt med"
4150 #: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
4151 msgid "list other packages removed by installing this package"
4152 msgstr "lista andra paket som tas bort när detta paket installeras"
4154 #: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
4155 msgid "list capabilities that this package provides"
4156 msgstr "lista egenskaper som detta paket tillhandahåller"
4158 #: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
4159 msgid "list capabilities required by package(s)"
4160 msgstr "lista egenskaper som behövs av paket"
4162 #: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
4163 msgid "list descriptive information from package(s)"
4164 msgstr "lista beskrivande information från paket"
4166 #: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
4167 msgid "list change logs for this package"
4168 msgstr "lista ändringsloggar för detta paket"
4170 #: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
4171 msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
4172 msgstr "lista utlösarskript från paket"
4174 #: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
4175 msgid "list package(s) by install time, most recent first"
4176 msgstr "lista paket efter installationstid, senast först"
4178 #: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
4179 msgid "list all files from each package"
4180 msgstr "lista alla filer från varje paket"
4182 #: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
4184 "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
4185 "package installed)"
4187 "hitta paketnamn som innehåller en tillhandahållen egenskap (kräver rpmdb-"
4188 "redhat-paketet installerat)"
4191 msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
4192 msgstr "sätt buildroot <policy> (t.ex. komprimera manualsidor)"
4198 #: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
4199 msgid "enable configure <option> for build"
4200 msgstr "aktivera konfigurationen <flagga> för bygge"
4202 #: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
4207 #: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
4208 msgid "disable configure <option> for build"
4209 msgstr "avaktivera konfigurationen <flagga> för bygge"
4211 #: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
4212 #: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
4213 #: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
4214 msgid "use database in DIRECTORY"
4215 msgstr "använd databas i KATALOG"
4217 #: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
4218 #: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
4219 #: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
4223 #~ msgid "disable use of libneon for HTTP"
4224 #~ msgstr "inaktivera användningen av libneon för HTTP"
4226 #~ msgid "gpg failed\n"
4227 #~ msgstr "gpg misslyckades\n"
4229 #~ msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
4230 #~ msgstr "V3 RSA/MD5-signatur: "