releasing
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 19:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
20 msgid "Master"
21 msgstr "Övergripande"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 sys/oss/gstossmixer.c:100
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Bass"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85 sys/oss/gstossmixer.c:102
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Diskant"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86 sys/oss/gstossmixer.c:106
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87 sys/oss/gstossmixer.c:104
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Synt"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88 sys/oss/gstossmixer.c:110
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Linje-in"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89 sys/oss/gstossmixer.c:114
44 msgid "CD"
45 msgstr "Cd"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90 sys/oss/gstossmixer.c:112
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Mikrofon"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Högtalare"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
57 #, fuzzy
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Spela"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
62 #, fuzzy
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Satir"
65
66 #: ext/audiofile/gstafsink.c:344 ext/sndfile/gstsf.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
69 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
70
71 #: ext/audiofile/gstafsink.c:366 ext/audiofile/gstafsrc.c:371
72 #, c-format
73 msgid "Error closing file \"%s\"."
74 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
75
76 #: ext/audiofile/gstafsrc.c:318
77 #, c-format
78 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
79 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
80
81 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:273
82 #, fuzzy
83 msgid "discid"
84 msgstr "Ingen skiva"
85
86 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:273
87 msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
88 msgstr ""
89
90 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:677 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:693
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
93
94 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1157
95 #, c-format
96 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
97 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
98
99 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1165
100 #, fuzzy
101 msgid "No filename given."
102 msgstr "Inget filnamn angivet"
103
104 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:432
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
108
109 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:439
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Inget filnamn angivet"
112
113 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:467
114 #, c-format
115 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
116 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
117
118 #: ext/sndfile/gstsf.c:585
119 msgid "No filename specified."
120 msgstr "Inget filnamn angivet."
121
122 #: ext/sndfile/gstsf.c:838
123 #, c-format
124 msgid "Could not write to file \"%s\"."
125 msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
126
127 #: gst/avi/gstavimux.c:1052
128 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
129 msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
130
131 #: gst-libs/gst/play/play.c:110
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "The %s element could not be found. This element is essential for playback. "
135 "Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-"
136 "inspect %s'"
137 msgstr ""
138 "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. "
139 "Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra "
140 "\"gst-inspect %s\""
141
142 #: gst-libs/gst/play/play.c:139
143 msgid ""
144 "No usable colorspace element could be found.\n"
145 "Please install one and restart."
146 msgstr ""
147 "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
148 "Installera ett och starta om."
149
150 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
151 #, c-format
152 msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
153 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
154
155 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3videosink.c:283
156 #, c-format
157 msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
158 msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
159
160 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343
161 #, c-format
162 msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
163 msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
164
165 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394
166 #, c-format
167 msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
168 msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
169
170 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422
171 #, c-format
172 msgid "Could not close audio device \"%s\"."
173 msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
174
175 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3videosink.c:308
176 #, c-format
177 msgid "Could not close control device \"%s\"."
178 msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
179
180 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271
181 #, c-format
182 msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
183 msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
184
185 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301
186 #, c-format
187 msgid "Could not close video device \"%s\"."
188 msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
189
190 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:124
191 #, c-format
192 msgid "Could not write to device \"%s\"."
193 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
194
195 #: sys/oss/gstosselement.c:725
196 #, c-format
197 msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
198 msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
199
200 #: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736
201 #, c-format
202 msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
203 msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
204
205 #: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:168
206 #, c-format
207 msgid "Device \"%s\" does not exist."
208 msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
209
210 #: sys/oss/gstosselement.c:750
211 #, c-format
212 msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
213 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
214
215 #: sys/oss/gstosselement.c:754
216 #, c-format
217 msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
218 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
219
220 #: sys/oss/gstosselement.c:1131
221 msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
222 msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
223
224 #: sys/oss/gstossmixer.c:98
225 msgid "Volume"
226 msgstr "Volym"
227
228 #: sys/oss/gstossmixer.c:108
229 msgid "Speaker"
230 msgstr "Högtalare"
231
232 #: sys/oss/gstossmixer.c:116
233 msgid "Mixer"
234 msgstr "Mixer"
235
236 #: sys/oss/gstossmixer.c:118
237 msgid "PCM-2"
238 msgstr "PCM-2"
239
240 #: sys/oss/gstossmixer.c:120
241 msgid "Record"
242 msgstr "Spela in"
243
244 #: sys/oss/gstossmixer.c:122
245 msgid "In-gain"
246 msgstr "Införstärkning"
247
248 #: sys/oss/gstossmixer.c:124
249 msgid "Out-gain"
250 msgstr "Utförstärkning"
251
252 #: sys/oss/gstossmixer.c:126
253 msgid "Line-1"
254 msgstr "Linje-1"
255
256 #: sys/oss/gstossmixer.c:128
257 msgid "Line-2"
258 msgstr "Linje-2"
259
260 #: sys/oss/gstossmixer.c:130
261 msgid "Line-3"
262 msgstr "Linje-3"
263
264 #: sys/oss/gstossmixer.c:132
265 msgid "Digital-1"
266 msgstr "Digital-1"
267
268 #: sys/oss/gstossmixer.c:134
269 msgid "Digital-2"
270 msgstr "Digital-2"
271
272 #: sys/oss/gstossmixer.c:136
273 msgid "Digital-3"
274 msgstr "Digital-3"
275
276 #: sys/oss/gstossmixer.c:138
277 msgid "Phone-in"
278 msgstr "Tele-in"
279
280 #: sys/oss/gstossmixer.c:140
281 msgid "Phone-out"
282 msgstr "Tele-ut"
283
284 #: sys/oss/gstossmixer.c:142
285 msgid "Video"
286 msgstr "Video"
287
288 #: sys/oss/gstossmixer.c:144
289 msgid "Radio"
290 msgstr "Radio"
291
292 #: sys/oss/gstossmixer.c:146
293 msgid "Monitor"
294 msgstr "Monitor"
295
296 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
297 msgid "No device specified."
298 msgstr "Ingen enheten angiven."
299
300 #: sys/v4l/v4l_calls.c:172 sys/v4l2/v4l2_calls.c:400
301 #, c-format
302 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
303 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
304
305 #: sys/v4l/v4l_calls.h:50
306 msgid "Device is not open."
307 msgstr "Enheten är inte öppen."
308
309 #: sys/v4l/v4l_calls.h:59
310 msgid "Device is open."
311 msgstr "Enheten är öppen."
312
313 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:414
314 #, c-format
315 msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
316 msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
317
318 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:256
319 #, c-format
320 msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
321 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
322
323 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:265
324 #, c-format
325 msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
326 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
327
328 #~ msgid "Line"
329 #~ msgstr "Linje"
330
331 #~ msgid "Digital"
332 #~ msgstr "Digital"
333
334 #~ msgid "Phone in"
335 #~ msgstr "Tele in"
336
337 #~ msgid "Phone out"
338 #~ msgstr "Tele ut"
339
340 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
341 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
342
343 #~ msgid "Information to send to server"
344 #~ msgstr "Information att skicka till server"
345
346 #~ msgid "Port"
347 #~ msgstr "Port"
348
349 #~ msgid "Server name"
350 #~ msgstr "Servernamn"
351
352 #~ msgid "Server type"
353 #~ msgstr "Servertyp"
354
355 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
356 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
357
358 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
359 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
360
361 #~ msgid ""
362 #~ "There was an error displaying help: \n"
363 #~ "%s"
364 #~ msgstr ""
365 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
366 #~ "%s"
367
368 #~ msgid "Login Information"
369 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
370
371 #~ msgid "Sen_d no information"
372 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
373
374 #~ msgid "Send real _information"
375 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
376
377 #~ msgid "Send _other information:"
378 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
379
380 #~ msgid "_Name:"
381 #~ msgstr "_Namn:"
382
383 #~ msgid "Hostna_me:"
384 #~ msgstr "Värdna_mn:"
385
386 #~ msgid "Server"
387 #~ msgstr "Server"
388
389 #~ msgid "Location"
390 #~ msgstr "Plats"
391
392 #~ msgid "_Update Server List"
393 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
394
395 #~ msgid "Other _server:"
396 #~ msgstr "Annan _server:"
397
398 #~ msgid "Hos_tname:"
399 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
400
401 #~ msgid "_Port:"
402 #~ msgstr "_Port:"
403
404 #~ msgid "CD Database Preferences"
405 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
406
407 #~ msgid "Unknown / Unknown"
408 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
409
410 #~ msgid "Unknown"
411 #~ msgstr "Okänd"
412
413 #~ msgid "Multiple matches..."
414 #~ msgstr "Flera träffar..."
415
416 #~ msgid "Category"
417 #~ msgstr "Kategori"
418
419 #~ msgid "Disc ID"
420 #~ msgstr "Skiv-ID"
421
422 #~ msgid "Artist and Title"
423 #~ msgstr "Artist och titel"
424
425 #~ msgid "Unknown track"
426 #~ msgstr "Okänt spår"
427
428 #~ msgid "CD Database"
429 #~ msgstr "Cd-databas"
430
431 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
432 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
433
434 #~ msgid "Blues"
435 #~ msgstr "Blues"
436
437 #~ msgid "Classical Rock"
438 #~ msgstr "Klassisk rock"
439
440 #~ msgid "Country"
441 #~ msgstr "Country"
442
443 #~ msgid "Dance"
444 #~ msgstr "Dance"
445
446 #~ msgid "Disco"
447 #~ msgstr "Disco"
448
449 #~ msgid "Funk"
450 #~ msgstr "Funk"
451
452 #~ msgid "Grunge"
453 #~ msgstr "Grunge"
454
455 #~ msgid "Hip-Hop"
456 #~ msgstr "Hip-Hop"
457
458 #~ msgid "Jazz"
459 #~ msgstr "Jazz"
460
461 #~ msgid "Metal"
462 #~ msgstr "Metal"
463
464 #~ msgid "New Age"
465 #~ msgstr "New Age"
466
467 #~ msgid "Oldies"
468 #~ msgstr "Gamla godingar"
469
470 #~ msgid "Other"
471 #~ msgstr "Annat"
472
473 #~ msgid "Pop"
474 #~ msgstr "Pop"
475
476 #~ msgid "R&B"
477 #~ msgstr "R&B"
478
479 #~ msgid "Rap"
480 #~ msgstr "Rap"
481
482 #~ msgid "Reggae"
483 #~ msgstr "Reggae"
484
485 #~ msgid "Rock"
486 #~ msgstr "Rock"
487
488 #~ msgid "Techno"
489 #~ msgstr "Techno"
490
491 #~ msgid "Industrial"
492 #~ msgstr "Industrial"
493
494 #~ msgid "Alternative"
495 #~ msgstr "Alternativmusik"
496
497 #~ msgid "Ska"
498 #~ msgstr "Ska"
499
500 #~ msgid "Death Metal"
501 #~ msgstr "Death Metal"
502
503 #~ msgid "Pranks"
504 #~ msgstr "Pranks"
505
506 #~ msgid "Soundtrack"
507 #~ msgstr "Filmmusik"
508
509 #~ msgid "Euro-Techno"
510 #~ msgstr "Euro-Techno"
511
512 #~ msgid "Ambient"
513 #~ msgstr "Ambient"
514
515 #~ msgid "Trip-Hop"
516 #~ msgstr "Trip-Hop"
517
518 #~ msgid "Vocal"
519 #~ msgstr "Vocal"
520
521 #~ msgid "Jazz+Funk"
522 #~ msgstr "Jazz+Funk"
523
524 #~ msgid "Fusion"
525 #~ msgstr "Fusion"
526
527 #~ msgid "Trance"
528 #~ msgstr "Trance"
529
530 #~ msgid "Classical"
531 #~ msgstr "Klassiskt"
532
533 #~ msgid "Instrumental"
534 #~ msgstr "Instrumentellt"
535
536 #~ msgid "Acid"
537 #~ msgstr "Acid"
538
539 #~ msgid "House"
540 #~ msgstr "House"
541
542 #~ msgid "Game"
543 #~ msgstr "Spel"
544
545 #~ msgid "Sound Clip"
546 #~ msgstr "Ljudklipp"
547
548 #~ msgid "Gospel"
549 #~ msgstr "Gospel"
550
551 #~ msgid "Noise"
552 #~ msgstr "Brus"
553
554 #~ msgid "Alt"
555 #~ msgstr "Alt"
556
557 #~ msgid "Soul"
558 #~ msgstr "Soul"
559
560 #~ msgid "Punk"
561 #~ msgstr "Punk"
562
563 #~ msgid "Space"
564 #~ msgstr "Space"
565
566 #~ msgid "Meditative"
567 #~ msgstr "Meditativt"
568
569 #~ msgid "Instrumental Pop"
570 #~ msgstr "Instrumentell pop"
571
572 #~ msgid "Instrumental Rock"
573 #~ msgstr "Instrumentell rock"
574
575 #~ msgid "Ethnic"
576 #~ msgstr "Folkmusik"
577
578 #~ msgid "Gothic"
579 #~ msgstr "Gotiskt"
580
581 #~ msgid "Darkwave"
582 #~ msgstr "Darkwave"
583
584 #~ msgid "Techno-Industrial"
585 #~ msgstr "Techno-Industrial"
586
587 #~ msgid "Electronic"
588 #~ msgstr "Electroniskt"
589
590 #~ msgid "Pop-Folk"
591 #~ msgstr "Pop-Folk"
592
593 #~ msgid "Eurodance"
594 #~ msgstr "Eurodance"
595
596 #~ msgid "Dream"
597 #~ msgstr "Dream"
598
599 #~ msgid "Southern Rock"
600 #~ msgstr "Southern Rock"
601
602 #~ msgid "Comedy"
603 #~ msgstr "Komedi"
604
605 #~ msgid "Cult"
606 #~ msgstr "Kult"
607
608 #~ msgid "Gangsta Rap"
609 #~ msgstr "Gangsta Rap"
610
611 #~ msgid "Top 40"
612 #~ msgstr "Topp 40"
613
614 #~ msgid "Christian Rap"
615 #~ msgstr "Kristen rap"
616
617 #~ msgid "Pop/Funk"
618 #~ msgstr "Pop/Funk"
619
620 #~ msgid "Jungle"
621 #~ msgstr "Jungle"
622
623 #~ msgid "Native American"
624 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
625
626 #~ msgid "Cabaret"
627 #~ msgstr "Kabaré"
628
629 #~ msgid "New Wave"
630 #~ msgstr "New Wave"
631
632 #~ msgid "Psychedelic"
633 #~ msgstr "Psykedeliskt"
634
635 #~ msgid "Rave"
636 #~ msgstr "Rejv"
637
638 #~ msgid "Showtunes"
639 #~ msgstr "Showtunes"
640
641 #~ msgid "Trailer"
642 #~ msgstr "Trailer"
643
644 #~ msgid "Lo-Fi"
645 #~ msgstr "Lo-Fi"
646
647 #~ msgid "Tribal"
648 #~ msgstr "Tribal"
649
650 #~ msgid "Acid Punk"
651 #~ msgstr "Acid Punk"
652
653 #~ msgid "Acid Jazz"
654 #~ msgstr "Acid Jazz"
655
656 #~ msgid "Polka"
657 #~ msgstr "Polka"
658
659 #~ msgid "Retro"
660 #~ msgstr "Retro"
661
662 #~ msgid "Musical"
663 #~ msgstr "Musikal"
664
665 #~ msgid "Rock & Roll"
666 #~ msgstr "Rock & Roll"
667
668 #~ msgid "Hard Rock"
669 #~ msgstr "Hårdrock"
670
671 #~ msgid "Folk"
672 #~ msgstr "Folk"
673
674 #~ msgid "Folk/Rock"
675 #~ msgstr "Folk/Rock"
676
677 #~ msgid "National Folk"
678 #~ msgstr "Nationell Folk"
679
680 #~ msgid "Swing"
681 #~ msgstr "Swing"
682
683 #~ msgid "Fast-Fusion"
684 #~ msgstr "Fast-Fusion"
685
686 #~ msgid "Bebop"
687 #~ msgstr "Bebop"
688
689 #~ msgid "Latin"
690 #~ msgstr "Latinskt"
691
692 #~ msgid "Revival"
693 #~ msgstr "Uppväckelse"
694
695 #~ msgid "Celtic"
696 #~ msgstr "Keltiskt"
697
698 #~ msgid "Bluegrass"
699 #~ msgstr "Bluegrass"
700
701 #~ msgid "Avantgarde"
702 #~ msgstr "Avantgarde"
703
704 #~ msgid "Gothic Rock"
705 #~ msgstr "Gotisk rock"
706
707 #~ msgid "Progressive Rock"
708 #~ msgstr "Progressiv rock"
709
710 #~ msgid "Psychedelic Rock"
711 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
712
713 #~ msgid "Symphonic Rock"
714 #~ msgstr "Symfonisk rock"
715
716 #~ msgid "Slow Rock"
717 #~ msgstr "Slow Rock"
718
719 #~ msgid "Big Band"
720 #~ msgstr "Big Band"
721
722 #~ msgid "Chorus"
723 #~ msgstr "Kör"
724
725 #~ msgid "Easy Listening"
726 #~ msgstr "Lättlyssnat"
727
728 #~ msgid "Acoustic"
729 #~ msgstr "Akustiskt"
730
731 #~ msgid "Humour"
732 #~ msgstr "Humor"
733
734 #~ msgid "Speech"
735 #~ msgstr "Tal"
736
737 #~ msgid "Chanson"
738 #~ msgstr "Chanson"
739
740 #~ msgid "Opera"
741 #~ msgstr "Opera"
742
743 #~ msgid "Chamber Music"
744 #~ msgstr "Kammarmusik"
745
746 #~ msgid "Sonata"
747 #~ msgstr "Sonat"
748
749 #~ msgid "Symphony"
750 #~ msgstr "Symfoni"
751
752 #~ msgid "Booty Bass"
753 #~ msgstr "Booty Bass"
754
755 #~ msgid "Primus"
756 #~ msgstr "Primus"
757
758 #~ msgid "Porn Groove"
759 #~ msgstr "Porn Groove"
760
761 #~ msgid "Slow Jam"
762 #~ msgstr "Slow Jam"
763
764 #~ msgid "Club"
765 #~ msgstr "Klubb"
766
767 #~ msgid "Tango"
768 #~ msgstr "Tango"
769
770 #~ msgid "Samba"
771 #~ msgstr "Samba"
772
773 #~ msgid "Folklore"
774 #~ msgstr "Folklore"
775
776 #~ msgid "Ballad"
777 #~ msgstr "Ballad"
778
779 #~ msgid "Power Ballad"
780 #~ msgstr "Power Ballad"
781
782 #~ msgid "Rhythmic Soul"
783 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
784
785 #~ msgid "Freestyle"
786 #~ msgstr "Freestyle"
787
788 #~ msgid "Duet"
789 #~ msgstr "Duett"
790
791 #~ msgid "Punk Rock"
792 #~ msgstr "Punkrock"
793
794 #~ msgid "Drum Solo"
795 #~ msgstr "Trumsolo"
796
797 #~ msgid "A Cappella"
798 #~ msgstr "A cappella"
799
800 #~ msgid "Euro-House"
801 #~ msgstr "Euro-House"
802
803 #~ msgid "Dance Hall"
804 #~ msgstr "Dance Hall"
805
806 #~ msgid "Goa"
807 #~ msgstr "Goa"
808
809 #~ msgid "Drum & Bass"
810 #~ msgstr "Drum & Bass"
811
812 #~ msgid "Club-House"
813 #~ msgstr "Club-House"
814
815 #~ msgid "Hardcore"
816 #~ msgstr "Hardcore"
817
818 #~ msgid "Terror"
819 #~ msgstr "Terror"
820
821 #~ msgid "Indie"
822 #~ msgstr "Indie"
823
824 #~ msgid "BritPop"
825 #~ msgstr "BritPop"
826
827 #~ msgid "Negerpunk"
828 #~ msgstr "Negerpunk"
829
830 #~ msgid "Polsk Punk"
831 #~ msgstr "Polsk Punk"
832
833 #~ msgid "Beat"
834 #~ msgstr "Beat"
835
836 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
837 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
838
839 #~ msgid "Heavy Metal"
840 #~ msgstr "Heavy Metal"
841
842 #~ msgid "Black Metal"
843 #~ msgstr "Black Metal"
844
845 #~ msgid "Crossover"
846 #~ msgstr "Crossover"
847
848 #~ msgid "Contemporary Christian"
849 #~ msgstr "Modern kristen"
850
851 #~ msgid "Christian Rock"
852 #~ msgstr "Kristen rock"
853
854 #~ msgid "Merengue"
855 #~ msgstr "Merengue"
856
857 #~ msgid "Salsa"
858 #~ msgstr "Salsa"
859
860 #~ msgid "Thrash Metal"
861 #~ msgstr "Thrash Metal"
862
863 #~ msgid "Anime"
864 #~ msgstr "Anime"
865
866 #~ msgid "JPop"
867 #~ msgstr "JPop"
868
869 #~ msgid "Synthpop"
870 #~ msgstr "Synthpop"
871
872 #~ msgid "Nu-Metal"
873 #~ msgstr "Nu-Metal"
874
875 #~ msgid "Art Rock"
876 #~ msgstr "Art rock"
877
878 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
879 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
880
881 #~ msgid "Editing Disc ID: "
882 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
883
884 #~ msgid "_Artist:"
885 #~ msgstr "_Artist:"
886
887 #~ msgid "Disc _Title:"
888 #~ msgstr "Skiv_titel:"
889
890 #~ msgid "Show advanced disc options"
891 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
892
893 #~ msgid "Hide advanced disc options"
894 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
895
896 #~ msgid "_Disc comments:"
897 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
898
899 #~ msgid "_Genre:"
900 #~ msgstr "_Genre:"
901
902 #~ msgid "_Year:"
903 #~ msgstr "_År:"
904
905 #~ msgid "Title"
906 #~ msgstr "Titel"
907
908 #~ msgid "Length"
909 #~ msgstr "Längd"
910
911 #~ msgid "Show advanced track options"
912 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
913
914 #~ msgid "Hide advanced track options"
915 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
916
917 #~ msgid "_Extra track data:"
918 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
919
920 #~ msgid "Time Line"
921 #~ msgstr "Tidslinje"
922
923 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
924 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
925
926 #~ msgid "Info Line"
927 #~ msgstr "Informationsrad"
928
929 #~ msgid "Line for displaying information"
930 #~ msgstr "Rad för visning av information"
931
932 #~ msgid "Artist Line"
933 #~ msgstr "Artistrad"
934
935 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
936 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
937
938 #~ msgid "Album Line"
939 #~ msgstr "Albumrad"
940
941 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
942 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
943
944 #~ msgid "Pause"
945 #~ msgstr "Paus"
946
947 #~ msgid "Playing %s - %s"
948 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
949
950 #~ msgid "Unknown Artist"
951 #~ msgstr "Okänd artist"
952
953 #~ msgid "Unknown Album"
954 #~ msgstr "Okänt album"
955
956 #~ msgid "Playing"
957 #~ msgstr "Spelar"
958
959 #~ msgid "Paused"
960 #~ msgstr "Gör paus"
961
962 #~ msgid "CD Player"
963 #~ msgstr "Cd-spelare"
964
965 #~ msgid "Stopped"
966 #~ msgstr "Stoppad"
967
968 #~ msgid "Disc error"
969 #~ msgstr "Skivfel"
970
971 #~ msgid "Data CD"
972 #~ msgstr "Data-cd"
973
974 #~ msgid "No Cdrom"
975 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
976
977 #~ msgid "Drive Error"
978 #~ msgstr "Enhetsfel"
979
980 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
981 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
982
983 #~ msgid "Unknown artist"
984 #~ msgstr "Okänd artist"
985
986 #~ msgid "Unknown disc"
987 #~ msgstr "Okänd skiva"
988
989 #~ msgid "%d - Unknown"
990 #~ msgstr "%d - okänd"
991
992 #~ msgid "P_revious track"
993 #~ msgstr "F_öregående spår"
994
995 #~ msgid "_Stop"
996 #~ msgstr "_Stopp"
997
998 #~ msgid "_Play / Pause"
999 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1000
1001 #~ msgid "_Next track"
1002 #~ msgstr "_Nästa spår"
1003
1004 #~ msgid "_Eject disc"
1005 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1006
1007 #~ msgid "_Help"
1008 #~ msgstr "_Hjälp"
1009
1010 #~ msgid "_About CD player"
1011 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1012
1013 #~ msgid "Set device"
1014 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1015
1016 #~ msgid "No CD device"
1017 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1018
1019 #~ msgid "_Details"
1020 #~ msgstr "_Detaljer"
1021
1022 #~ msgid "_Set device"
1023 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1024
1025 #~ msgid "Invalid CD device"
1026 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1027
1028 #~ msgid "Volume control"
1029 #~ msgstr "Volymkontroll"
1030
1031 #~ msgid "Position"
1032 #~ msgstr "Position"
1033
1034 #~ msgid "Open track editor"
1035 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1036
1037 #~ msgid "Track editor"
1038 #~ msgstr "Spårredigerare"
1039
1040 #~ msgid "Open preferences"
1041 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1042
1043 #~ msgid "Preferences"
1044 #~ msgstr "Inställningar"
1045
1046 #~ msgid "Track List"
1047 #~ msgstr "Spårlista"
1048
1049 #~ msgid "Previous track"
1050 #~ msgstr "Föregående spår"
1051
1052 #~ msgid "Previous"
1053 #~ msgstr "Föregående"
1054
1055 #~ msgid "Rewind"
1056 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1057
1058 #~ msgid "Play / Pause"
1059 #~ msgstr "Spela/Paus"
1060
1061 #~ msgid "Stop"
1062 #~ msgstr "Stopp"
1063
1064 #~ msgid "Fast forward"
1065 #~ msgstr "Snabbspola"
1066
1067 #~ msgid "Next track"
1068 #~ msgstr "Nästa spår"
1069
1070 #~ msgid "Eject CD"
1071 #~ msgstr "Mata ut cd"
1072
1073 #~ msgid "Eject"
1074 #~ msgstr "Mata ut"
1075
1076 #~ msgid "CD device to use"
1077 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1078
1079 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1080 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1081
1082 #~ msgid "Play the CD on startup"
1083 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1084
1085 #~ msgid "Cannot create player"
1086 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1087
1088 #~ msgid "Play audio CDs"
1089 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1090
1091 #~ msgid "CD player theme"
1092 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1093
1094 #~ msgid "Device path"
1095 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1096
1097 #~ msgid "Record sound clips"
1098 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1099
1100 #~ msgid "Sound Recorder"
1101 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1102
1103 #~ msgid "About"
1104 #~ msgstr "Om"
1105
1106 #~ msgid "Close"
1107 #~ msgstr "Stäng"
1108
1109 #~ msgid "Close this window"
1110 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1111
1112 #~ msgid "Contents"
1113 #~ msgstr "Innehåll"
1114
1115 #~ msgid "Create a new sample"
1116 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1117
1118 #~ msgid "File Information"
1119 #~ msgstr "Filinformation"
1120
1121 #~ msgid "File _Information"
1122 #~ msgstr "Fil_information"
1123
1124 #~ msgid "Main toolbar"
1125 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1126
1127 #~ msgid "New"
1128 #~ msgstr "Nytt"
1129
1130 #~ msgid "Open"
1131 #~ msgstr "Öppna"
1132
1133 #~ msgid "Open a file"
1134 #~ msgstr "Öppna en fil"
1135
1136 #~ msgid "Play sound"
1137 #~ msgstr "Spela ljud"
1138
1139 #~ msgid "Quit"
1140 #~ msgstr "Avsluta"
1141
1142 #~ msgid "Quit the application"
1143 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1144
1145 #~ msgid "Recent _Files"
1146 #~ msgstr "Senaste _filer"
1147
1148 #~ msgid "Record sound"
1149 #~ msgstr "Spela in ljud"
1150
1151 #~ msgid "Run Mixer"
1152 #~ msgstr "Kör mixer"
1153
1154 #~ msgid "Run _Mixer"
1155 #~ msgstr "Kör _mixer"
1156
1157 #~ msgid "Run the audio mixer"
1158 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1159
1160 #~ msgid "Save"
1161 #~ msgstr "Spara"
1162
1163 #~ msgid "Save As"
1164 #~ msgstr "Spara som"
1165
1166 #~ msgid "Save _As..."
1167 #~ msgstr "Spara so_m..."
1168
1169 #~ msgid "Save the current file"
1170 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1171
1172 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1173 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1174
1175 #~ msgid "Show information about the current file"
1176 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1177
1178 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1179 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1180
1181 #~ msgid "Stop sound"
1182 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1183
1184 #~ msgid "_About"
1185 #~ msgstr "_Om"
1186
1187 #~ msgid "_Close Window"
1188 #~ msgstr "S_täng fönster"
1189
1190 #~ msgid "_Contents"
1191 #~ msgstr "_Innehåll"
1192
1193 #~ msgid "_Control"
1194 #~ msgstr "_Kontroll"
1195
1196 #~ msgid "_File"
1197 #~ msgstr "_Fil"
1198
1199 #~ msgid "_New"
1200 #~ msgstr "_Nytt"
1201
1202 #~ msgid "_Open..."
1203 #~ msgstr "_Öppna..."
1204
1205 #~ msgid "_Play"
1206 #~ msgstr "_Spela"
1207
1208 #~ msgid "_Quit"
1209 #~ msgstr "_Avsluta"
1210
1211 #~ msgid "_Record"
1212 #~ msgstr "Spela _in"
1213
1214 #~ msgid "_Save"
1215 #~ msgstr "_Spara"
1216
1217 #~ msgid "hours"
1218 #~ msgstr "timmar"
1219
1220 #~ msgid "hour"
1221 #~ msgstr "timme"
1222
1223 #~ msgid "minutes"
1224 #~ msgstr "minuter"
1225
1226 #~ msgid "minute"
1227 #~ msgstr "minut"
1228
1229 #~ msgid "seconds"
1230 #~ msgstr "sekunder"
1231
1232 #~ msgid "second"
1233 #~ msgstr "sekund"
1234
1235 #~ msgid "Ready"
1236 #~ msgstr "Klar"
1237
1238 #~ msgid "Save file as"
1239 #~ msgstr "Spara fil som"
1240
1241 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1242 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1243
1244 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1245 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1246
1247 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1248 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1249
1250 #~ msgid "Unknown size"
1251 #~ msgstr "Okänd storlek"
1252
1253 #~ msgid "%.1f kHz"
1254 #~ msgstr "%.1f kHz"
1255
1256 #~ msgid "%.0f kb/s"
1257 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1258
1259 #~ msgid "1 (mono)"
1260 #~ msgstr "1 (mono)"
1261
1262 #~ msgid "2 (stereo)"
1263 #~ msgstr "2 (stereo)"
1264
1265 #~ msgid "%s Information"
1266 #~ msgstr "Information om %s"
1267
1268 #~ msgid "Folder:"
1269 #~ msgstr "Mapp:"
1270
1271 #~ msgid "Filename:"
1272 #~ msgstr "Filnamn:"
1273
1274 #~ msgid "File size:"
1275 #~ msgstr "Filstorlek:"
1276
1277 #~ msgid "Audio Information"
1278 #~ msgstr "Ljudinformation"
1279
1280 #~ msgid "Song length:"
1281 #~ msgstr "Låtlängd:"
1282
1283 #~ msgid "Number of channels:"
1284 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1285
1286 #~ msgid "Sample rate:"
1287 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1288
1289 #~ msgid "Bit rate:"
1290 #~ msgstr "Bithastighet:"
1291
1292 #~ msgid "Playing..."
1293 #~ msgstr "Spelar upp..."
1294
1295 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1296 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1297
1298 #~ msgid "Recording..."
1299 #~ msgstr "Spelar in..."
1300
1301 #~ msgid "Record as"
1302 #~ msgstr "Spela in som"
1303
1304 #~ msgid "File information"
1305 #~ msgstr "Filinformation"
1306
1307 #~ msgid "<none>"
1308 #~ msgstr "<ingen>"
1309
1310 #~ msgid "Length:"
1311 #~ msgstr "Längd:"
1312
1313 #~ msgid "Adjust the volume level"
1314 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1315
1316 #~ msgid "Volume Control"
1317 #~ msgstr "Volymkontroll"
1318
1319 #~ msgid "%s Slider"
1320 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1321
1322 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1323 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1324
1325 #~ msgid "%s Slider %d"
1326 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1327
1328 #~ msgid "Lock"
1329 #~ msgstr "Lås"
1330
1331 #~ msgid "%s Lock"
1332 #~ msgstr "%s-lås"
1333
1334 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1335 #~ msgid "Mute"
1336 #~ msgstr "Tyst"
1337
1338 #~ msgid "%s Mute"
1339 #~ msgstr "%s tyst"
1340
1341 #~ msgid "Rec."
1342 #~ msgstr "Insp."
1343
1344 #~ msgid "%s Record"
1345 #~ msgstr "%s-inspelning"
1346
1347 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1348 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1349
1350 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1351 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1352
1353 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1354 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1355
1356 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1357 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1358
1359 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1360 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1361
1362 #~ msgid "*"
1363 #~ msgstr "*"
1364
1365 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1366 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1367
1368 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1369 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1370
1371 #~ msgid "Audio"
1372 #~ msgstr "Ljud"
1373
1374 #~ msgid "Click Ok to finish."
1375 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1376
1377 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1378 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1379
1380 #~ msgid "Pipe_line:"
1381 #~ msgstr "Pipe_line:"
1382
1383 #~ msgid "Te_st"
1384 #~ msgstr "Te_sta"
1385
1386 #~ msgid "Testing Pipeline"
1387 #~ msgstr "Testar pipeline"
1388
1389 #~ msgid "_Input:"
1390 #~ msgstr "_Ingång:"
1391
1392 #~ msgid "_Output:"
1393 #~ msgstr "_Utgång:"
1394
1395 #~ msgid "_Pipeline:"
1396 #~ msgstr "_Pipeline:"
1397
1398 #~ msgid "_Test"
1399 #~ msgstr "_Testa"
1400
1401 #~ msgid "Custom"
1402 #~ msgstr "Anpassad"
1403
1404 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1405 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1406
1407 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1408 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1409
1410 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1411 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1412
1413 #~ msgid "<not named>"
1414 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1415
1416 #~ msgid "<not described>"
1417 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1418
1419 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1420 #~ msgstr ""
1421 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1422
1423 #~ msgid ""
1424 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1425 #~ "changes. (%s)\n"
1426 #~ msgstr ""
1427 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1428 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1429
1430 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1431 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1432
1433 #~ msgid "<no description>"
1434 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1435
1436 #~ msgid "identity"
1437 #~ msgstr "identitet"
1438
1439 #~ msgid "wav"
1440 #~ msgstr "wav"
1441
1442 #~ msgid "_Edit"
1443 #~ msgstr "_Redigera"
1444
1445 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1446 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1447
1448 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1449 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1450
1451 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1452 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1453
1454 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1455 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1456
1457 #~ msgid "Delete Profile"
1458 #~ msgstr "Ta bort profil"
1459
1460 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1461 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1462
1463 #~ msgid "_Profiles:"
1464 #~ msgstr "_Profiler:"
1465
1466 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1467 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1468
1469 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1470 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1471
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1474 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1477 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1478
1479 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1480 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1481
1482 #~ msgid "File _Extension:"
1483 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1484
1485 #~ msgid "New Profile"
1486 #~ msgstr "Ny profil"
1487
1488 #~ msgid "Profile Description:"
1489 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1490
1491 #~ msgid "Profile _Description:"
1492 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1493
1494 #~ msgid "Profile _name:"
1495 #~ msgstr "Profil_namn:"
1496
1497 #~ msgid "_Active ?"
1498 #~ msgstr "_Aktiv?"
1499
1500 #~ msgid "_Create"
1501 #~ msgstr "_Skapa"
1502
1503 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1504 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1505
1506 #~ msgid "_Profile name:"
1507 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1508
1509 #~ msgid "A description for the audio profile"
1510 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1511
1512 #~ msgid ""
1513 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1514 #~ "when to use this profile."
1515 #~ msgstr ""
1516 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1517 #~ "när profilen ska användas."
1518
1519 #~ msgid ""
1520 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1521 #~ "profile."
1522 #~ msgstr ""
1523 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1524 #~ "lagras."
1525
1526 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1529
1530 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1531 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1532
1533 #~ msgid ""
1534 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1535 #~ "identifying the profile."
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1538 #~ "unikt identifierar profilen."
1539
1540 #~ msgid ""
1541 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1542 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1543 #~ msgstr ""
1544 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1545 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1546
1547 #~ msgid "List of profiles"
1548 #~ msgstr "Lista med profiler"
1549
1550 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1551 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1552
1553 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1554 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1555
1556 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1557 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1558
1559 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1560 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1561
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1564 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1567 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1568
1569 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1570 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1571
1572 #~ msgid "X-Position"
1573 #~ msgstr "X-position"
1574
1575 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1576 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1577
1578 #~ msgid "Y-Position"
1579 #~ msgstr "Y-position"
1580
1581 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1582 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1583
1584 #~ msgid "ESD Server Host"
1585 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1586
1587 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1588 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1589
1590 #~ msgid "Act as recording level meter."
1591 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1592
1593 #~ msgid "Host is %s\n"
1594 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1595
1596 #~ msgid "Recording level"
1597 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1598
1599 #~ msgid "Volume Meter"
1600 #~ msgstr "Volymmätare"
1601
1602 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1603 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1604
1605 #~ msgid "Recording level monitor"
1606 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1607
1608 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1609 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1610
1611 #~ msgid "Volume monitor"
1612 #~ msgstr "Volymmätare"
1613
1614 #~ msgid "GStreamer"
1615 #~ msgstr "GStreamer"
1616
1617 #~ msgid "_Replace"
1618 #~ msgstr "_Ersätt"
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1622 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1623 #~ msgstr ""
1624 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1625 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1626
1627 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1628 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1629
1630 #~ msgid "Could not build pipeline"
1631 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1632
1633 #~ msgid "Saving %s..."
1634 #~ msgstr "Sparar %s..."
1635
1636 #~ msgid "Slider"
1637 #~ msgstr "Skjutreglage"
1638
1639 #~ msgid "Sliders"
1640 #~ msgstr "Skjutreglage"
1641
1642 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1643 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1644
1645 #~ msgid "Edit"
1646 #~ msgstr "Redigera"
1647
1648 #~ msgid "Profiles:"
1649 #~ msgstr "Profiler:"
1650
1651 #~ msgid "Profile:"
1652 #~ msgstr "Profil:"
1653
1654 #~ msgid "Profiles"
1655 #~ msgstr "Profiler"
1656
1657 #~ msgid "Profile"
1658 #~ msgstr "Profil"
1659
1660 #~ msgid "_Active?"
1661 #~ msgstr "_Aktiv?"
1662
1663 #~ msgid "_Active"
1664 #~ msgstr "_Aktiv"
1665
1666 #~ msgid "DAC"
1667 #~ msgstr "DAC"
1668
1669 #~ msgid "FM"
1670 #~ msgstr "FM"
1671
1672 #~ msgid "DSP Input"
1673 #~ msgstr "DSP-ingång"
1674
1675 #~ msgid "MIC"
1676 #~ msgstr "Mik"
1677
1678 #~ msgid "Phone"
1679 #~ msgstr "Tele"
1680
1681 #~ msgid "Mono"
1682 #~ msgstr "Mono"
1683
1684 #~ msgid "Aux"
1685 #~ msgstr "Aux"
1686
1687 #~ msgid "Center Input"
1688 #~ msgstr "Mitteningång"
1689
1690 #~ msgid "Woofer Input"
1691 #~ msgstr "Basingång"
1692
1693 #~ msgid "Surround Input"
1694 #~ msgstr "Surroundingång"
1695
1696 #~ msgid "Master Mono"
1697 #~ msgstr "Övergripande mono"
1698
1699 #~ msgid "Master Digital"
1700 #~ msgstr "Övergripande digial"
1701
1702 #~ msgid "Headphone"
1703 #~ msgstr "Hörlurar"
1704
1705 #~ msgid "Phone Output"
1706 #~ msgstr "Teleutgång"
1707
1708 #~ msgid "Center"
1709 #~ msgstr "Mittenutgång"
1710
1711 #~ msgid "Woofer"
1712 #~ msgstr "Basutgång"
1713
1714 #~ msgid "Surround"
1715 #~ msgstr "Surroundutgång"
1716
1717 #~ msgid "DSP Output"
1718 #~ msgstr "DSP-utgång"
1719
1720 #~ msgid "Equalizer"
1721 #~ msgstr "Equalizer"
1722
1723 #~ msgid "Fader"
1724 #~ msgstr "Dämpare"
1725
1726 #~ msgid "Effect"
1727 #~ msgstr "Effekt"
1728
1729 #~ msgid "3D Effect"
1730 #~ msgstr "3D-effekt"
1731
1732 #~ msgid "Mic Gain"
1733 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1734
1735 #~ msgid "Input Gain"
1736 #~ msgstr "Införstärkning"
1737
1738 #~ msgid "Analog Loopback"
1739 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1740
1741 #~ msgid "Digital Loopback"
1742 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1743
1744 #~ msgid "Vol  "
1745 #~ msgstr "Volym"
1746
1747 #~ msgid "Bass "
1748 #~ msgstr "Bas"
1749
1750 #~ msgid "Trebl"
1751 #~ msgstr "Diskant"
1752
1753 #~ msgid "Pcm  "
1754 #~ msgstr "Pcm"
1755
1756 #~ msgid "Spkr "
1757 #~ msgstr "Högt."
1758
1759 #~ msgid "Line "
1760 #~ msgstr "Linje"
1761
1762 #~ msgid "Mic  "
1763 #~ msgstr "Mikrofon"
1764
1765 #~ msgid "CD   "
1766 #~ msgstr "Cd   "
1767
1768 #~ msgid "Mix  "
1769 #~ msgstr "Mixer"
1770
1771 #~ msgid "Pcm2 "
1772 #~ msgstr "Pcm2"
1773
1774 #~ msgid "Rec  "
1775 #~ msgstr "Insp."
1776
1777 #~ msgid "OGain"
1778 #~ msgstr "Utförst."
1779
1780 #~ msgid "Help"
1781 #~ msgstr "Hjälp"
1782
1783 #~ msgid "Mixer device to use"
1784 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1785
1786 #~ msgid "Invalid mixer device"
1787 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1788
1789 #~ msgid "left %s"
1790 #~ msgstr "vänster %s"
1791
1792 #~ msgid "Right %s"
1793 #~ msgstr "Höger %s"
1794
1795 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1796 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1797
1798 #~ msgid "Shown"
1799 #~ msgstr "Visas"
1800
1801 #~ msgid "Mixer label"
1802 #~ msgstr "Mixeretikett"
1803
1804 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1805 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1806
1807 #~ msgid "Sound Recorder:"
1808 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1809
1810 #~ msgid "Don't show this message again."
1811 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1812
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "Could not find '%s'.\n"
1815 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1816 #~ "\n"
1817 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1820 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1821 #~ "\".\n"
1822 #~ "\n"
1823 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1824 #~ "effekter."
1825
1826 #~ msgid "Converting file..."
1827 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1828
1829 #~ msgid "Cancel"
1830 #~ msgstr "Avbryt"
1831
1832 #~ msgid "Audioformat: "
1833 #~ msgstr "Ljudformat: "
1834
1835 #~ msgid "Sample rate: "
1836 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1837
1838 #~ msgid "Channels: "
1839 #~ msgstr "Kanaler: "
1840
1841 #~ msgid "Cancel open"
1842 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1843
1844 #~ msgid "Select a sound file"
1845 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1846
1847 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1848 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1849
1850 #~ msgid "Undoing all changes..."
1851 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1852
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "'%s' is a folder.\n"
1855 #~ "Please select a sound file to be opened."
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1858 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1859
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1862 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1865 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1866
1867 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1868 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1869
1870 #~ msgid ""
1871 #~ "'%s' is a folder.\n"
1872 #~ "Please enter another filename."
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1875 #~ "Ange ett annat filnamn."
1876
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1879 #~ "Do you want to overwrite it?"
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1882 #~ "Vill du skriva över den?"
1883
1884 #~ msgid "Cancel save"
1885 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1886
1887 #~ msgid "Overwrite"
1888 #~ msgstr "Skriv över"
1889
1890 #~ msgid "Error saving '%s'"
1891 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
1892
1893 #~ msgid ""
1894 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
1895 #~ "\n"
1896 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
1899 #~ "\n"
1900 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
1901
1902 #~ msgid "Do_n't save"
1903 #~ msgstr "Spara i_nte"
1904
1905 #~ msgid "Save %s?"
1906 #~ msgstr "Spara %s?"
1907
1908 #~ msgid "Saving..."
1909 #~ msgstr "Sparar..."
1910
1911 #~ msgid ""
1912 #~ "The size of the current sample is more than\n"
1913 #~ "%i Mb!"
1914 #~ msgstr ""
1915 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
1916 #~ "än %i MB!"
1917
1918 #~ msgid "Save sound file"
1919 #~ msgstr "Spara ljudfil"
1920
1921 #~ msgid ""
1922 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
1923 #~ "another program running that is using the device."
1924 #~ msgstr ""
1925 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
1926 #~ "program är igång som blockerar enheten."
1927
1928 #~ msgid "Add echo"
1929 #~ msgstr "Lägg till eko"
1930
1931 #~ msgid "Add echo to the current sample"
1932 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
1933
1934 #~ msgid "Echo"
1935 #~ msgstr "Eko"
1936
1937 #~ msgid "_Undo All"
1938 #~ msgstr "_Ångra alla"
1939
1940 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
1941 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
1942
1943 #~ msgid "Effects"
1944 #~ msgstr "Effekter"
1945
1946 #~ msgid "16bit PCM"
1947 #~ msgstr "16-bitars PCM"
1948
1949 #~ msgid "8bit PCM"
1950 #~ msgstr "8-bitars PCM"
1951
1952 #~ msgid "stereo"
1953 #~ msgstr "stereo"
1954
1955 #~ msgid "mono"
1956 #~ msgstr "mono"
1957
1958 #~ msgid "Create new sample"
1959 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
1960
1961 #~ msgid "Play current sample"
1962 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
1963
1964 #~ msgid "Stop playing/recording"
1965 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
1966
1967 #~ msgid "Start recording"
1968 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
1969
1970 #~ msgid "Audio format: "
1971 #~ msgstr "Ljudformat: "
1972
1973 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
1974 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
1975
1976 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
1977 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
1978
1979 #~ msgid "translator_credits"
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Christian Rose\n"
1982 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1983
1984 #~ msgid "translator-credits"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Christian Rose\n"
1987 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1988
1989 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
1990 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
1991
1992 #~ msgid "Recording"
1993 #~ msgstr "Inspelning"
1994
1995 #~ msgid "Time"
1996 #~ msgstr "Tid"
1997
1998 #~ msgid "_Recording timeout: "
1999 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2000
2001 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2002 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2003
2004 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2005 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2006
2007 #~ msgid "Size"
2008 #~ msgstr "Storlek"
2009
2010 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2013
2014 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2015 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2016
2017 #~ msgid "Repetition"
2018 #~ msgstr "Repetition"
2019
2020 #~ msgid "_Repeat the sound"
2021 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2022
2023 #~ msgid "Repeat _forever"
2024 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2025
2026 #~ msgid "_Number of times:"
2027 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2028
2029 #~ msgid "Paths"
2030 #~ msgstr "Sökvägar"
2031
2032 #~ msgid "Program files"
2033 #~ msgstr "Programfiler"
2034
2035 #~ msgid "_Path to sox:"
2036 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2037
2038 #~ msgid "_Apply"
2039 #~ msgstr "_Verkställ"
2040
2041 #~ msgid "Folders"
2042 #~ msgstr "Mappar"
2043
2044 #~ msgid "_Temporary folder:"
2045 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2046
2047 #~ msgid "Apply"
2048 #~ msgstr "Verkställ"
2049
2050 #~ msgid "Sound"
2051 #~ msgstr "Ljud"
2052
2053 #~ msgid "Audio format:"
2054 #~ msgstr "Ljudformat:"
2055
2056 #~ msgid "8 _bit PCM"
2057 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2058
2059 #~ msgid "16 b_it PCM"
2060 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2061
2062 #~ msgid "S_ample rate:"
2063 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2064
2065 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2066 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2067
2068 #~ msgid "_Mono"
2069 #~ msgstr "_Mono"
2070
2071 #~ msgid "_Stereo"
2072 #~ msgstr "_Stereo"
2073
2074 #~ msgid "Stereo"
2075 #~ msgstr "Stereo"
2076
2077 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2078 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2079
2080 #~ msgid "GEOMETRY"
2081 #~ msgstr "GEOMETRI"
2082
2083 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2084 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2085
2086 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2087 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2088
2089 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2090 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2091
2092 #~ msgid "Sound recorder"
2093 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2094
2095 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2096 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2097
2098 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2099 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2100
2101 #~ msgid "Sample rate: %s"
2102 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2103
2104 #~ msgid "Channels: mono"
2105 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2106
2107 #~ msgid "Channels: stereo"
2108 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2109
2110 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2111 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2112
2113 #~ msgid "Send _other information"
2114 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2115
2116 #~ msgid "_Name"
2117 #~ msgstr "_Namn"
2118
2119 #~ msgid "Hostname:"
2120 #~ msgstr "Värdnamn:"
2121
2122 #~ msgid "Update Server List"
2123 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2124
2125 #~ msgid "Hostname"
2126 #~ msgstr "Värdnamn"
2127
2128 #~ msgid "Info to send to server"
2129 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2130
2131 #~ msgid ""
2132 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2133 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2134 #~ "(other info)."
2135 #~ msgstr ""
2136 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2137 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2138 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2139
2140 #~ msgid "Send _no info"
2141 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2142
2143 #~ msgid "Send real _info"
2144 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2145
2146 #~ msgid "Send _other info..."
2147 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2148
2149 #~ msgid "_Hostname:"
2150 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2151
2152 #~ msgid "Information Line"
2153 #~ msgstr "Informationsrad"
2154
2155 #~ msgid "Default Sink"
2156 #~ msgstr "Standardutgång"
2157
2158 #~ msgid "Sink"
2159 #~ msgstr "Utgång"
2160
2161 #~ msgid "Default Source"
2162 #~ msgstr "Standardkälla"
2163
2164 #~ msgid "Click OK to finish."
2165 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2166
2167 #~ msgid "Pipeline:"
2168 #~ msgstr "Pipeline:"
2169
2170 #~ msgid "Te_st..."
2171 #~ msgstr "Te_sta..."
2172
2173 #~ msgid "Test"
2174 #~ msgstr "Testa"
2175
2176 #~ msgid "Test..."
2177 #~ msgstr "Testa..."
2178
2179 #~ msgid "_Test..."
2180 #~ msgstr "_Testa..."
2181
2182 #~ msgid "Audio _Input:"
2183 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2184
2185 #~ msgid "Video _Output:"
2186 #~ msgstr "Video_utgång:"
2187
2188 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2189 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2190
2191 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2192 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2193
2194 #~ msgid "CD Player _Device:"
2195 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2196
2197 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2198 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2199
2200 #~ msgid "Action on application exit"
2201 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2202
2203 #~ msgid "Action on start"
2204 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2205
2206 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2207 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2208
2209 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2210 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2211
2212 #~ msgid ""
2213 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2214 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2217 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2218
2219 #~ msgid ""
2220 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2221 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2224 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2225
2226 #~ msgid "Do _nothing"
2227 #~ msgstr "Gör i_nget"
2228
2229 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2230 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2231
2232 #~ msgid "Start _playing CD"
2233 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2234
2235 #~ msgid "_Stop playing CD"
2236 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2237
2238 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2239 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2240
2241 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2242 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2243
2244 #~ msgid "When CD player quits"
2245 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2246
2247 #~ msgid "Do not_hing"
2248 #~ msgstr "Gör in_get"
2249
2250 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2251 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2252
2253 #~ msgid "S_top playing CD"
2254 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2255
2256 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2257 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2258
2259 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2260 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2261
2262 #~ msgid "Theme name"
2263 #~ msgstr "Temanamn"
2264
2265 #~ msgid "Rythmic Soul"
2266 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2267
2268 #~ msgid "Folder"
2269 #~ msgstr "Mapp"
2270
2271 #~ msgid "Folders:"
2272 #~ msgstr "Mappar:"
2273
2274 #~ msgid "Audio Information:"
2275 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2276
2277 #~ msgid "Testing..."
2278 #~ msgstr "Testar..."
2279
2280 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2281 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2282
2283 #~ msgid "About Sound Recorder"
2284 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2285
2286 #~ msgid "Run mixer"
2287 #~ msgstr "Kör mixer"
2288
2289 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2290 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2291
2292 #~ msgid "Unknown length"
2293 #~ msgstr "Okänd längd"
2294
2295 #~ msgid "%.1f khz/s"
2296 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2297
2298 #~ msgid "File Information:"
2299 #~ msgstr "Filinformation:"
2300
2301 #~ msgid "Directory:"
2302 #~ msgstr "Katalog:"
2303
2304 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2305 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2306
2307 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2308 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2309
2310 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2311 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2312
2313 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2314 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2315
2316 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2317 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2318
2319 #~ msgid "Volume Monitor"
2320 #~ msgstr "Volymmätare"
2321
2322 #~ msgid "On startup"
2323 #~ msgstr "Vid uppstart"
2324
2325 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2326 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2327
2328 #~ msgid "GUI"
2329 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2330
2331 #~ msgid "Show mixer icons"
2332 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2333
2334 #~ msgid "Show mixer labels"
2335 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2336
2337 #~ msgid "Labels"
2338 #~ msgstr "Etiketter"
2339
2340 #~ msgid "CDDB"
2341 #~ msgstr "CDDB"
2342
2343 #~ msgid "CDDB Properties"
2344 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2345
2346 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2347 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2348
2349 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2350 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2351
2352 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
2353 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
2354
2355 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2356 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2357
2358 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2359 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2360
2361 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2362 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2363
2364 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2365 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2366
2367 #~ msgid "Open mixer"
2368 #~ msgstr "Öppna mixer"
2369
2370 #~ msgid "Change volume"
2371 #~ msgstr "Ändra volym"
2372
2373 #~ msgid "Left %s"
2374 #~ msgstr "Vänster %s"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "Could not find '%s'.\n"
2378 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2379 #~ "\n"
2380 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2383 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2384 #~ "\".\n"
2385 #~ "\n"
2386 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2387 #~ "effekter."
2388
2389 #~ msgid "%s%s"
2390 #~ msgstr "%s%s"
2391
2392 #~ msgid "Rec"
2393 #~ msgstr "Insp"
2394
2395 #~ msgid "Don't quit"
2396 #~ msgstr "Avsluta inte"
2397
2398 #~ msgid "Undo all changes"
2399 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2400
2401 #~ msgid "Show time"
2402 #~ msgstr "Visa tid"
2403
2404 #~ msgid "Show sound information"
2405 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2406
2407 #~ msgid "Info"
2408 #~ msgstr "Info"
2409
2410 #~ msgid "Information"
2411 #~ msgstr "Information"
2412
2413 #~ msgid "Play-repeating"
2414 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2415
2416 #~ msgid "Main window"
2417 #~ msgstr "Huvudfönster"
2418
2419 #~ msgid "User interface"
2420 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2424 #~ "Do you want to use it anyway?"
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2427 #~ "Vill du använda det ändå?"
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2431 #~ "Do you want to use it anyway?"
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2434 #~ "Vill du använda det ändå?"
2435
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2438 #~ "mixer.\n"
2439 #~ "Do you want to use it anyway?"
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2442 #~ "mixern.\n"
2443 #~ "Vill du använda det ändå?"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2447 #~ "Do you want to use it anyway?"
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2450 #~ "Vill du använda det ändå?"
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2454 #~ "Do you want to use it anyway?"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2457 #~ "Vill du använda det ändå?"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2461 #~ "Do you want to use it anyway?"
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2464 #~ "Vill du använda den ändå?"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2468 #~ "s.\n"
2469 #~ "Do you want to use it anyway?"
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2472 #~ "s.\n"
2473 #~ "Vill du använda den ändå?"
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2477 #~ "Do want to use it anyway?"
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2480 #~ "Vill du använda den ändå?"
2481
2482 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2483 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2484
2485 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2486 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2487
2488 #~ msgid "Exit"
2489 #~ msgstr "Avsluta"
2490
2491 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2492 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2493
2494 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2495 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2496
2497 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2498 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2499
2500 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2501 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2502
2503 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2504 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2505
2506 #~ msgid "Replace"
2507 #~ msgstr "Ersätt"
2508
2509 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2510 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2511
2512 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2513 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2514
2515 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2516 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2517
2518 #~ msgid "No match found for %s\n"
2519 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2520
2521 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2522 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2523
2524 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2525 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2526
2527 #~ msgid "Refresh List"
2528 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2529
2530 #~ msgid "Server Settings"
2531 #~ msgstr "Serverinställningar"
2532
2533 #~ msgid "Address"
2534 #~ msgstr "Adress"
2535
2536 #~ msgid "Use HTTP"
2537 #~ msgstr "Använd HTTP"
2538
2539 #~ msgid "Proxy"
2540 #~ msgstr "Proxy"
2541
2542 #~ msgid "Use proxy authentication"
2543 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2544
2545 #~ msgid "Username"
2546 #~ msgstr "Användarnamn"
2547
2548 #~ msgid "Password"
2549 #~ msgstr "Lösenord"
2550
2551 #~ msgid "Use SOCKS"
2552 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2553
2554 #~ msgid "CDDB Data"
2555 #~ msgstr "CDDB-data"
2556
2557 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2558 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2559
2560 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2561 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2562
2563 #~ msgid "CDDB Status"
2564 #~ msgstr "CDDB-status"
2565
2566 #~ msgid "Get CDDB Now"
2567 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2568
2569 #~ msgid "trk-e"
2570 #~ msgstr "spr-e"
2571
2572 #~ msgid "trk-r"
2573 #~ msgstr "spr-r"
2574
2575 #~ msgid "dsc-e"
2576 #~ msgstr "skv-e"
2577
2578 #~ msgid "dsc-r"
2579 #~ msgstr "skv-r"
2580
2581 #~ msgid "loop-cd"
2582 #~ msgstr "loop-cd"
2583
2584 #~ msgid "loop-t"
2585 #~ msgstr "loop-t"
2586
2587 #~ msgid "normal"
2588 #~ msgstr "normal"
2589
2590 #~ msgid "random"
2591 #~ msgstr "blanda"
2592
2593 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2594 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2595
2596 #~ msgid "Skip backwards"
2597 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2598
2599 #~ msgid "Skip forwards"
2600 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2601
2602 #~ msgid "Volume Up"
2603 #~ msgstr "Höj volymen"
2604
2605 #~ msgid "(Scanning)"
2606 #~ msgstr "(Söker)"
2607
2608 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2609 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2610
2611 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2614 #~ "med fast breddsteg."
2615
2616 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2617 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2618
2619 #~ msgid "Filename of the CD device"
2620 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2621
2622 #~ msgid "FILE"
2623 #~ msgstr "FIL"
2624
2625 #~ msgid "Trk"
2626 #~ msgstr "Spår"
2627
2628 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2629 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2630
2631 #~ msgid "Playlist"
2632 #~ msgstr "Spellista"
2633
2634 #~ msgid "Submit"
2635 #~ msgstr "Skicka"
2636
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "Submit information about\n"
2639 #~ "'%s'"
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "Skicka information om\n"
2642 #~ "\"%s\""
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2646 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2647 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2648 #~ "permission to access the device.\n"
2649 #~ "\n"
2650 #~ "Reason: %s\n"
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2653 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2654 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2655 #~ "enheten.\n"
2656 #~ "\n"
2657 #~ "Anledning: %s\n"
2658
2659 #~ msgid "Track %d"
2660 #~ msgstr "Spår %d"
2661
2662 #~ msgid "Preferences..."
2663 #~ msgstr "Inställningar..."
2664
2665 #~ msgid "Track Editor..."
2666 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2667
2668 #~ msgid "Mixer Command"
2669 #~ msgstr "Mixerkommando"
2670
2671 #~ msgid "Track/title color"
2672 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2673
2674 #~ msgid "Track/title font"
2675 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2676
2677 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2678 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2679
2680 #~ msgid "Show tooltips"
2681 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2682
2683 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2684 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2685
2686 #~ msgid "Use squared law volume control"
2687 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2688
2689 #~ msgid "On exit"
2690 #~ msgstr "Vid avslutning"
2691
2692 #~ msgid "Key"
2693 #~ msgstr "Tangent"
2694
2695 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2696 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2697
2698 #~ msgid "Keybindings"
2699 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2700
2701 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2702 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2703
2704 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2705 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2706
2707 #~ msgid "ESD Recording Level"
2708 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2709
2710 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2711 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2712
2713 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2714 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2715
2716 #~ msgid "Increase speed"
2717 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2718
2719 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2720 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2721
2722 #~ msgid "Decrease speed"
2723 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2724
2725 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2726 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2727
2728 #~ msgid "Remove echo"
2729 #~ msgstr "Ta bort eko"
2730
2731 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2732 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2733
2734 #~ msgid "Making backup..."
2735 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2736
2737 #~ msgid "Please wait..."
2738 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2739
2740 #~ msgid "Error saving sound file!"
2741 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2742
2743 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2744 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2745
2746 #~ msgid "_Preferences..."
2747 #~ msgstr "_Inställningar..."
2748
2749 #~ msgid "_Program"
2750 #~ msgstr "_Program"
2751
2752 #~ msgid "Couldn't record!"
2753 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
2754
2755 #~ msgid "Select a .wav file"
2756 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2757
2758 #~ msgid "Error saving . wav file"
2759 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2760
2761 #~ msgid "untitled.wav"
2762 #~ msgstr "namnlös.wav"
2763
2764 #~ msgid "TV set"
2765 #~ msgstr "Teve"