Updated Swedish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 #
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-23 22:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-23 22:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:402
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
23
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
28
29 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
30 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
31 #: glib/gutf8.c:1355
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
34
35 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:2211
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
42 #: glib/gutf8.c:1351
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
45
46 # fallback syftar på en sträng
47 #: glib/gconvert.c:800
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
51
52 #: glib/gconvert.c:1497
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
55 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
56
57 #: glib/gconvert.c:1507
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
61
62 #: glib/gconvert.c:1524
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
66
67 #: glib/gconvert.c:1536
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
71
72 #: glib/gconvert.c:1552
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
76
77 #: glib/gconvert.c:1623
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
81
82 #: glib/gconvert.c:1633
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
85
86 #: glib/gdir.c:80
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:404
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:480
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:541
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr ""
115 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
116 "misslyckades: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:567
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:779
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
127
128 #: glib/gfileutils.c:791
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:812
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1153
139 #, c-format
140 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
141 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1172
144 msgid "Symbolic links not supported"
145 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
146
147 #: glib/giochannel.c:1143
148 #, c-format
149 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
150 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
151
152 #: glib/giochannel.c:1147
153 #, c-format
154 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
155 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
156
157 #: glib/giochannel.c:1492
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
159 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
160
161 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
162 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
163 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
164
165 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
166 msgid "Channel terminates in a partial character"
167 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
168
169 #: glib/giochannel.c:1682
170 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
171 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
172
173 #: glib/gmarkup.c:223
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:307
179 #, c-format
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "Fel på rad %d: %s"
182
183 #: glib/gmarkup.c:412
184 msgid ""
185 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
186 msgstr ""
187 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
188 "&apos;"
189
190 #: glib/gmarkup.c:422
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
194 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "it as &amp;"
196 msgstr ""
197 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
198 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
199 "skriva om det som &amp;."
200
201 #: glib/gmarkup.c:458
202 #, c-format
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
205
206 #: glib/gmarkup.c:502
207 #, c-format
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
210
211 #: glib/gmarkup.c:512
212 msgid ""
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
215 msgstr ""
216 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
217 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
218
219 #: glib/gmarkup.c:558
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr ""
225 "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
226 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
227
228 #: glib/gmarkup.c:583
229 #, c-format
230 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
232
233 #: glib/gmarkup.c:600
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
235 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:610
238 msgid ""
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "as &amp;"
242 msgstr ""
243 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
244 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:636
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
249
250 #: glib/gmarkup.c:642
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
253
254 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
257
258 #: glib/gmarkup.c:983
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1022
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr ""
268 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
269 "inleda ett elementnamn"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1085
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "'%s'"
276 msgstr ""
277 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
278 "starttaggen för elementet \"%s\""
279
280 #: glib/gmarkup.c:1172
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
284 msgstr ""
285 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
286 "till elementet \"%s\""
287
288 #: glib/gmarkup.c:1213
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
294 msgstr ""
295 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
296 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
297 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1296
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 msgstr ""
305 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
306 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
307 "tilldelades"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1436
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
314 msgstr ""
315 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
316 "inleda ett elementnamn"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1474
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
323 msgstr ""
324 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
325 "tillåtna tecknet är \">\""
326
327 #: glib/gmarkup.c:1485
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1494
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr ""
336 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
337 "s\""
338
339 #: glib/gmarkup.c:1641
340 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
341 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1655
344 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
345 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
346
347 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
351 "element opened"
352 msgstr ""
353 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
354 "senast öppnade elementet"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1671
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
360 "the tag <%s/>"
361 msgstr ""
362 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
363 "taggen <%s/>"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1677
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
367 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1682
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
371 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1687
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
375 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
376
377 #: glib/gmarkup.c:1693
378 msgid ""
379 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
380 "name; no attribute value"
381 msgstr ""
382 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
383 "attributnamn. Inget attributvärde"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1700
386 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
387 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1715
390 #, c-format
391 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
392 msgstr ""
393 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
394
395 #: glib/gmarkup.c:1721
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
397 msgstr ""
398 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
399
400 #: glib/gshell.c:72
401 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
402 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
403
404 #: glib/gshell.c:162
405 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
406 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
407
408 #: glib/gshell.c:530
409 #, c-format
410 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
411 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
412
413 #: glib/gshell.c:537
414 #, c-format
415 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
416 msgstr ""
417 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
418 "\"%s\")."
419
420 #: glib/gshell.c:549
421 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
422 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:295
425 msgid "Failed to read data from child process"
426 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:424
429 msgid ""
430 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
431 "process"
432 msgstr ""
433 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
434 "barnprocess"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
437 #, c-format
438 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
439 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:930
442 msgid "Failed to execute helper program"
443 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
446 #, c-format
447 msgid "Failed to execute child process (%s)"
448 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
449
450 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
451 #, c-format
452 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
453 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
456 #, c-format
457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
458 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:178
461 #, c-format
462 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
463 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:309
466 #, c-format
467 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
468 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:392
471 #, c-format
472 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
473 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1077
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1227
481 #, c-format
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1237
486 #, c-format
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr ""
489 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1246
492 #, c-format
493 msgid "Failed to fork child process (%s)"
494 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1254
497 #, c-format
498 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
499 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
500
501 #: glib/gspawn.c:1276
502 #, c-format
503 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
504 msgstr ""
505 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
506 "(%s)"
507
508 #: glib/gutf8.c:985
509 msgid "Character out of range for UTF-8"
510 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
511
512 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
513 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
514 msgid "Invalid sequence in conversion input"
515 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
516
517 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
518 msgid "Character out of range for UTF-16"
519 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
520
521 #~ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
522 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
523
524 #~ msgid "Incorrect message size"
525 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
526
527 #~ msgid "Socket error"
528 #~ msgstr "Uttagsfel"
529
530 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
531 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
532
533 #~ msgid ""
534 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
535 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
536
537 #~ msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
538 #~ msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"