1 # Swedish messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 23:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Inget filnamn angivet"
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Internt dataströmfel."
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
154 "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Källelementet är ogiltigt."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
193 "undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
201 "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
202 "behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Det här är inte en mediafil"
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
227 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
228 msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
230 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
231 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
232 msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
234 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
236 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
237 msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
239 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
240 msgid "Custom text sink element is not usable."
243 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
244 msgid "No volume control found"
245 msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
247 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
249 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
250 msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
252 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
253 msgid "Can't play a text file without video."
254 msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video."
256 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
258 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
259 msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video."
261 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
262 msgid "No file name specified."
263 msgstr "Inget filnamn angivet."
265 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
267 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
268 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
272 msgid "No decoder available for type '%s'."
273 msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
275 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
276 msgid "This stream type cannot be played yet."
277 msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
279 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
281 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
282 msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
284 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
285 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
286 msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
289 msgid "Could not create \"queue2\" element."
290 msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
292 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
293 msgid "Could not create \"typefind\" element."
294 msgstr "Kunde inte skapa \"typefind\"-element."
296 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
298 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
299 msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
301 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
303 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
304 msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
306 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
308 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
309 msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
311 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
313 msgid "Connection to %s:%d refused."
314 msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
316 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
317 msgid "Can't record audio fast enough"
318 msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
320 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
321 msgid "Failed to read tag: not enough data"
322 msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
328 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
329 msgid "MusicBrainz track ID"
330 msgstr "MusicBrainz spår-id"
332 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
336 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
337 msgid "MusicBrainz artist ID"
338 msgstr "MusicBrainz artist-id"
340 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
344 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
345 msgid "MusicBrainz album ID"
346 msgstr "MusicBrainz album-id"
348 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
349 msgid "album artist ID"
350 msgstr "albumartist-id"
352 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
353 msgid "MusicBrainz album artist ID"
354 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
356 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
360 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
361 msgid "MusicBrainz TRM ID"
362 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
364 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
365 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
366 msgid "This CD has no audio tracks"
367 msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
378 msgid "ICY internet radio"
379 msgstr "ICY internetradio"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
382 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
383 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
386 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
387 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
391 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
392 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
395 msgid "Windows Media Speech"
396 msgstr "Windows Media Speech"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
399 msgid "CYUV Lossless"
400 msgstr "Förlustfri CYUV"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
407 msgid "Lossless MSZH"
408 msgstr "Förlustfri MSZH"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
411 msgid "Uncompressed Gray Image"
412 msgstr "Okomprimerad gråskalebild"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
415 msgid "Run-length encoding"
416 msgstr "Körlängdskodning"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
419 msgid "Sami subtitle format"
420 msgstr "Undertextformatet Sami"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
423 msgid "TMPlayer subtitle format"
424 msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
427 msgid "Kate subtitle format"
428 msgstr "Undertextformatet Kate"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
431 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
432 msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
435 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
436 msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
440 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
441 msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
445 msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
448 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
449 msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
457 msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
461 msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
465 msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
468 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
469 msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan"
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
472 msgid "Uncompressed YUV"
473 msgstr "Okomprimerad YUV"
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
477 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
478 msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
482 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
483 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
487 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
488 msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
491 msgid "Raw PCM audio"
492 msgstr "Rått PCM-ljud"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
496 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
497 msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
500 msgid "Raw floating-point audio"
501 msgstr "Rått flyttalsljud"
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
504 msgid "Audio CD source"
505 msgstr "Ljud-cd-källa"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
512 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
513 msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
515 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
516 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
517 msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
521 msgid "%s protocol source"
522 msgstr "%s-protokollkälla"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
526 msgid "%s video RTP depayloader"
527 msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
531 msgid "%s audio RTP depayloader"
532 msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s RTP-uppackare"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
542 msgstr "%s-avmultiplexor"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "%s RTP-packare (video)"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
556 msgid "%s audio RTP payloader"
557 msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "%s RTP-packare"
564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
567 msgstr "%s-multiplexor"
569 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
574 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
576 msgid "GStreamer element %s"
577 msgstr "GStreamer-elementet %s"
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
580 msgid "Unknown source element"
581 msgstr "Okänt source-element"
583 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
584 msgid "Unknown sink element"
585 msgstr "Okänt sink-element"
587 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
588 msgid "Unknown element"
589 msgstr "Okänt element"
591 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
592 msgid "Unknown decoder element"
593 msgstr "Okänt avkodarelement"
595 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
596 msgid "Unknown encoder element"
597 msgstr "Okänt kodarelement"
599 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
600 msgid "Plugin or element of unknown type"
601 msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
603 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
604 msgid "No device specified."
605 msgstr "Ingen enheten angiven."
607 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
609 msgid "Device \"%s\" does not exist."
610 msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
612 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
614 msgid "Device \"%s\" is already being used."
615 msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
617 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
619 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
620 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
622 #~ msgid "artist sortname"
623 #~ msgstr "artistsorteringsnamn"
625 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
626 #~ msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist"
631 #~ msgid "Device is not open."
632 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
634 #~ msgid "Device is open."
635 #~ msgstr "Enheten är öppen."
637 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
638 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
640 #~ msgid "No filename given."
641 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
643 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
644 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
646 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
647 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
649 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
650 #~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
653 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
654 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
655 #~ "running 'gst-inspect %s'"
657 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
658 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
659 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
662 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
663 #~ "Please install one and restart."
665 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
666 #~ "Installera ett och starta om."
668 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
669 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
671 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
672 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
674 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
675 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
677 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
678 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
680 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
681 #~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
683 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
684 #~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
686 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
687 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
689 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
690 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
692 #~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
693 #~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
695 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
696 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
698 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
699 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
701 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
702 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
704 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
705 #~ msgstr "Din OSS-enhet saknar stöd för mono eller stereo."
707 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
708 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
714 #~ msgstr "Högtalare"
726 #~ msgstr "Införstärkning"
729 #~ msgstr "Utförstärkning"
741 #~ msgstr "Digital-1"
744 #~ msgstr "Digital-2"
747 #~ msgstr "Digital-3"
764 #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
765 #~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
767 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
768 #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
770 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
772 #~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
786 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
787 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
789 #~ msgid "Information to send to server"
790 #~ msgstr "Information att skicka till server"
795 #~ msgid "Server name"
796 #~ msgstr "Servernamn"
798 #~ msgid "Server type"
799 #~ msgstr "Servertyp"
801 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
802 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
804 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
805 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
808 #~ "There was an error displaying help: \n"
811 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
814 #~ msgid "Login Information"
815 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
817 #~ msgid "Sen_d no information"
818 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
820 #~ msgid "Send real _information"
821 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
823 #~ msgid "Send _other information:"
824 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
829 #~ msgid "Hostna_me:"
830 #~ msgstr "Värdna_mn:"
838 #~ msgid "_Update Server List"
839 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
841 #~ msgid "Other _server:"
842 #~ msgstr "Annan _server:"
844 #~ msgid "Hos_tname:"
845 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
850 #~ msgid "CD Database Preferences"
851 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
853 #~ msgid "Unknown / Unknown"
854 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
859 #~ msgid "Multiple matches..."
860 #~ msgstr "Flera träffar..."
865 #~ msgid "Artist and Title"
866 #~ msgstr "Artist och titel"
868 #~ msgid "Unknown track"
869 #~ msgstr "Okänt spår"
871 #~ msgid "CD Database"
872 #~ msgstr "Cd-databas"
874 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
875 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
880 #~ msgid "Classical Rock"
881 #~ msgstr "Klassisk rock"
911 #~ msgstr "Gamla godingar"
934 #~ msgid "Industrial"
935 #~ msgstr "Industrial"
937 #~ msgid "Alternative"
938 #~ msgstr "Alternativmusik"
943 #~ msgid "Death Metal"
944 #~ msgstr "Death Metal"
949 #~ msgid "Soundtrack"
950 #~ msgstr "Filmmusik"
952 #~ msgid "Euro-Techno"
953 #~ msgstr "Euro-Techno"
965 #~ msgstr "Jazz+Funk"
974 #~ msgstr "Klassiskt"
976 #~ msgid "Instrumental"
977 #~ msgstr "Instrumentellt"
988 #~ msgid "Sound Clip"
989 #~ msgstr "Ljudklipp"
1009 #~ msgid "Meditative"
1010 #~ msgstr "Meditativt"
1012 #~ msgid "Instrumental Pop"
1013 #~ msgstr "Instrumentell pop"
1015 #~ msgid "Instrumental Rock"
1016 #~ msgstr "Instrumentell rock"
1019 #~ msgstr "Folkmusik"
1025 #~ msgstr "Darkwave"
1027 #~ msgid "Techno-Industrial"
1028 #~ msgstr "Techno-Industrial"
1030 #~ msgid "Electronic"
1031 #~ msgstr "Electroniskt"
1034 #~ msgstr "Pop-Folk"
1036 #~ msgid "Eurodance"
1037 #~ msgstr "Eurodance"
1042 #~ msgid "Southern Rock"
1043 #~ msgstr "Southern Rock"
1051 #~ msgid "Gangsta Rap"
1052 #~ msgstr "Gangsta rap"
1057 #~ msgid "Christian Rap"
1058 #~ msgstr "Kristen rap"
1061 #~ msgstr "Pop/Funk"
1066 #~ msgid "Native American"
1067 #~ msgstr "Amerikansk folkmusik"
1073 #~ msgstr "New Wave"
1075 #~ msgid "Psychedelic"
1076 #~ msgstr "Psykedeliskt"
1081 #~ msgid "Showtunes"
1082 #~ msgstr "Showtunes"
1093 #~ msgid "Acid Punk"
1094 #~ msgstr "Acid Punk"
1096 #~ msgid "Acid Jazz"
1097 #~ msgstr "Acid Jazz"
1108 #~ msgid "Rock & Roll"
1109 #~ msgstr "Rock & roll"
1111 #~ msgid "Hard Rock"
1112 #~ msgstr "Hårdrock"
1117 #~ msgid "Folk/Rock"
1118 #~ msgstr "Folk/Rock"
1120 #~ msgid "National Folk"
1121 #~ msgstr "Nationell folkmusik"
1126 #~ msgid "Fast-Fusion"
1127 #~ msgstr "Fast-Fusion"
1133 #~ msgstr "Latinskt"
1136 #~ msgstr "Uppväckelse"
1139 #~ msgstr "Keltiskt"
1141 #~ msgid "Bluegrass"
1142 #~ msgstr "Bluegrass"
1144 #~ msgid "Avantgarde"
1145 #~ msgstr "Avantgarde"
1147 #~ msgid "Gothic Rock"
1148 #~ msgstr "Gotisk rock"
1150 #~ msgid "Progressive Rock"
1151 #~ msgstr "Progressiv rock"
1153 #~ msgid "Psychedelic Rock"
1154 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
1156 #~ msgid "Symphonic Rock"
1157 #~ msgstr "Symfonisk rock"
1159 #~ msgid "Slow Rock"
1160 #~ msgstr "Slow Rock"
1163 #~ msgstr "Big Band"
1168 #~ msgid "Easy Listening"
1169 #~ msgstr "Lättlyssnat"
1172 #~ msgstr "Akustiskt"
1186 #~ msgid "Chamber Music"
1187 #~ msgstr "Kammarmusik"
1195 #~ msgid "Booty Bass"
1196 #~ msgstr "Booty Bass"
1201 #~ msgid "Porn Groove"
1202 #~ msgstr "Porn Groove"
1205 #~ msgstr "Slow Jam"
1217 #~ msgstr "Folklore"
1222 #~ msgid "Power Ballad"
1223 #~ msgstr "Power Ballad"
1225 #~ msgid "Rhythmic Soul"
1226 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
1228 #~ msgid "Freestyle"
1229 #~ msgstr "Freestyle"
1234 #~ msgid "Punk Rock"
1235 #~ msgstr "Punkrock"
1237 #~ msgid "Drum Solo"
1238 #~ msgstr "Trumsolo"
1240 #~ msgid "A Cappella"
1241 #~ msgstr "A cappella"
1243 #~ msgid "Euro-House"
1244 #~ msgstr "Euro-House"
1246 #~ msgid "Dance Hall"
1247 #~ msgstr "Dance Hall"
1252 #~ msgid "Drum & Bass"
1253 #~ msgstr "Drum & Bass"
1255 #~ msgid "Club-House"
1256 #~ msgstr "Club-House"
1259 #~ msgstr "Hardcore"
1270 #~ msgid "Negerpunk"
1271 #~ msgstr "Negerpunk"
1273 #~ msgid "Polsk Punk"
1274 #~ msgstr "Polsk punk"
1279 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
1280 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
1282 #~ msgid "Heavy Metal"
1283 #~ msgstr "Heavy Metal"
1285 #~ msgid "Black Metal"
1286 #~ msgstr "Black Metal"
1288 #~ msgid "Crossover"
1289 #~ msgstr "Crossover"
1291 #~ msgid "Contemporary Christian"
1292 #~ msgstr "Modern kristen"
1294 #~ msgid "Christian Rock"
1295 #~ msgstr "Kristen rock"
1298 #~ msgstr "Merengue"
1303 #~ msgid "Thrash Metal"
1304 #~ msgstr "Thrash Metal"
1313 #~ msgstr "Synthpop"
1316 #~ msgstr "Nu-Metal"
1319 #~ msgstr "Art rock"
1321 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
1322 #~ msgstr "Redigerar skiv-id: %s"
1324 #~ msgid "Editing Disc ID: "
1325 #~ msgstr "Redigerar skiv-id: "
1328 #~ msgstr "_Artist:"
1330 #~ msgid "Disc _Title:"
1331 #~ msgstr "Skiv_titel:"
1333 #~ msgid "Show advanced disc options"
1334 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1336 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1337 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1339 #~ msgid "_Disc comments:"
1340 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
1354 #~ msgid "Show advanced track options"
1355 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1357 #~ msgid "Hide advanced track options"
1358 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1360 #~ msgid "_Extra track data:"
1361 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1363 #~ msgid "Time Line"
1364 #~ msgstr "Tidslinje"
1366 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1367 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1369 #~ msgid "Info Line"
1370 #~ msgstr "Informationsrad"
1372 #~ msgid "Line for displaying information"
1373 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1375 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1376 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1378 #~ msgid "Album Line"
1379 #~ msgstr "Albumrad"
1381 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1382 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1387 #~ msgid "Playing %s - %s"
1388 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1390 #~ msgid "Unknown Artist"
1391 #~ msgstr "Okänd artist"
1393 #~ msgid "Unknown Album"
1394 #~ msgstr "Okänt album"
1400 #~ msgstr "Gör paus"
1402 #~ msgid "CD Player"
1403 #~ msgstr "Cd-spelare"
1408 #~ msgid "Disc error"
1415 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1417 #~ msgid "Drive Error"
1418 #~ msgstr "Enhetsfel"
1420 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1421 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1423 #~ msgid "Unknown artist"
1424 #~ msgstr "Okänd artist"
1426 #~ msgid "Unknown disc"
1427 #~ msgstr "Okänd skiva"
1429 #~ msgid "%d - Unknown"
1430 #~ msgstr "%d - okänd"
1432 #~ msgid "P_revious track"
1433 #~ msgstr "F_öregående spår"
1438 #~ msgid "_Play / Pause"
1439 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1441 #~ msgid "_Next track"
1442 #~ msgstr "_Nästa spår"
1444 #~ msgid "_Eject disc"
1445 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1450 #~ msgid "_About CD player"
1451 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1453 #~ msgid "Set device"
1454 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1456 #~ msgid "No CD device"
1457 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1460 #~ msgstr "_Detaljer"
1462 #~ msgid "_Set device"
1463 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1465 #~ msgid "Invalid CD device"
1466 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1469 #~ msgstr "Position"
1471 #~ msgid "Open track editor"
1472 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1474 #~ msgid "Track editor"
1475 #~ msgstr "Spårredigerare"
1477 #~ msgid "Open preferences"
1478 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1480 #~ msgid "Preferences"
1481 #~ msgstr "Inställningar"
1483 #~ msgid "Track List"
1484 #~ msgstr "Spårlista"
1486 #~ msgid "Previous track"
1487 #~ msgstr "Föregående spår"
1490 #~ msgstr "Föregående"
1493 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1495 #~ msgid "Play / Pause"
1496 #~ msgstr "Spela/Paus"
1501 #~ msgid "Fast forward"
1502 #~ msgstr "Snabbspola"
1504 #~ msgid "Next track"
1505 #~ msgstr "Nästa spår"
1508 #~ msgstr "Mata ut cd"
1513 #~ msgid "CD device to use"
1514 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1516 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1517 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1519 #~ msgid "Play the CD on startup"
1520 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1522 #~ msgid "Cannot create player"
1523 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1525 #~ msgid "Play audio CDs"
1526 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1528 #~ msgid "CD player theme"
1529 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1531 #~ msgid "Device path"
1532 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1534 #~ msgid "Record sound clips"
1535 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1537 #~ msgid "Sound Recorder"
1538 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1546 #~ msgid "Close this window"
1547 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1550 #~ msgstr "Innehåll"
1552 #~ msgid "Create a new sample"
1553 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1555 #~ msgid "File Information"
1556 #~ msgstr "Filinformation"
1558 #~ msgid "File _Information"
1559 #~ msgstr "Fil_information"
1561 #~ msgid "Main toolbar"
1562 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1570 #~ msgid "Open a file"
1571 #~ msgstr "Öppna en fil"
1573 #~ msgid "Play sound"
1574 #~ msgstr "Spela ljud"
1579 #~ msgid "Quit the application"
1580 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1582 #~ msgid "Recent _Files"
1583 #~ msgstr "Senaste _filer"
1585 #~ msgid "Record sound"
1586 #~ msgstr "Spela in ljud"
1588 #~ msgid "Run Mixer"
1589 #~ msgstr "Kör mixer"
1591 #~ msgid "Run _Mixer"
1592 #~ msgstr "Kör _mixer"
1594 #~ msgid "Run the audio mixer"
1595 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1601 #~ msgstr "Spara som"
1603 #~ msgid "Save _As..."
1604 #~ msgstr "Spara so_m..."
1606 #~ msgid "Save the current file"
1607 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1609 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1610 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1612 #~ msgid "Show information about the current file"
1613 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1615 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1616 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1618 #~ msgid "Stop sound"
1619 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1624 #~ msgid "_Close Window"
1625 #~ msgstr "S_täng fönster"
1627 #~ msgid "_Contents"
1628 #~ msgstr "_Innehåll"
1631 #~ msgstr "_Kontroll"
1640 #~ msgstr "_Öppna..."
1646 #~ msgstr "_Avsluta"
1649 #~ msgstr "Spela _in"
1667 #~ msgstr "sekunder"
1675 #~ msgid "Save file as"
1676 #~ msgstr "Spara fil som"
1678 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1679 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1681 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1682 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1684 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1685 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1687 #~ msgid "Unknown size"
1688 #~ msgstr "Okänd storlek"
1691 #~ msgstr "%.1f kHz"
1693 #~ msgid "%.0f kb/s"
1694 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1697 #~ msgstr "1 (mono)"
1699 #~ msgid "2 (stereo)"
1700 #~ msgstr "2 (stereo)"
1702 #~ msgid "%s Information"
1703 #~ msgstr "Information om %s"
1708 #~ msgid "Filename:"
1709 #~ msgstr "Filnamn:"
1711 #~ msgid "File size:"
1712 #~ msgstr "Filstorlek:"
1714 #~ msgid "Audio Information"
1715 #~ msgstr "Ljudinformation"
1717 #~ msgid "Song length:"
1718 #~ msgstr "Låtlängd:"
1720 #~ msgid "Number of channels:"
1721 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1723 #~ msgid "Sample rate:"
1724 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1726 #~ msgid "Bit rate:"
1727 #~ msgstr "Bitfrekvens:"
1729 #~ msgid "Playing..."
1730 #~ msgstr "Spelar upp..."
1732 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1733 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1735 #~ msgid "Recording..."
1736 #~ msgstr "Spelar in..."
1738 #~ msgid "Record as"
1739 #~ msgstr "Spela in som"
1741 #~ msgid "File information"
1742 #~ msgstr "Filinformation"
1750 #~ msgid "Adjust the volume level"
1751 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1753 #~ msgid "Volume Control"
1754 #~ msgstr "Volymkontroll"
1756 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1757 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1759 #~ msgid "%s Slider %d"
1760 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"