2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 #
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-25 12:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
47
48 # fallback syftar på en sträng
49 #: glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
53
54 #: glib/gconvert.c:1706
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
58
59 #: glib/gconvert.c:1716
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
63
64 #: glib/gconvert.c:1733
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1745
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
73
74 #: glib/gconvert.c:1761
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
78
79 #: glib/gconvert.c:1855
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
83
84 #: glib/gconvert.c:1865
85 #, c-format
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
98
99 #: glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr ""
118 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
119 "misslyckades: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:909
127 #, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr ""
130 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
131 "misslyckades: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:952
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:983
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1002
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1013
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1024
154 #, c-format
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
156 msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1080
164 #, c-format
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr ""
167 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
168 "misslyckades: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1105
171 #, c-format
172 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
173 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1124
176 #, c-format
177 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
178 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1242
181 #, c-format
182 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
183 msgstr ""
184 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:1485
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
190
191 #: glib/gfileutils.c:1499
192 #, c-format
193 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
194 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
195
196 #: glib/gfileutils.c:1974
197 #, c-format
198 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
199 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:1995
202 #, c-format
203 msgid "Symbolic links not supported"
204 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
205
206 #: glib/giochannel.c:1154
207 #, c-format
208 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
209 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
210
211 #: glib/giochannel.c:1499
212 #, c-format
213 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
214 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
215
216 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
217 #, c-format
218 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
219 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
220
221 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
222 #, c-format
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
225
226 #: glib/giochannel.c:1689
227 #, c-format
228 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
229 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
230
231 #: glib/gmappedfile.c:116
232 #, c-format
233 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
234 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
235
236 #: glib/gmappedfile.c:185
237 #, c-format
238 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
239 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:232
242 #, c-format
243 msgid "Error on line %d char %d: %s"
244 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
245
246 #: glib/gmarkup.c:330
247 #, c-format
248 msgid "Error on line %d: %s"
249 msgstr "Fel på rad %d: %s"
250
251 #: glib/gmarkup.c:434
252 msgid ""
253 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
254 msgstr ""
255 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
256 "&apos;"
257
258 #: glib/gmarkup.c:444
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
262 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
263 "it as &amp;"
264 msgstr ""
265 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
266 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
267 "skriva om det som &amp;."
268
269 #: glib/gmarkup.c:478
270 #, c-format
271 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
272 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
273
274 #: glib/gmarkup.c:515
275 #, c-format
276 msgid "Entity name '%s' is not known"
277 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
278
279 #: glib/gmarkup.c:526
280 msgid ""
281 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
282 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
283 msgstr ""
284 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
285 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
286
287 #: glib/gmarkup.c:579
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
291 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
292 msgstr ""
293 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
294 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
295
296 #: glib/gmarkup.c:604
297 #, c-format
298 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
299 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
300
301 #: glib/gmarkup.c:619
302 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
303 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:629
306 msgid ""
307 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
308 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
309 "as &amp;"
310 msgstr ""
311 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
312 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
313
314 #: glib/gmarkup.c:715
315 msgid "Unfinished entity reference"
316 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
317
318 #: glib/gmarkup.c:721
319 msgid "Unfinished character reference"
320 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
321
322 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
323 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
324 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1059
327 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
328 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1099
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
334 "element name"
335 msgstr ""
336 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
337 "inleda ett elementnamn"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1163
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
343 "'%s'"
344 msgstr ""
345 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
346 "starttaggen för elementet \"%s\""
347
348 #: glib/gmarkup.c:1252
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
352 msgstr ""
353 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
354 "till elementet \"%s\""
355
356 #: glib/gmarkup.c:1294
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
360 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
361 "character in an attribute name"
362 msgstr ""
363 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
364 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
365 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1383
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
371 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
372 msgstr ""
373 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
374 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
375 "tilldelades"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1528
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
381 "begin an element name"
382 msgstr ""
383 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
384 "inleda ett elementnamn"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1568
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
390 "allowed character is '>'"
391 msgstr ""
392 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
393 "tillåtna tecknet är \">\""
394
395 #: glib/gmarkup.c:1579
396 #, c-format
397 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
398 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1588
401 #, c-format
402 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
403 msgstr ""
404 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
405 "s\""
406
407 #: glib/gmarkup.c:1735
408 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
409 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1749
412 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
413 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
414
415 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
419 "element opened"
420 msgstr ""
421 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
422 "senast öppnade elementet"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1765
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
428 "the tag <%s/>"
429 msgstr ""
430 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
431 "taggen <%s/>"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1771
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
435 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1776
438 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
439 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1781
442 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
443 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
444
445 #: glib/gmarkup.c:1787
446 msgid ""
447 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
448 "name; no attribute value"
449 msgstr ""
450 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
451 "attributnamn. Inget attributvärde"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1794
454 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
455 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1809
458 #, c-format
459 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
460 msgstr ""
461 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
462
463 #: glib/gmarkup.c:1815
464 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
465 msgstr ""
466 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
467
468 #: glib/gshell.c:73
469 #, c-format
470 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
471 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
472
473 #: glib/gshell.c:163
474 #, c-format
475 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
476 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
477
478 #: glib/gshell.c:541
479 #, c-format
480 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
481 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
482
483 #: glib/gshell.c:548
484 #, c-format
485 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
486 msgstr ""
487 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
488 "\"%s\")."
489
490 #: glib/gshell.c:560
491 #, c-format
492 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
493 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:276
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read data from child process"
498 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
501 #, c-format
502 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
503 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
506 #, c-format
507 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
508 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
509
510 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
511 #, c-format
512 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
513 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
516 #, c-format
517 msgid "Failed to execute child process (%s)"
518 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
519
520 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
521 #, c-format
522 msgid "Invalid program name: %s"
523 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
524
525 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
526 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
527 #, c-format
528 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
529 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
530
531 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
532 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
533 #, c-format
534 msgid "Invalid string in environment: %s"
535 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
536
537 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
538 #, c-format
539 msgid "Invalid working directory: %s"
540 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:890
543 #, c-format
544 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
545 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
546
547 #: glib/gspawn-win32.c:1084
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
551 "process"
552 msgstr ""
553 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
554 "barnprocess"
555
556 #: glib/gspawn.c:179
557 #, c-format
558 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
559 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
560
561 #: glib/gspawn.c:311
562 #, c-format
563 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
564 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
565
566 #: glib/gspawn.c:394
567 #, c-format
568 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
569 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
570
571 #: glib/gspawn.c:1104
572 #, c-format
573 msgid "Failed to fork (%s)"
574 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
575
576 #: glib/gspawn.c:1254
577 #, c-format
578 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
579 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
580
581 #: glib/gspawn.c:1264
582 #, c-format
583 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
584 msgstr ""
585 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
586
587 #: glib/gspawn.c:1273
588 #, c-format
589 msgid "Failed to fork child process (%s)"
590 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
591
592 #: glib/gspawn.c:1281
593 #, c-format
594 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
595 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
596
597 #: glib/gspawn.c:1303
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
600 msgstr ""
601 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
602 "(%s)"
603
604 #: glib/gutf8.c:1017
605 #, c-format
606 msgid "Character out of range for UTF-8"
607 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
608
609 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
610 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
611 #, c-format
612 msgid "Invalid sequence in conversion input"
613 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
614
615 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
616 #, c-format
617 msgid "Character out of range for UTF-16"
618 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
619
620 #: glib/goption.c:468
621 msgid "Usage:"
622 msgstr "Användning:"
623
624 #: glib/goption.c:468
625 msgid "[OPTION...]"
626 msgstr "[FLAGGA...]"
627
628 #: glib/goption.c:556
629 msgid "Help Options:"
630 msgstr "Hjälpflaggor:"
631
632 #: glib/goption.c:557
633 msgid "Show help options"
634 msgstr "Visa hjälpflaggor"
635
636 #: glib/goption.c:562
637 msgid "Show all help options"
638 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
639
640 #: glib/goption.c:612
641 msgid "Application Options:"
642 msgstr "Programflaggor:"
643
644 #: glib/goption.c:653
645 #, c-format
646 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
647 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
648
649 #: glib/goption.c:663
650 #, c-format
651 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
652 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
653
654 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
655 #, c-format
656 msgid "Missing argument for %s"
657 msgstr "Argument saknas för %s"
658
659 #: glib/goption.c:1472
660 #, c-format
661 msgid "Unknown option %s"
662 msgstr "Okänd flagga %s"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:339
665 #, c-format
666 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
667 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:374
670 #, c-format
671 msgid "Not a regular file"
672 msgstr "Inte en vanlig fil"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:382
675 #, c-format
676 msgid "File is empty"
677 msgstr "Filen är tom"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:697
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
683 msgstr ""
684 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
685 "eller kommentar"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:765
688 #, c-format
689 msgid "Key file does not start with a group"
690 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
691
692 #: glib/gkeyfile.c:808
693 #, c-format
694 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
695 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
696
697 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
698 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
699 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
700 #, c-format
701 msgid "Key file does not have group '%s'"
702 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
703
704 #: glib/gkeyfile.c:1188
705 #, c-format
706 msgid "Key file does not have key '%s'"
707 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
708
709 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
710 #, c-format
711 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
712 msgstr ""
713 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
714
715 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
716 #, c-format
717 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
718 msgstr ""
719 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
720
721 #: glib/gkeyfile.c:2004
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
725 "interpreted."
726 msgstr ""
727 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
728 "inte kan tolkas."
729
730 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
731 #, c-format
732 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
733 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
734
735 #: glib/gkeyfile.c:3067
736 #, c-format
737 msgid "Key file contains escape character at end of line"
738 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
739
740 #: glib/gkeyfile.c:3089
741 #, c-format
742 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
743 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
744
745 #: glib/gkeyfile.c:3230
746 #, c-format
747 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
748 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
749
750 #: glib/gkeyfile.c:3240
751 #, c-format
752 msgid "Integer value '%s' out of range"
753 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
754
755 #: glib/gkeyfile.c:3270
756 #, c-format
757 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
758 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
759
760 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
761 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
762
763 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
764 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
765
766 #~ msgid ""
767 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
768 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
769 #~ msgstr ""
770 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
771 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
772
773 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
774 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
775
776 #~ msgid "Incorrect message size"
777 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
778
779 #~ msgid "Socket error"
780 #~ msgstr "Uttagsfel"
781
782 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
783 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
784
785 #~ msgid ""
786 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
787 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"