po update
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-30 20:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
20 msgid "Master"
21 msgstr "Övergripande"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 sys/oss/gstossmixer.c:100
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Bass"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85 sys/oss/gstossmixer.c:102
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Diskant"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86 sys/oss/gstossmixer.c:106
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87 sys/oss/gstossmixer.c:104
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Synt"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88 sys/oss/gstossmixer.c:110
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Linje-in"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89 sys/oss/gstossmixer.c:114
44 msgid "CD"
45 msgstr "Cd"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90 sys/oss/gstossmixer.c:112
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Mikrofon"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Högtalare"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
57 #, fuzzy
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Spela"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
62 #, fuzzy
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Satir"
65
66 #: ext/audiofile/gstafsink.c:344 ext/sndfile/gstsf.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
69 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
70
71 #: ext/audiofile/gstafsink.c:366 ext/audiofile/gstafsrc.c:371
72 #, c-format
73 msgid "Error closing file \"%s\"."
74 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
75
76 #: ext/audiofile/gstafsrc.c:318
77 #, c-format
78 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
79 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
80
81 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:278
82 #, fuzzy
83 msgid "discid"
84 msgstr "Ingen skiva"
85
86 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:278
87 msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
88 msgstr ""
89
90 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
93
94 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1157
95 #, c-format
96 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
97 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
98
99 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1165
100 #, fuzzy
101 msgid "No filename given."
102 msgstr "Inget filnamn angivet"
103
104 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:432
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
108
109 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:439
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Inget filnamn angivet"
112
113 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:467
114 #, c-format
115 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
116 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
117
118 #: ext/sndfile/gstsf.c:585
119 msgid "No filename specified."
120 msgstr "Inget filnamn angivet."
121
122 #: ext/sndfile/gstsf.c:838
123 #, c-format
124 msgid "Could not write to file \"%s\"."
125 msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
126
127 #: gst/avi/gstavimux.c:1056
128 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
129 msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
130
131 #: gst-libs/gst/play/play.c:110
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "The %s element could not be found. This element is essential for playback. "
135 "Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-"
136 "inspect %s'"
137 msgstr ""
138 "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. "
139 "Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra "
140 "\"gst-inspect %s\""
141
142 #: gst-libs/gst/play/play.c:139
143 msgid ""
144 "No usable colorspace element could be found.\n"
145 "Please install one and restart."
146 msgstr ""
147 "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
148 "Installera ett och starta om."
149
150 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
151 #, c-format
152 msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
153 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
154
155 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3videosink.c:283
156 #, c-format
157 msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
158 msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
159
160 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343
161 #, c-format
162 msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
163 msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
164
165 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394
166 #, c-format
167 msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
168 msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
169
170 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422
171 #, c-format
172 msgid "Could not close audio device \"%s\"."
173 msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
174
175 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3videosink.c:308
176 #, c-format
177 msgid "Could not close control device \"%s\"."
178 msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
179
180 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271
181 #, c-format
182 msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
183 msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
184
185 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301
186 #, c-format
187 msgid "Could not close video device \"%s\"."
188 msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
189
190 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:124
191 #, c-format
192 msgid "Could not write to device \"%s\"."
193 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
194
195 #: sys/oss/gstosselement.c:726
196 #, c-format
197 msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
198 msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
199
200 #: sys/oss/gstosselement.c:733 sys/oss/gstosselement.c:737
201 #, c-format
202 msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
203 msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
204
205 #: sys/oss/gstosselement.c:744 sys/v4l/v4l_calls.c:168
206 #, c-format
207 msgid "Device \"%s\" does not exist."
208 msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
209
210 #: sys/oss/gstosselement.c:751
211 #, c-format
212 msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
213 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
214
215 #: sys/oss/gstosselement.c:755
216 #, c-format
217 msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
218 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
219
220 #: sys/oss/gstosselement.c:1153
221 #, fuzzy
222 msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
223 msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
224
225 #: sys/oss/gstosselement.c:1167
226 msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
227 msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
228
229 #: sys/oss/gstossmixer.c:98
230 msgid "Volume"
231 msgstr "Volym"
232
233 #: sys/oss/gstossmixer.c:108
234 msgid "Speaker"
235 msgstr "Högtalare"
236
237 #: sys/oss/gstossmixer.c:116
238 msgid "Mixer"
239 msgstr "Mixer"
240
241 #: sys/oss/gstossmixer.c:118
242 msgid "PCM-2"
243 msgstr "PCM-2"
244
245 #: sys/oss/gstossmixer.c:120
246 msgid "Record"
247 msgstr "Spela in"
248
249 #: sys/oss/gstossmixer.c:122
250 msgid "In-gain"
251 msgstr "Införstärkning"
252
253 #: sys/oss/gstossmixer.c:124
254 msgid "Out-gain"
255 msgstr "Utförstärkning"
256
257 #: sys/oss/gstossmixer.c:126
258 msgid "Line-1"
259 msgstr "Linje-1"
260
261 #: sys/oss/gstossmixer.c:128
262 msgid "Line-2"
263 msgstr "Linje-2"
264
265 #: sys/oss/gstossmixer.c:130
266 msgid "Line-3"
267 msgstr "Linje-3"
268
269 #: sys/oss/gstossmixer.c:132
270 msgid "Digital-1"
271 msgstr "Digital-1"
272
273 #: sys/oss/gstossmixer.c:134
274 msgid "Digital-2"
275 msgstr "Digital-2"
276
277 #: sys/oss/gstossmixer.c:136
278 msgid "Digital-3"
279 msgstr "Digital-3"
280
281 #: sys/oss/gstossmixer.c:138
282 msgid "Phone-in"
283 msgstr "Tele-in"
284
285 #: sys/oss/gstossmixer.c:140
286 msgid "Phone-out"
287 msgstr "Tele-ut"
288
289 #: sys/oss/gstossmixer.c:142
290 msgid "Video"
291 msgstr "Video"
292
293 #: sys/oss/gstossmixer.c:144
294 msgid "Radio"
295 msgstr "Radio"
296
297 #: sys/oss/gstossmixer.c:146
298 msgid "Monitor"
299 msgstr "Monitor"
300
301 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
302 msgid "No device specified."
303 msgstr "Ingen enheten angiven."
304
305 #: sys/v4l/v4l_calls.c:172 sys/v4l2/v4l2_calls.c:400
306 #, c-format
307 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
308 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
309
310 #: sys/v4l/v4l_calls.h:50
311 msgid "Device is not open."
312 msgstr "Enheten är inte öppen."
313
314 #: sys/v4l/v4l_calls.h:59
315 msgid "Device is open."
316 msgstr "Enheten är öppen."
317
318 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:414
319 #, c-format
320 msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
321 msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
322
323 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:256
324 #, c-format
325 msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
326 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
327
328 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:265
329 #, c-format
330 msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
331 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
332
333 #~ msgid "Line"
334 #~ msgstr "Linje"
335
336 #~ msgid "Digital"
337 #~ msgstr "Digital"
338
339 #~ msgid "Phone in"
340 #~ msgstr "Tele in"
341
342 #~ msgid "Phone out"
343 #~ msgstr "Tele ut"
344
345 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
346 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
347
348 #~ msgid "Information to send to server"
349 #~ msgstr "Information att skicka till server"
350
351 #~ msgid "Port"
352 #~ msgstr "Port"
353
354 #~ msgid "Server name"
355 #~ msgstr "Servernamn"
356
357 #~ msgid "Server type"
358 #~ msgstr "Servertyp"
359
360 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
361 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
362
363 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
364 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
365
366 #~ msgid ""
367 #~ "There was an error displaying help: \n"
368 #~ "%s"
369 #~ msgstr ""
370 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
371 #~ "%s"
372
373 #~ msgid "Login Information"
374 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
375
376 #~ msgid "Sen_d no information"
377 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
378
379 #~ msgid "Send real _information"
380 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
381
382 #~ msgid "Send _other information:"
383 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
384
385 #~ msgid "_Name:"
386 #~ msgstr "_Namn:"
387
388 #~ msgid "Hostna_me:"
389 #~ msgstr "Värdna_mn:"
390
391 #~ msgid "Server"
392 #~ msgstr "Server"
393
394 #~ msgid "Location"
395 #~ msgstr "Plats"
396
397 #~ msgid "_Update Server List"
398 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
399
400 #~ msgid "Other _server:"
401 #~ msgstr "Annan _server:"
402
403 #~ msgid "Hos_tname:"
404 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
405
406 #~ msgid "_Port:"
407 #~ msgstr "_Port:"
408
409 #~ msgid "CD Database Preferences"
410 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
411
412 #~ msgid "Unknown / Unknown"
413 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
414
415 #~ msgid "Unknown"
416 #~ msgstr "Okänd"
417
418 #~ msgid "Multiple matches..."
419 #~ msgstr "Flera träffar..."
420
421 #~ msgid "Category"
422 #~ msgstr "Kategori"
423
424 #~ msgid "Disc ID"
425 #~ msgstr "Skiv-ID"
426
427 #~ msgid "Artist and Title"
428 #~ msgstr "Artist och titel"
429
430 #~ msgid "Unknown track"
431 #~ msgstr "Okänt spår"
432
433 #~ msgid "CD Database"
434 #~ msgstr "Cd-databas"
435
436 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
437 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
438
439 #~ msgid "Blues"
440 #~ msgstr "Blues"
441
442 #~ msgid "Classical Rock"
443 #~ msgstr "Klassisk rock"
444
445 #~ msgid "Country"
446 #~ msgstr "Country"
447
448 #~ msgid "Dance"
449 #~ msgstr "Dance"
450
451 #~ msgid "Disco"
452 #~ msgstr "Disco"
453
454 #~ msgid "Funk"
455 #~ msgstr "Funk"
456
457 #~ msgid "Grunge"
458 #~ msgstr "Grunge"
459
460 #~ msgid "Hip-Hop"
461 #~ msgstr "Hip-Hop"
462
463 #~ msgid "Jazz"
464 #~ msgstr "Jazz"
465
466 #~ msgid "Metal"
467 #~ msgstr "Metal"
468
469 #~ msgid "New Age"
470 #~ msgstr "New Age"
471
472 #~ msgid "Oldies"
473 #~ msgstr "Gamla godingar"
474
475 #~ msgid "Other"
476 #~ msgstr "Annat"
477
478 #~ msgid "Pop"
479 #~ msgstr "Pop"
480
481 #~ msgid "R&B"
482 #~ msgstr "R&B"
483
484 #~ msgid "Rap"
485 #~ msgstr "Rap"
486
487 #~ msgid "Reggae"
488 #~ msgstr "Reggae"
489
490 #~ msgid "Rock"
491 #~ msgstr "Rock"
492
493 #~ msgid "Techno"
494 #~ msgstr "Techno"
495
496 #~ msgid "Industrial"
497 #~ msgstr "Industrial"
498
499 #~ msgid "Alternative"
500 #~ msgstr "Alternativmusik"
501
502 #~ msgid "Ska"
503 #~ msgstr "Ska"
504
505 #~ msgid "Death Metal"
506 #~ msgstr "Death Metal"
507
508 #~ msgid "Pranks"
509 #~ msgstr "Pranks"
510
511 #~ msgid "Soundtrack"
512 #~ msgstr "Filmmusik"
513
514 #~ msgid "Euro-Techno"
515 #~ msgstr "Euro-Techno"
516
517 #~ msgid "Ambient"
518 #~ msgstr "Ambient"
519
520 #~ msgid "Trip-Hop"
521 #~ msgstr "Trip-Hop"
522
523 #~ msgid "Vocal"
524 #~ msgstr "Vocal"
525
526 #~ msgid "Jazz+Funk"
527 #~ msgstr "Jazz+Funk"
528
529 #~ msgid "Fusion"
530 #~ msgstr "Fusion"
531
532 #~ msgid "Trance"
533 #~ msgstr "Trance"
534
535 #~ msgid "Classical"
536 #~ msgstr "Klassiskt"
537
538 #~ msgid "Instrumental"
539 #~ msgstr "Instrumentellt"
540
541 #~ msgid "Acid"
542 #~ msgstr "Acid"
543
544 #~ msgid "House"
545 #~ msgstr "House"
546
547 #~ msgid "Game"
548 #~ msgstr "Spel"
549
550 #~ msgid "Sound Clip"
551 #~ msgstr "Ljudklipp"
552
553 #~ msgid "Gospel"
554 #~ msgstr "Gospel"
555
556 #~ msgid "Noise"
557 #~ msgstr "Brus"
558
559 #~ msgid "Alt"
560 #~ msgstr "Alt"
561
562 #~ msgid "Soul"
563 #~ msgstr "Soul"
564
565 #~ msgid "Punk"
566 #~ msgstr "Punk"
567
568 #~ msgid "Space"
569 #~ msgstr "Space"
570
571 #~ msgid "Meditative"
572 #~ msgstr "Meditativt"
573
574 #~ msgid "Instrumental Pop"
575 #~ msgstr "Instrumentell pop"
576
577 #~ msgid "Instrumental Rock"
578 #~ msgstr "Instrumentell rock"
579
580 #~ msgid "Ethnic"
581 #~ msgstr "Folkmusik"
582
583 #~ msgid "Gothic"
584 #~ msgstr "Gotiskt"
585
586 #~ msgid "Darkwave"
587 #~ msgstr "Darkwave"
588
589 #~ msgid "Techno-Industrial"
590 #~ msgstr "Techno-Industrial"
591
592 #~ msgid "Electronic"
593 #~ msgstr "Electroniskt"
594
595 #~ msgid "Pop-Folk"
596 #~ msgstr "Pop-Folk"
597
598 #~ msgid "Eurodance"
599 #~ msgstr "Eurodance"
600
601 #~ msgid "Dream"
602 #~ msgstr "Dream"
603
604 #~ msgid "Southern Rock"
605 #~ msgstr "Southern Rock"
606
607 #~ msgid "Comedy"
608 #~ msgstr "Komedi"
609
610 #~ msgid "Cult"
611 #~ msgstr "Kult"
612
613 #~ msgid "Gangsta Rap"
614 #~ msgstr "Gangsta Rap"
615
616 #~ msgid "Top 40"
617 #~ msgstr "Topp 40"
618
619 #~ msgid "Christian Rap"
620 #~ msgstr "Kristen rap"
621
622 #~ msgid "Pop/Funk"
623 #~ msgstr "Pop/Funk"
624
625 #~ msgid "Jungle"
626 #~ msgstr "Jungle"
627
628 #~ msgid "Native American"
629 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
630
631 #~ msgid "Cabaret"
632 #~ msgstr "Kabaré"
633
634 #~ msgid "New Wave"
635 #~ msgstr "New Wave"
636
637 #~ msgid "Psychedelic"
638 #~ msgstr "Psykedeliskt"
639
640 #~ msgid "Rave"
641 #~ msgstr "Rejv"
642
643 #~ msgid "Showtunes"
644 #~ msgstr "Showtunes"
645
646 #~ msgid "Trailer"
647 #~ msgstr "Trailer"
648
649 #~ msgid "Lo-Fi"
650 #~ msgstr "Lo-Fi"
651
652 #~ msgid "Tribal"
653 #~ msgstr "Tribal"
654
655 #~ msgid "Acid Punk"
656 #~ msgstr "Acid Punk"
657
658 #~ msgid "Acid Jazz"
659 #~ msgstr "Acid Jazz"
660
661 #~ msgid "Polka"
662 #~ msgstr "Polka"
663
664 #~ msgid "Retro"
665 #~ msgstr "Retro"
666
667 #~ msgid "Musical"
668 #~ msgstr "Musikal"
669
670 #~ msgid "Rock & Roll"
671 #~ msgstr "Rock & Roll"
672
673 #~ msgid "Hard Rock"
674 #~ msgstr "Hårdrock"
675
676 #~ msgid "Folk"
677 #~ msgstr "Folk"
678
679 #~ msgid "Folk/Rock"
680 #~ msgstr "Folk/Rock"
681
682 #~ msgid "National Folk"
683 #~ msgstr "Nationell Folk"
684
685 #~ msgid "Swing"
686 #~ msgstr "Swing"
687
688 #~ msgid "Fast-Fusion"
689 #~ msgstr "Fast-Fusion"
690
691 #~ msgid "Bebop"
692 #~ msgstr "Bebop"
693
694 #~ msgid "Latin"
695 #~ msgstr "Latinskt"
696
697 #~ msgid "Revival"
698 #~ msgstr "Uppväckelse"
699
700 #~ msgid "Celtic"
701 #~ msgstr "Keltiskt"
702
703 #~ msgid "Bluegrass"
704 #~ msgstr "Bluegrass"
705
706 #~ msgid "Avantgarde"
707 #~ msgstr "Avantgarde"
708
709 #~ msgid "Gothic Rock"
710 #~ msgstr "Gotisk rock"
711
712 #~ msgid "Progressive Rock"
713 #~ msgstr "Progressiv rock"
714
715 #~ msgid "Psychedelic Rock"
716 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
717
718 #~ msgid "Symphonic Rock"
719 #~ msgstr "Symfonisk rock"
720
721 #~ msgid "Slow Rock"
722 #~ msgstr "Slow Rock"
723
724 #~ msgid "Big Band"
725 #~ msgstr "Big Band"
726
727 #~ msgid "Chorus"
728 #~ msgstr "Kör"
729
730 #~ msgid "Easy Listening"
731 #~ msgstr "Lättlyssnat"
732
733 #~ msgid "Acoustic"
734 #~ msgstr "Akustiskt"
735
736 #~ msgid "Humour"
737 #~ msgstr "Humor"
738
739 #~ msgid "Speech"
740 #~ msgstr "Tal"
741
742 #~ msgid "Chanson"
743 #~ msgstr "Chanson"
744
745 #~ msgid "Opera"
746 #~ msgstr "Opera"
747
748 #~ msgid "Chamber Music"
749 #~ msgstr "Kammarmusik"
750
751 #~ msgid "Sonata"
752 #~ msgstr "Sonat"
753
754 #~ msgid "Symphony"
755 #~ msgstr "Symfoni"
756
757 #~ msgid "Booty Bass"
758 #~ msgstr "Booty Bass"
759
760 #~ msgid "Primus"
761 #~ msgstr "Primus"
762
763 #~ msgid "Porn Groove"
764 #~ msgstr "Porn Groove"
765
766 #~ msgid "Slow Jam"
767 #~ msgstr "Slow Jam"
768
769 #~ msgid "Club"
770 #~ msgstr "Klubb"
771
772 #~ msgid "Tango"
773 #~ msgstr "Tango"
774
775 #~ msgid "Samba"
776 #~ msgstr "Samba"
777
778 #~ msgid "Folklore"
779 #~ msgstr "Folklore"
780
781 #~ msgid "Ballad"
782 #~ msgstr "Ballad"
783
784 #~ msgid "Power Ballad"
785 #~ msgstr "Power Ballad"
786
787 #~ msgid "Rhythmic Soul"
788 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
789
790 #~ msgid "Freestyle"
791 #~ msgstr "Freestyle"
792
793 #~ msgid "Duet"
794 #~ msgstr "Duett"
795
796 #~ msgid "Punk Rock"
797 #~ msgstr "Punkrock"
798
799 #~ msgid "Drum Solo"
800 #~ msgstr "Trumsolo"
801
802 #~ msgid "A Cappella"
803 #~ msgstr "A cappella"
804
805 #~ msgid "Euro-House"
806 #~ msgstr "Euro-House"
807
808 #~ msgid "Dance Hall"
809 #~ msgstr "Dance Hall"
810
811 #~ msgid "Goa"
812 #~ msgstr "Goa"
813
814 #~ msgid "Drum & Bass"
815 #~ msgstr "Drum & Bass"
816
817 #~ msgid "Club-House"
818 #~ msgstr "Club-House"
819
820 #~ msgid "Hardcore"
821 #~ msgstr "Hardcore"
822
823 #~ msgid "Terror"
824 #~ msgstr "Terror"
825
826 #~ msgid "Indie"
827 #~ msgstr "Indie"
828
829 #~ msgid "BritPop"
830 #~ msgstr "BritPop"
831
832 #~ msgid "Negerpunk"
833 #~ msgstr "Negerpunk"
834
835 #~ msgid "Polsk Punk"
836 #~ msgstr "Polsk Punk"
837
838 #~ msgid "Beat"
839 #~ msgstr "Beat"
840
841 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
842 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
843
844 #~ msgid "Heavy Metal"
845 #~ msgstr "Heavy Metal"
846
847 #~ msgid "Black Metal"
848 #~ msgstr "Black Metal"
849
850 #~ msgid "Crossover"
851 #~ msgstr "Crossover"
852
853 #~ msgid "Contemporary Christian"
854 #~ msgstr "Modern kristen"
855
856 #~ msgid "Christian Rock"
857 #~ msgstr "Kristen rock"
858
859 #~ msgid "Merengue"
860 #~ msgstr "Merengue"
861
862 #~ msgid "Salsa"
863 #~ msgstr "Salsa"
864
865 #~ msgid "Thrash Metal"
866 #~ msgstr "Thrash Metal"
867
868 #~ msgid "Anime"
869 #~ msgstr "Anime"
870
871 #~ msgid "JPop"
872 #~ msgstr "JPop"
873
874 #~ msgid "Synthpop"
875 #~ msgstr "Synthpop"
876
877 #~ msgid "Nu-Metal"
878 #~ msgstr "Nu-Metal"
879
880 #~ msgid "Art Rock"
881 #~ msgstr "Art rock"
882
883 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
884 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
885
886 #~ msgid "Editing Disc ID: "
887 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
888
889 #~ msgid "_Artist:"
890 #~ msgstr "_Artist:"
891
892 #~ msgid "Disc _Title:"
893 #~ msgstr "Skiv_titel:"
894
895 #~ msgid "Show advanced disc options"
896 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
897
898 #~ msgid "Hide advanced disc options"
899 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
900
901 #~ msgid "_Disc comments:"
902 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
903
904 #~ msgid "_Genre:"
905 #~ msgstr "_Genre:"
906
907 #~ msgid "_Year:"
908 #~ msgstr "_År:"
909
910 #~ msgid "Title"
911 #~ msgstr "Titel"
912
913 #~ msgid "Length"
914 #~ msgstr "Längd"
915
916 #~ msgid "Show advanced track options"
917 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
918
919 #~ msgid "Hide advanced track options"
920 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
921
922 #~ msgid "_Extra track data:"
923 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
924
925 #~ msgid "Time Line"
926 #~ msgstr "Tidslinje"
927
928 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
929 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
930
931 #~ msgid "Info Line"
932 #~ msgstr "Informationsrad"
933
934 #~ msgid "Line for displaying information"
935 #~ msgstr "Rad för visning av information"
936
937 #~ msgid "Artist Line"
938 #~ msgstr "Artistrad"
939
940 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
941 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
942
943 #~ msgid "Album Line"
944 #~ msgstr "Albumrad"
945
946 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
947 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
948
949 #~ msgid "Pause"
950 #~ msgstr "Paus"
951
952 #~ msgid "Playing %s - %s"
953 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
954
955 #~ msgid "Unknown Artist"
956 #~ msgstr "Okänd artist"
957
958 #~ msgid "Unknown Album"
959 #~ msgstr "Okänt album"
960
961 #~ msgid "Playing"
962 #~ msgstr "Spelar"
963
964 #~ msgid "Paused"
965 #~ msgstr "Gör paus"
966
967 #~ msgid "CD Player"
968 #~ msgstr "Cd-spelare"
969
970 #~ msgid "Stopped"
971 #~ msgstr "Stoppad"
972
973 #~ msgid "Disc error"
974 #~ msgstr "Skivfel"
975
976 #~ msgid "Data CD"
977 #~ msgstr "Data-cd"
978
979 #~ msgid "No Cdrom"
980 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
981
982 #~ msgid "Drive Error"
983 #~ msgstr "Enhetsfel"
984
985 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
986 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
987
988 #~ msgid "Unknown artist"
989 #~ msgstr "Okänd artist"
990
991 #~ msgid "Unknown disc"
992 #~ msgstr "Okänd skiva"
993
994 #~ msgid "%d - Unknown"
995 #~ msgstr "%d - okänd"
996
997 #~ msgid "P_revious track"
998 #~ msgstr "F_öregående spår"
999
1000 #~ msgid "_Stop"
1001 #~ msgstr "_Stopp"
1002
1003 #~ msgid "_Play / Pause"
1004 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1005
1006 #~ msgid "_Next track"
1007 #~ msgstr "_Nästa spår"
1008
1009 #~ msgid "_Eject disc"
1010 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1011
1012 #~ msgid "_Help"
1013 #~ msgstr "_Hjälp"
1014
1015 #~ msgid "_About CD player"
1016 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1017
1018 #~ msgid "Set device"
1019 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1020
1021 #~ msgid "No CD device"
1022 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1023
1024 #~ msgid "_Details"
1025 #~ msgstr "_Detaljer"
1026
1027 #~ msgid "_Set device"
1028 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1029
1030 #~ msgid "Invalid CD device"
1031 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1032
1033 #~ msgid "Volume control"
1034 #~ msgstr "Volymkontroll"
1035
1036 #~ msgid "Position"
1037 #~ msgstr "Position"
1038
1039 #~ msgid "Open track editor"
1040 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1041
1042 #~ msgid "Track editor"
1043 #~ msgstr "Spårredigerare"
1044
1045 #~ msgid "Open preferences"
1046 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1047
1048 #~ msgid "Preferences"
1049 #~ msgstr "Inställningar"
1050
1051 #~ msgid "Track List"
1052 #~ msgstr "Spårlista"
1053
1054 #~ msgid "Previous track"
1055 #~ msgstr "Föregående spår"
1056
1057 #~ msgid "Previous"
1058 #~ msgstr "Föregående"
1059
1060 #~ msgid "Rewind"
1061 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1062
1063 #~ msgid "Play / Pause"
1064 #~ msgstr "Spela/Paus"
1065
1066 #~ msgid "Stop"
1067 #~ msgstr "Stopp"
1068
1069 #~ msgid "Fast forward"
1070 #~ msgstr "Snabbspola"
1071
1072 #~ msgid "Next track"
1073 #~ msgstr "Nästa spår"
1074
1075 #~ msgid "Eject CD"
1076 #~ msgstr "Mata ut cd"
1077
1078 #~ msgid "Eject"
1079 #~ msgstr "Mata ut"
1080
1081 #~ msgid "CD device to use"
1082 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1083
1084 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1085 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1086
1087 #~ msgid "Play the CD on startup"
1088 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1089
1090 #~ msgid "Cannot create player"
1091 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1092
1093 #~ msgid "Play audio CDs"
1094 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1095
1096 #~ msgid "CD player theme"
1097 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1098
1099 #~ msgid "Device path"
1100 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1101
1102 #~ msgid "Record sound clips"
1103 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1104
1105 #~ msgid "Sound Recorder"
1106 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1107
1108 #~ msgid "About"
1109 #~ msgstr "Om"
1110
1111 #~ msgid "Close"
1112 #~ msgstr "Stäng"
1113
1114 #~ msgid "Close this window"
1115 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1116
1117 #~ msgid "Contents"
1118 #~ msgstr "Innehåll"
1119
1120 #~ msgid "Create a new sample"
1121 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1122
1123 #~ msgid "File Information"
1124 #~ msgstr "Filinformation"
1125
1126 #~ msgid "File _Information"
1127 #~ msgstr "Fil_information"
1128
1129 #~ msgid "Main toolbar"
1130 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1131
1132 #~ msgid "New"
1133 #~ msgstr "Nytt"
1134
1135 #~ msgid "Open"
1136 #~ msgstr "Öppna"
1137
1138 #~ msgid "Open a file"
1139 #~ msgstr "Öppna en fil"
1140
1141 #~ msgid "Play sound"
1142 #~ msgstr "Spela ljud"
1143
1144 #~ msgid "Quit"
1145 #~ msgstr "Avsluta"
1146
1147 #~ msgid "Quit the application"
1148 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1149
1150 #~ msgid "Recent _Files"
1151 #~ msgstr "Senaste _filer"
1152
1153 #~ msgid "Record sound"
1154 #~ msgstr "Spela in ljud"
1155
1156 #~ msgid "Run Mixer"
1157 #~ msgstr "Kör mixer"
1158
1159 #~ msgid "Run _Mixer"
1160 #~ msgstr "Kör _mixer"
1161
1162 #~ msgid "Run the audio mixer"
1163 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1164
1165 #~ msgid "Save"
1166 #~ msgstr "Spara"
1167
1168 #~ msgid "Save As"
1169 #~ msgstr "Spara som"
1170
1171 #~ msgid "Save _As..."
1172 #~ msgstr "Spara so_m..."
1173
1174 #~ msgid "Save the current file"
1175 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1176
1177 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1178 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1179
1180 #~ msgid "Show information about the current file"
1181 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1182
1183 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1184 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1185
1186 #~ msgid "Stop sound"
1187 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1188
1189 #~ msgid "_About"
1190 #~ msgstr "_Om"
1191
1192 #~ msgid "_Close Window"
1193 #~ msgstr "S_täng fönster"
1194
1195 #~ msgid "_Contents"
1196 #~ msgstr "_Innehåll"
1197
1198 #~ msgid "_Control"
1199 #~ msgstr "_Kontroll"
1200
1201 #~ msgid "_File"
1202 #~ msgstr "_Fil"
1203
1204 #~ msgid "_New"
1205 #~ msgstr "_Nytt"
1206
1207 #~ msgid "_Open..."
1208 #~ msgstr "_Öppna..."
1209
1210 #~ msgid "_Play"
1211 #~ msgstr "_Spela"
1212
1213 #~ msgid "_Quit"
1214 #~ msgstr "_Avsluta"
1215
1216 #~ msgid "_Record"
1217 #~ msgstr "Spela _in"
1218
1219 #~ msgid "_Save"
1220 #~ msgstr "_Spara"
1221
1222 #~ msgid "hours"
1223 #~ msgstr "timmar"
1224
1225 #~ msgid "hour"
1226 #~ msgstr "timme"
1227
1228 #~ msgid "minutes"
1229 #~ msgstr "minuter"
1230
1231 #~ msgid "minute"
1232 #~ msgstr "minut"
1233
1234 #~ msgid "seconds"
1235 #~ msgstr "sekunder"
1236
1237 #~ msgid "second"
1238 #~ msgstr "sekund"
1239
1240 #~ msgid "Ready"
1241 #~ msgstr "Klar"
1242
1243 #~ msgid "Save file as"
1244 #~ msgstr "Spara fil som"
1245
1246 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1247 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1248
1249 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1250 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1251
1252 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1253 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1254
1255 #~ msgid "Unknown size"
1256 #~ msgstr "Okänd storlek"
1257
1258 #~ msgid "%.1f kHz"
1259 #~ msgstr "%.1f kHz"
1260
1261 #~ msgid "%.0f kb/s"
1262 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1263
1264 #~ msgid "1 (mono)"
1265 #~ msgstr "1 (mono)"
1266
1267 #~ msgid "2 (stereo)"
1268 #~ msgstr "2 (stereo)"
1269
1270 #~ msgid "%s Information"
1271 #~ msgstr "Information om %s"
1272
1273 #~ msgid "Folder:"
1274 #~ msgstr "Mapp:"
1275
1276 #~ msgid "Filename:"
1277 #~ msgstr "Filnamn:"
1278
1279 #~ msgid "File size:"
1280 #~ msgstr "Filstorlek:"
1281
1282 #~ msgid "Audio Information"
1283 #~ msgstr "Ljudinformation"
1284
1285 #~ msgid "Song length:"
1286 #~ msgstr "Låtlängd:"
1287
1288 #~ msgid "Number of channels:"
1289 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1290
1291 #~ msgid "Sample rate:"
1292 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1293
1294 #~ msgid "Bit rate:"
1295 #~ msgstr "Bithastighet:"
1296
1297 #~ msgid "Playing..."
1298 #~ msgstr "Spelar upp..."
1299
1300 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1301 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1302
1303 #~ msgid "Recording..."
1304 #~ msgstr "Spelar in..."
1305
1306 #~ msgid "Record as"
1307 #~ msgstr "Spela in som"
1308
1309 #~ msgid "File information"
1310 #~ msgstr "Filinformation"
1311
1312 #~ msgid "<none>"
1313 #~ msgstr "<ingen>"
1314
1315 #~ msgid "Length:"
1316 #~ msgstr "Längd:"
1317
1318 #~ msgid "Adjust the volume level"
1319 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1320
1321 #~ msgid "Volume Control"
1322 #~ msgstr "Volymkontroll"
1323
1324 #~ msgid "%s Slider"
1325 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1326
1327 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1328 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1329
1330 #~ msgid "%s Slider %d"
1331 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1332
1333 #~ msgid "Lock"
1334 #~ msgstr "Lås"
1335
1336 #~ msgid "%s Lock"
1337 #~ msgstr "%s-lås"
1338
1339 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1340 #~ msgid "Mute"
1341 #~ msgstr "Tyst"
1342
1343 #~ msgid "%s Mute"
1344 #~ msgstr "%s tyst"
1345
1346 #~ msgid "Rec."
1347 #~ msgstr "Insp."
1348
1349 #~ msgid "%s Record"
1350 #~ msgstr "%s-inspelning"
1351
1352 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1353 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1354
1355 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1356 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1357
1358 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1359 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1360
1361 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1362 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1363
1364 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1365 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1366
1367 #~ msgid "*"
1368 #~ msgstr "*"
1369
1370 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1371 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1372
1373 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1374 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1375
1376 #~ msgid "Audio"
1377 #~ msgstr "Ljud"
1378
1379 #~ msgid "Click Ok to finish."
1380 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1381
1382 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1383 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1384
1385 #~ msgid "Pipe_line:"
1386 #~ msgstr "Pipe_line:"
1387
1388 #~ msgid "Te_st"
1389 #~ msgstr "Te_sta"
1390
1391 #~ msgid "Testing Pipeline"
1392 #~ msgstr "Testar pipeline"
1393
1394 #~ msgid "_Input:"
1395 #~ msgstr "_Ingång:"
1396
1397 #~ msgid "_Output:"
1398 #~ msgstr "_Utgång:"
1399
1400 #~ msgid "_Pipeline:"
1401 #~ msgstr "_Pipeline:"
1402
1403 #~ msgid "_Test"
1404 #~ msgstr "_Testa"
1405
1406 #~ msgid "Custom"
1407 #~ msgstr "Anpassad"
1408
1409 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1410 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1411
1412 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1413 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1414
1415 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1416 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1417
1418 #~ msgid "<not named>"
1419 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1420
1421 #~ msgid "<not described>"
1422 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1423
1424 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1425 #~ msgstr ""
1426 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1427
1428 #~ msgid ""
1429 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1430 #~ "changes. (%s)\n"
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1433 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1434
1435 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1436 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1437
1438 #~ msgid "<no description>"
1439 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1440
1441 #~ msgid "identity"
1442 #~ msgstr "identitet"
1443
1444 #~ msgid "wav"
1445 #~ msgstr "wav"
1446
1447 #~ msgid "_Edit"
1448 #~ msgstr "_Redigera"
1449
1450 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1451 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1452
1453 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1454 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1455
1456 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1457 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1458
1459 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1460 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1461
1462 #~ msgid "Delete Profile"
1463 #~ msgstr "Ta bort profil"
1464
1465 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1466 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1467
1468 #~ msgid "_Profiles:"
1469 #~ msgstr "_Profiler:"
1470
1471 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1472 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1473
1474 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1475 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1476
1477 #~ msgid ""
1478 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1479 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1480 #~ msgstr ""
1481 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1482 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1483
1484 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1485 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1486
1487 #~ msgid "File _Extension:"
1488 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1489
1490 #~ msgid "New Profile"
1491 #~ msgstr "Ny profil"
1492
1493 #~ msgid "Profile Description:"
1494 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1495
1496 #~ msgid "Profile _Description:"
1497 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1498
1499 #~ msgid "Profile _name:"
1500 #~ msgstr "Profil_namn:"
1501
1502 #~ msgid "_Active ?"
1503 #~ msgstr "_Aktiv?"
1504
1505 #~ msgid "_Create"
1506 #~ msgstr "_Skapa"
1507
1508 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1509 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1510
1511 #~ msgid "_Profile name:"
1512 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1513
1514 #~ msgid "A description for the audio profile"
1515 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1516
1517 #~ msgid ""
1518 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1519 #~ "when to use this profile."
1520 #~ msgstr ""
1521 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1522 #~ "när profilen ska användas."
1523
1524 #~ msgid ""
1525 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1526 #~ "profile."
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1529 #~ "lagras."
1530
1531 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1532 #~ msgstr ""
1533 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1534
1535 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1536 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1537
1538 #~ msgid ""
1539 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1540 #~ "identifying the profile."
1541 #~ msgstr ""
1542 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1543 #~ "unikt identifierar profilen."
1544
1545 #~ msgid ""
1546 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1547 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1550 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1551
1552 #~ msgid "List of profiles"
1553 #~ msgstr "Lista med profiler"
1554
1555 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1556 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1557
1558 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1559 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1560
1561 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1562 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1563
1564 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1565 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1566
1567 #~ msgid ""
1568 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1569 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1570 #~ msgstr ""
1571 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1572 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1573
1574 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1575 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1576
1577 #~ msgid "X-Position"
1578 #~ msgstr "X-position"
1579
1580 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1581 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1582
1583 #~ msgid "Y-Position"
1584 #~ msgstr "Y-position"
1585
1586 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1587 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1588
1589 #~ msgid "ESD Server Host"
1590 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1591
1592 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1593 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1594
1595 #~ msgid "Act as recording level meter."
1596 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1597
1598 #~ msgid "Host is %s\n"
1599 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1600
1601 #~ msgid "Recording level"
1602 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1603
1604 #~ msgid "Volume Meter"
1605 #~ msgstr "Volymmätare"
1606
1607 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1608 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1609
1610 #~ msgid "Recording level monitor"
1611 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1612
1613 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1614 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1615
1616 #~ msgid "Volume monitor"
1617 #~ msgstr "Volymmätare"
1618
1619 #~ msgid "GStreamer"
1620 #~ msgstr "GStreamer"
1621
1622 #~ msgid "_Replace"
1623 #~ msgstr "_Ersätt"
1624
1625 #~ msgid ""
1626 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1627 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1630 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1631
1632 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1633 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1634
1635 #~ msgid "Could not build pipeline"
1636 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1637
1638 #~ msgid "Saving %s..."
1639 #~ msgstr "Sparar %s..."
1640
1641 #~ msgid "Slider"
1642 #~ msgstr "Skjutreglage"
1643
1644 #~ msgid "Sliders"
1645 #~ msgstr "Skjutreglage"
1646
1647 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1648 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1649
1650 #~ msgid "Edit"
1651 #~ msgstr "Redigera"
1652
1653 #~ msgid "Profiles:"
1654 #~ msgstr "Profiler:"
1655
1656 #~ msgid "Profile:"
1657 #~ msgstr "Profil:"
1658
1659 #~ msgid "Profiles"
1660 #~ msgstr "Profiler"
1661
1662 #~ msgid "Profile"
1663 #~ msgstr "Profil"
1664
1665 #~ msgid "_Active?"
1666 #~ msgstr "_Aktiv?"
1667
1668 #~ msgid "_Active"
1669 #~ msgstr "_Aktiv"
1670
1671 #~ msgid "DAC"
1672 #~ msgstr "DAC"
1673
1674 #~ msgid "FM"
1675 #~ msgstr "FM"
1676
1677 #~ msgid "DSP Input"
1678 #~ msgstr "DSP-ingång"
1679
1680 #~ msgid "MIC"
1681 #~ msgstr "Mik"
1682
1683 #~ msgid "Phone"
1684 #~ msgstr "Tele"
1685
1686 #~ msgid "Mono"
1687 #~ msgstr "Mono"
1688
1689 #~ msgid "Aux"
1690 #~ msgstr "Aux"
1691
1692 #~ msgid "Center Input"
1693 #~ msgstr "Mitteningång"
1694
1695 #~ msgid "Woofer Input"
1696 #~ msgstr "Basingång"
1697
1698 #~ msgid "Surround Input"
1699 #~ msgstr "Surroundingång"
1700
1701 #~ msgid "Master Mono"
1702 #~ msgstr "Övergripande mono"
1703
1704 #~ msgid "Master Digital"
1705 #~ msgstr "Övergripande digial"
1706
1707 #~ msgid "Headphone"
1708 #~ msgstr "Hörlurar"
1709
1710 #~ msgid "Phone Output"
1711 #~ msgstr "Teleutgång"
1712
1713 #~ msgid "Center"
1714 #~ msgstr "Mittenutgång"
1715
1716 #~ msgid "Woofer"
1717 #~ msgstr "Basutgång"
1718
1719 #~ msgid "Surround"
1720 #~ msgstr "Surroundutgång"
1721
1722 #~ msgid "DSP Output"
1723 #~ msgstr "DSP-utgång"
1724
1725 #~ msgid "Equalizer"
1726 #~ msgstr "Equalizer"
1727
1728 #~ msgid "Fader"
1729 #~ msgstr "Dämpare"
1730
1731 #~ msgid "Effect"
1732 #~ msgstr "Effekt"
1733
1734 #~ msgid "3D Effect"
1735 #~ msgstr "3D-effekt"
1736
1737 #~ msgid "Mic Gain"
1738 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1739
1740 #~ msgid "Input Gain"
1741 #~ msgstr "Införstärkning"
1742
1743 #~ msgid "Analog Loopback"
1744 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1745
1746 #~ msgid "Digital Loopback"
1747 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1748
1749 #~ msgid "Vol  "
1750 #~ msgstr "Volym"
1751
1752 #~ msgid "Bass "
1753 #~ msgstr "Bas"
1754
1755 #~ msgid "Trebl"
1756 #~ msgstr "Diskant"
1757
1758 #~ msgid "Pcm  "
1759 #~ msgstr "Pcm"
1760
1761 #~ msgid "Spkr "
1762 #~ msgstr "Högt."
1763
1764 #~ msgid "Line "
1765 #~ msgstr "Linje"
1766
1767 #~ msgid "Mic  "
1768 #~ msgstr "Mikrofon"
1769
1770 #~ msgid "CD   "
1771 #~ msgstr "Cd   "
1772
1773 #~ msgid "Mix  "
1774 #~ msgstr "Mixer"
1775
1776 #~ msgid "Pcm2 "
1777 #~ msgstr "Pcm2"
1778
1779 #~ msgid "Rec  "
1780 #~ msgstr "Insp."
1781
1782 #~ msgid "OGain"
1783 #~ msgstr "Utförst."
1784
1785 #~ msgid "Help"
1786 #~ msgstr "Hjälp"
1787
1788 #~ msgid "Mixer device to use"
1789 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1790
1791 #~ msgid "Invalid mixer device"
1792 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1793
1794 #~ msgid "left %s"
1795 #~ msgstr "vänster %s"
1796
1797 #~ msgid "Right %s"
1798 #~ msgstr "Höger %s"
1799
1800 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1801 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1802
1803 #~ msgid "Shown"
1804 #~ msgstr "Visas"
1805
1806 #~ msgid "Mixer label"
1807 #~ msgstr "Mixeretikett"
1808
1809 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1810 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1811
1812 #~ msgid "Sound Recorder:"
1813 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1814
1815 #~ msgid "Don't show this message again."
1816 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "Could not find '%s'.\n"
1820 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1821 #~ "\n"
1822 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1825 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1826 #~ "\".\n"
1827 #~ "\n"
1828 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1829 #~ "effekter."
1830
1831 #~ msgid "Converting file..."
1832 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1833
1834 #~ msgid "Cancel"
1835 #~ msgstr "Avbryt"
1836
1837 #~ msgid "Audioformat: "
1838 #~ msgstr "Ljudformat: "
1839
1840 #~ msgid "Sample rate: "
1841 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1842
1843 #~ msgid "Channels: "
1844 #~ msgstr "Kanaler: "
1845
1846 #~ msgid "Cancel open"
1847 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1848
1849 #~ msgid "Select a sound file"
1850 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1851
1852 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1853 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1854
1855 #~ msgid "Undoing all changes..."
1856 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1857
1858 #~ msgid ""
1859 #~ "'%s' is a folder.\n"
1860 #~ "Please select a sound file to be opened."
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1863 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1867 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1870 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1871
1872 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1873 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1874
1875 #~ msgid ""
1876 #~ "'%s' is a folder.\n"
1877 #~ "Please enter another filename."
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1880 #~ "Ange ett annat filnamn."
1881
1882 #~ msgid ""
1883 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1884 #~ "Do you want to overwrite it?"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1887 #~ "Vill du skriva över den?"
1888
1889 #~ msgid "Cancel save"
1890 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1891
1892 #~ msgid "Overwrite"
1893 #~ msgstr "Skriv över"
1894
1895 #~ msgid "Error saving '%s'"
1896 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
1897
1898 #~ msgid ""
1899 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
1900 #~ "\n"
1901 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
1904 #~ "\n"
1905 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
1906
1907 #~ msgid "Do_n't save"
1908 #~ msgstr "Spara i_nte"
1909
1910 #~ msgid "Save %s?"
1911 #~ msgstr "Spara %s?"
1912
1913 #~ msgid "Saving..."
1914 #~ msgstr "Sparar..."
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "The size of the current sample is more than\n"
1918 #~ "%i Mb!"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
1921 #~ "än %i MB!"
1922
1923 #~ msgid "Save sound file"
1924 #~ msgstr "Spara ljudfil"
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
1928 #~ "another program running that is using the device."
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
1931 #~ "program är igång som blockerar enheten."
1932
1933 #~ msgid "Add echo"
1934 #~ msgstr "Lägg till eko"
1935
1936 #~ msgid "Add echo to the current sample"
1937 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
1938
1939 #~ msgid "Echo"
1940 #~ msgstr "Eko"
1941
1942 #~ msgid "_Undo All"
1943 #~ msgstr "_Ångra alla"
1944
1945 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
1946 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
1947
1948 #~ msgid "Effects"
1949 #~ msgstr "Effekter"
1950
1951 #~ msgid "16bit PCM"
1952 #~ msgstr "16-bitars PCM"
1953
1954 #~ msgid "8bit PCM"
1955 #~ msgstr "8-bitars PCM"
1956
1957 #~ msgid "stereo"
1958 #~ msgstr "stereo"
1959
1960 #~ msgid "mono"
1961 #~ msgstr "mono"
1962
1963 #~ msgid "Create new sample"
1964 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
1965
1966 #~ msgid "Play current sample"
1967 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
1968
1969 #~ msgid "Stop playing/recording"
1970 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
1971
1972 #~ msgid "Start recording"
1973 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
1974
1975 #~ msgid "Audio format: "
1976 #~ msgstr "Ljudformat: "
1977
1978 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
1979 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
1980
1981 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
1982 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
1983
1984 #~ msgid "translator_credits"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Christian Rose\n"
1987 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1988
1989 #~ msgid "translator-credits"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Christian Rose\n"
1992 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1993
1994 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
1995 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
1996
1997 #~ msgid "Recording"
1998 #~ msgstr "Inspelning"
1999
2000 #~ msgid "Time"
2001 #~ msgstr "Tid"
2002
2003 #~ msgid "_Recording timeout: "
2004 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2005
2006 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2007 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2008
2009 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2010 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2011
2012 #~ msgid "Size"
2013 #~ msgstr "Storlek"
2014
2015 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2018
2019 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2020 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2021
2022 #~ msgid "Repetition"
2023 #~ msgstr "Repetition"
2024
2025 #~ msgid "_Repeat the sound"
2026 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2027
2028 #~ msgid "Repeat _forever"
2029 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2030
2031 #~ msgid "_Number of times:"
2032 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2033
2034 #~ msgid "Paths"
2035 #~ msgstr "Sökvägar"
2036
2037 #~ msgid "Program files"
2038 #~ msgstr "Programfiler"
2039
2040 #~ msgid "_Path to sox:"
2041 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2042
2043 #~ msgid "_Apply"
2044 #~ msgstr "_Verkställ"
2045
2046 #~ msgid "Folders"
2047 #~ msgstr "Mappar"
2048
2049 #~ msgid "_Temporary folder:"
2050 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2051
2052 #~ msgid "Apply"
2053 #~ msgstr "Verkställ"
2054
2055 #~ msgid "Sound"
2056 #~ msgstr "Ljud"
2057
2058 #~ msgid "Audio format:"
2059 #~ msgstr "Ljudformat:"
2060
2061 #~ msgid "8 _bit PCM"
2062 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2063
2064 #~ msgid "16 b_it PCM"
2065 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2066
2067 #~ msgid "S_ample rate:"
2068 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2069
2070 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2071 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2072
2073 #~ msgid "_Mono"
2074 #~ msgstr "_Mono"
2075
2076 #~ msgid "_Stereo"
2077 #~ msgstr "_Stereo"
2078
2079 #~ msgid "Stereo"
2080 #~ msgstr "Stereo"
2081
2082 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2083 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2084
2085 #~ msgid "GEOMETRY"
2086 #~ msgstr "GEOMETRI"
2087
2088 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2089 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2090
2091 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2092 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2093
2094 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2095 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2096
2097 #~ msgid "Sound recorder"
2098 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2099
2100 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2101 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2102
2103 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2104 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2105
2106 #~ msgid "Sample rate: %s"
2107 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2108
2109 #~ msgid "Channels: mono"
2110 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2111
2112 #~ msgid "Channels: stereo"
2113 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2114
2115 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2116 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2117
2118 #~ msgid "Send _other information"
2119 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2120
2121 #~ msgid "_Name"
2122 #~ msgstr "_Namn"
2123
2124 #~ msgid "Hostname:"
2125 #~ msgstr "Värdnamn:"
2126
2127 #~ msgid "Update Server List"
2128 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2129
2130 #~ msgid "Hostname"
2131 #~ msgstr "Värdnamn"
2132
2133 #~ msgid "Info to send to server"
2134 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2135
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2138 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2139 #~ "(other info)."
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2142 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2143 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2144
2145 #~ msgid "Send _no info"
2146 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2147
2148 #~ msgid "Send real _info"
2149 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2150
2151 #~ msgid "Send _other info..."
2152 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2153
2154 #~ msgid "_Hostname:"
2155 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2156
2157 #~ msgid "Information Line"
2158 #~ msgstr "Informationsrad"
2159
2160 #~ msgid "Default Sink"
2161 #~ msgstr "Standardutgång"
2162
2163 #~ msgid "Sink"
2164 #~ msgstr "Utgång"
2165
2166 #~ msgid "Default Source"
2167 #~ msgstr "Standardkälla"
2168
2169 #~ msgid "Click OK to finish."
2170 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2171
2172 #~ msgid "Pipeline:"
2173 #~ msgstr "Pipeline:"
2174
2175 #~ msgid "Te_st..."
2176 #~ msgstr "Te_sta..."
2177
2178 #~ msgid "Test"
2179 #~ msgstr "Testa"
2180
2181 #~ msgid "Test..."
2182 #~ msgstr "Testa..."
2183
2184 #~ msgid "_Test..."
2185 #~ msgstr "_Testa..."
2186
2187 #~ msgid "Audio _Input:"
2188 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2189
2190 #~ msgid "Video _Output:"
2191 #~ msgstr "Video_utgång:"
2192
2193 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2194 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2195
2196 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2197 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2198
2199 #~ msgid "CD Player _Device:"
2200 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2201
2202 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2203 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2204
2205 #~ msgid "Action on application exit"
2206 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2207
2208 #~ msgid "Action on start"
2209 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2210
2211 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2212 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2213
2214 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2215 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2219 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2222 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2226 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2229 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2230
2231 #~ msgid "Do _nothing"
2232 #~ msgstr "Gör i_nget"
2233
2234 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2235 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2236
2237 #~ msgid "Start _playing CD"
2238 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2239
2240 #~ msgid "_Stop playing CD"
2241 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2242
2243 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2244 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2245
2246 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2247 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2248
2249 #~ msgid "When CD player quits"
2250 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2251
2252 #~ msgid "Do not_hing"
2253 #~ msgstr "Gör in_get"
2254
2255 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2256 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2257
2258 #~ msgid "S_top playing CD"
2259 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2260
2261 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2262 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2263
2264 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2265 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2266
2267 #~ msgid "Theme name"
2268 #~ msgstr "Temanamn"
2269
2270 #~ msgid "Rythmic Soul"
2271 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2272
2273 #~ msgid "Folder"
2274 #~ msgstr "Mapp"
2275
2276 #~ msgid "Folders:"
2277 #~ msgstr "Mappar:"
2278
2279 #~ msgid "Audio Information:"
2280 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2281
2282 #~ msgid "Testing..."
2283 #~ msgstr "Testar..."
2284
2285 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2286 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2287
2288 #~ msgid "About Sound Recorder"
2289 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2290
2291 #~ msgid "Run mixer"
2292 #~ msgstr "Kör mixer"
2293
2294 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2295 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2296
2297 #~ msgid "Unknown length"
2298 #~ msgstr "Okänd längd"
2299
2300 #~ msgid "%.1f khz/s"
2301 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2302
2303 #~ msgid "File Information:"
2304 #~ msgstr "Filinformation:"
2305
2306 #~ msgid "Directory:"
2307 #~ msgstr "Katalog:"
2308
2309 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2310 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2311
2312 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2313 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2314
2315 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2316 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2317
2318 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2319 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2320
2321 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2322 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2323
2324 #~ msgid "Volume Monitor"
2325 #~ msgstr "Volymmätare"
2326
2327 #~ msgid "On startup"
2328 #~ msgstr "Vid uppstart"
2329
2330 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2331 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2332
2333 #~ msgid "GUI"
2334 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2335
2336 #~ msgid "Show mixer icons"
2337 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2338
2339 #~ msgid "Show mixer labels"
2340 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2341
2342 #~ msgid "Labels"
2343 #~ msgstr "Etiketter"
2344
2345 #~ msgid "CDDB"
2346 #~ msgstr "CDDB"
2347
2348 #~ msgid "CDDB Properties"
2349 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2350
2351 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2352 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2353
2354 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2355 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2356
2357 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
2358 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
2359
2360 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2361 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2362
2363 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2364 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2365
2366 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2367 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2368
2369 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2370 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2371
2372 #~ msgid "Open mixer"
2373 #~ msgstr "Öppna mixer"
2374
2375 #~ msgid "Change volume"
2376 #~ msgstr "Ändra volym"
2377
2378 #~ msgid "Left %s"
2379 #~ msgstr "Vänster %s"
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "Could not find '%s'.\n"
2383 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2384 #~ "\n"
2385 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2388 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2389 #~ "\".\n"
2390 #~ "\n"
2391 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2392 #~ "effekter."
2393
2394 #~ msgid "%s%s"
2395 #~ msgstr "%s%s"
2396
2397 #~ msgid "Rec"
2398 #~ msgstr "Insp"
2399
2400 #~ msgid "Don't quit"
2401 #~ msgstr "Avsluta inte"
2402
2403 #~ msgid "Undo all changes"
2404 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2405
2406 #~ msgid "Show time"
2407 #~ msgstr "Visa tid"
2408
2409 #~ msgid "Show sound information"
2410 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2411
2412 #~ msgid "Info"
2413 #~ msgstr "Info"
2414
2415 #~ msgid "Information"
2416 #~ msgstr "Information"
2417
2418 #~ msgid "Play-repeating"
2419 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2420
2421 #~ msgid "Main window"
2422 #~ msgstr "Huvudfönster"
2423
2424 #~ msgid "User interface"
2425 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2429 #~ "Do you want to use it anyway?"
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2432 #~ "Vill du använda det ändå?"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2436 #~ "Do you want to use it anyway?"
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2439 #~ "Vill du använda det ändå?"
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2443 #~ "mixer.\n"
2444 #~ "Do you want to use it anyway?"
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2447 #~ "mixern.\n"
2448 #~ "Vill du använda det ändå?"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2452 #~ "Do you want to use it anyway?"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2455 #~ "Vill du använda det ändå?"
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2459 #~ "Do you want to use it anyway?"
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2462 #~ "Vill du använda det ändå?"
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2466 #~ "Do you want to use it anyway?"
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2469 #~ "Vill du använda den ändå?"
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2473 #~ "s.\n"
2474 #~ "Do you want to use it anyway?"
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2477 #~ "s.\n"
2478 #~ "Vill du använda den ändå?"
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2482 #~ "Do want to use it anyway?"
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2485 #~ "Vill du använda den ändå?"
2486
2487 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2488 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2489
2490 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2491 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2492
2493 #~ msgid "Exit"
2494 #~ msgstr "Avsluta"
2495
2496 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2497 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2498
2499 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2500 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2501
2502 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2503 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2504
2505 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2506 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2507
2508 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2509 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2510
2511 #~ msgid "Replace"
2512 #~ msgstr "Ersätt"
2513
2514 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2515 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2516
2517 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2518 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2519
2520 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2521 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2522
2523 #~ msgid "No match found for %s\n"
2524 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2525
2526 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2527 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2528
2529 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2530 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2531
2532 #~ msgid "Refresh List"
2533 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2534
2535 #~ msgid "Server Settings"
2536 #~ msgstr "Serverinställningar"
2537
2538 #~ msgid "Address"
2539 #~ msgstr "Adress"
2540
2541 #~ msgid "Use HTTP"
2542 #~ msgstr "Använd HTTP"
2543
2544 #~ msgid "Proxy"
2545 #~ msgstr "Proxy"
2546
2547 #~ msgid "Use proxy authentication"
2548 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2549
2550 #~ msgid "Username"
2551 #~ msgstr "Användarnamn"
2552
2553 #~ msgid "Password"
2554 #~ msgstr "Lösenord"
2555
2556 #~ msgid "Use SOCKS"
2557 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2558
2559 #~ msgid "CDDB Data"
2560 #~ msgstr "CDDB-data"
2561
2562 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2563 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2564
2565 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2566 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2567
2568 #~ msgid "CDDB Status"
2569 #~ msgstr "CDDB-status"
2570
2571 #~ msgid "Get CDDB Now"
2572 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2573
2574 #~ msgid "trk-e"
2575 #~ msgstr "spr-e"
2576
2577 #~ msgid "trk-r"
2578 #~ msgstr "spr-r"
2579
2580 #~ msgid "dsc-e"
2581 #~ msgstr "skv-e"
2582
2583 #~ msgid "dsc-r"
2584 #~ msgstr "skv-r"
2585
2586 #~ msgid "loop-cd"
2587 #~ msgstr "loop-cd"
2588
2589 #~ msgid "loop-t"
2590 #~ msgstr "loop-t"
2591
2592 #~ msgid "normal"
2593 #~ msgstr "normal"
2594
2595 #~ msgid "random"
2596 #~ msgstr "blanda"
2597
2598 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2599 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2600
2601 #~ msgid "Skip backwards"
2602 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2603
2604 #~ msgid "Skip forwards"
2605 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2606
2607 #~ msgid "Volume Up"
2608 #~ msgstr "Höj volymen"
2609
2610 #~ msgid "(Scanning)"
2611 #~ msgstr "(Söker)"
2612
2613 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2614 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2615
2616 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2619 #~ "med fast breddsteg."
2620
2621 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2622 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2623
2624 #~ msgid "Filename of the CD device"
2625 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2626
2627 #~ msgid "FILE"
2628 #~ msgstr "FIL"
2629
2630 #~ msgid "Trk"
2631 #~ msgstr "Spår"
2632
2633 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2634 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2635
2636 #~ msgid "Playlist"
2637 #~ msgstr "Spellista"
2638
2639 #~ msgid "Submit"
2640 #~ msgstr "Skicka"
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "Submit information about\n"
2644 #~ "'%s'"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "Skicka information om\n"
2647 #~ "\"%s\""
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2651 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2652 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2653 #~ "permission to access the device.\n"
2654 #~ "\n"
2655 #~ "Reason: %s\n"
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2658 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2659 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2660 #~ "enheten.\n"
2661 #~ "\n"
2662 #~ "Anledning: %s\n"
2663
2664 #~ msgid "Track %d"
2665 #~ msgstr "Spår %d"
2666
2667 #~ msgid "Preferences..."
2668 #~ msgstr "Inställningar..."
2669
2670 #~ msgid "Track Editor..."
2671 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2672
2673 #~ msgid "Mixer Command"
2674 #~ msgstr "Mixerkommando"
2675
2676 #~ msgid "Track/title color"
2677 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2678
2679 #~ msgid "Track/title font"
2680 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2681
2682 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2683 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2684
2685 #~ msgid "Show tooltips"
2686 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2687
2688 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2689 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2690
2691 #~ msgid "Use squared law volume control"
2692 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2693
2694 #~ msgid "On exit"
2695 #~ msgstr "Vid avslutning"
2696
2697 #~ msgid "Key"
2698 #~ msgstr "Tangent"
2699
2700 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2701 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2702
2703 #~ msgid "Keybindings"
2704 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2705
2706 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2707 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2708
2709 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2710 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2711
2712 #~ msgid "ESD Recording Level"
2713 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2714
2715 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2716 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2717
2718 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2719 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2720
2721 #~ msgid "Increase speed"
2722 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2723
2724 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2725 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2726
2727 #~ msgid "Decrease speed"
2728 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2729
2730 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2731 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2732
2733 #~ msgid "Remove echo"
2734 #~ msgstr "Ta bort eko"
2735
2736 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2737 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2738
2739 #~ msgid "Making backup..."
2740 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2741
2742 #~ msgid "Please wait..."
2743 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2744
2745 #~ msgid "Error saving sound file!"
2746 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2747
2748 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2749 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2750
2751 #~ msgid "_Preferences..."
2752 #~ msgstr "_Inställningar..."
2753
2754 #~ msgid "_Program"
2755 #~ msgstr "_Program"
2756
2757 #~ msgid "Couldn't record!"
2758 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
2759
2760 #~ msgid "Select a .wav file"
2761 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2762
2763 #~ msgid "Error saving . wav file"
2764 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2765
2766 #~ msgid "untitled.wav"
2767 #~ msgstr "namnlös.wav"
2768
2769 #~ msgid "TV set"
2770 #~ msgstr "Teve"