2.7.7
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 #
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 10:48-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:406
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
23
24 #: glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
28
29 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
34
35 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
45
46 # fallback syftar på en sträng
47 #: glib/gconvert.c:854
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
51
52 #: glib/gconvert.c:1663
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
56
57 #: glib/gconvert.c:1673
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
61
62 #: glib/gconvert.c:1690
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
66
67 #: glib/gconvert.c:1702
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
71
72 #: glib/gconvert.c:1718
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
76
77 #: glib/gconvert.c:1812
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
81
82 #: glib/gconvert.c:1822
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr ""
115 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
116 "misslyckades: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:909
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:952
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:983
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
137
138 #: glib/gfileutils.c:1002
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1013
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
146 msgstr ""
147
148 #: glib/gfileutils.c:1024
149 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
150 msgstr ""
151
152 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
153 #, c-format
154 msgid "Failed to create file '%s': %s"
155 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1080
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
160 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1105
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
165 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1124
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
170 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:1242
173 #, c-format
174 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:1485
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
180 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
181
182 #: glib/gfileutils.c:1499
183 #, c-format
184 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
185 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1977
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
190 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:1998
193 msgid "Symbolic links not supported"
194 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
195
196 #: glib/giochannel.c:1150
197 #, c-format
198 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
199 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
200
201 #: glib/giochannel.c:1154
202 #, c-format
203 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
204 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
205
206 #: glib/giochannel.c:1499
207 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
208 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
209
210 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
211 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
212 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
213
214 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
215 msgid "Channel terminates in a partial character"
216 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
217
218 #: glib/giochannel.c:1689
219 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
220 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
221
222 #: glib/gmappedfile.c:116
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
225 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
226
227 #: glib/gmappedfile.c:178
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
230 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
231
232 #: glib/gmarkup.c:232
233 #, c-format
234 msgid "Error on line %d char %d: %s"
235 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
236
237 #: glib/gmarkup.c:330
238 #, c-format
239 msgid "Error on line %d: %s"
240 msgstr "Fel på rad %d: %s"
241
242 #: glib/gmarkup.c:434
243 msgid ""
244 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
245 msgstr ""
246 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
247 "&apos;"
248
249 #: glib/gmarkup.c:444
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
253 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
254 "it as &amp;"
255 msgstr ""
256 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
257 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
258 "skriva om det som &amp;."
259
260 #: glib/gmarkup.c:478
261 #, c-format
262 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
263 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
264
265 #: glib/gmarkup.c:515
266 #, c-format
267 msgid "Entity name '%s' is not known"
268 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
269
270 #: glib/gmarkup.c:526
271 msgid ""
272 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
273 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
274 msgstr ""
275 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
276 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
277
278 #: glib/gmarkup.c:579
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
283 msgstr ""
284 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
285 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
286
287 #: glib/gmarkup.c:604
288 #, c-format
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
291
292 #: glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
294 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:629
297 msgid ""
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "as &amp;"
301 msgstr ""
302 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
303 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
308
309 #: glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
312
313 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1099
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "element name"
326 msgstr ""
327 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
328 "inleda ett elementnamn"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1163
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 "'%s'"
335 msgstr ""
336 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
337 "starttaggen för elementet \"%s\""
338
339 #: glib/gmarkup.c:1252
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
343 msgstr ""
344 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
345 "till elementet \"%s\""
346
347 #: glib/gmarkup.c:1294
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
351 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
352 "character in an attribute name"
353 msgstr ""
354 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
355 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
356 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1383
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
362 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
363 msgstr ""
364 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
365 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
366 "tilldelades"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1528
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
373 msgstr ""
374 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
375 "inleda ett elementnamn"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1568
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
381 "allowed character is '>'"
382 msgstr ""
383 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
384 "tillåtna tecknet är \">\""
385
386 #: glib/gmarkup.c:1579
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
389 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1588
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
394 msgstr ""
395 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
396 "s\""
397
398 #: glib/gmarkup.c:1735
399 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
400 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1749
403 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
404 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
405
406 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
410 "element opened"
411 msgstr ""
412 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
413 "senast öppnade elementet"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1765
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
419 "the tag <%s/>"
420 msgstr ""
421 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
422 "taggen <%s/>"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1771
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
426 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1776
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
430 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1781
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
434 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
435
436 #: glib/gmarkup.c:1787
437 msgid ""
438 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
439 "name; no attribute value"
440 msgstr ""
441 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
442 "attributnamn. Inget attributvärde"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1794
445 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
446 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1809
449 #, c-format
450 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
451 msgstr ""
452 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
453
454 #: glib/gmarkup.c:1815
455 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
456 msgstr ""
457 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
458
459 #: glib/gshell.c:73
460 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
461 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
462
463 #: glib/gshell.c:163
464 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
465 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
466
467 #: glib/gshell.c:541
468 #, c-format
469 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
470 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
471
472 #: glib/gshell.c:548
473 #, c-format
474 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
475 msgstr ""
476 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
477 "\"%s\")."
478
479 #: glib/gshell.c:560
480 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
481 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:264
484 msgid "Failed to read data from child process"
485 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
488 #, c-format
489 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
490 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
495 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
498 #, c-format
499 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
500 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
503 #, c-format
504 msgid "Failed to execute child process (%s)"
505 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:599
508 msgid "Failed to execute helper program"
509 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:797
512 msgid ""
513 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
514 "process"
515 msgstr ""
516 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
517 "barnprocess"
518
519 #: glib/gspawn.c:179
520 #, c-format
521 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
522 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:310
525 #, c-format
526 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
527 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:393
530 #, c-format
531 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
532 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:1083
535 #, c-format
536 msgid "Failed to fork (%s)"
537 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
538
539 #: glib/gspawn.c:1233
540 #, c-format
541 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
542 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
543
544 #: glib/gspawn.c:1243
545 #, c-format
546 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
547 msgstr ""
548 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
549
550 #: glib/gspawn.c:1252
551 #, c-format
552 msgid "Failed to fork child process (%s)"
553 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
554
555 #: glib/gspawn.c:1260
556 #, c-format
557 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
558 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
559
560 #: glib/gspawn.c:1282
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
563 msgstr ""
564 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
565 "(%s)"
566
567 #: glib/gutf8.c:986
568 msgid "Character out of range for UTF-8"
569 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
570
571 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
572 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
573 msgid "Invalid sequence in conversion input"
574 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
575
576 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
577 msgid "Character out of range for UTF-16"
578 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
579
580 #: glib/goption.c:468
581 msgid "Usage:"
582 msgstr "Användning:"
583
584 #: glib/goption.c:468
585 msgid "[OPTION...]"
586 msgstr "[FLAGGA...]"
587
588 #: glib/goption.c:556
589 msgid "Help Options:"
590 msgstr "Hjälpflaggor:"
591
592 #: glib/goption.c:557
593 msgid "Show help options"
594 msgstr "Visa hjälpflaggor"
595
596 #: glib/goption.c:562
597 msgid "Show all help options"
598 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
599
600 #: glib/goption.c:612
601 msgid "Application Options:"
602 msgstr "Programflaggor:"
603
604 #: glib/goption.c:653
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
607 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för --%s"
608
609 #: glib/goption.c:663
610 #, c-format
611 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
612 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
613
614 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
615 #, c-format
616 msgid "Missing argument for %s"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/goption.c:1472
620 #, c-format
621 msgid "Unknown option %s"
622 msgstr "Okänd flagga %s"
623
624 #: glib/gkeyfile.c:339
625 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
626 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
627
628 #: glib/gkeyfile.c:374
629 msgid "Not a regular file"
630 msgstr "Inte en vanlig fil"
631
632 #: glib/gkeyfile.c:382
633 msgid "File is empty"
634 msgstr "Filen är tom"
635
636 #: glib/gkeyfile.c:697
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
640 msgstr ""
641 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
642 "eller kommentar"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:765
645 msgid "Key file does not start with a group"
646 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:808
649 #, c-format
650 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
651 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
654 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
655 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
656 #, c-format
657 msgid "Key file does not have group '%s'"
658 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
659
660 #: glib/gkeyfile.c:1188
661 #, c-format
662 msgid "Key file does not have key '%s'"
663 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
664
665 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
666 #, c-format
667 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
668 msgstr ""
669 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
672 #, c-format
673 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
674 msgstr ""
675 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
676
677 #: glib/gkeyfile.c:2004
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
681 "interpreted."
682 msgstr ""
683 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
684 "inte kan tolkas."
685
686 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
687 #, c-format
688 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
689 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
690
691 #: glib/gkeyfile.c:3072
692 msgid "Key file contains escape character at end of line"
693 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:3094
696 #, c-format
697 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
698 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
699
700 #: glib/gkeyfile.c:3235
701 #, c-format
702 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
703 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
704
705 #: glib/gkeyfile.c:3245
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Integer value '%s' out of range"
708 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:3275
711 #, c-format
712 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
713 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
714
715 #~ msgid ""
716 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
717 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
718 #~ msgstr ""
719 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
720 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
721
722 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
723 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
724
725 #~ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
726 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
727
728 #~ msgid "Incorrect message size"
729 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
730
731 #~ msgid "Socket error"
732 #~ msgstr "Uttagsfel"
733
734 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
735 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
739 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"