1 # Swedish messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 23:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
78 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
79 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
81 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
82 msgid "Could not open audio device for playback."
83 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
86 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
87 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
90 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
91 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
95 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
96 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
99 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
100 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
103 msgid "Could not open audio device for recording."
104 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
106 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
107 msgid "Could not open CD device for reading."
108 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
110 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
111 msgid "Could not seek CD."
112 msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
115 msgid "Could not read CD."
116 msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
118 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
120 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
121 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
123 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
124 msgid "No filename given"
125 msgstr "Inget filnamn angivet"
127 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
129 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
130 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
134 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
135 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
137 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
138 msgid "Internal data stream error."
139 msgstr "Internt dataströmfel."
141 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
142 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
144 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
145 msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
148 msgid "This appears to be a text file"
149 msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
153 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
154 msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
157 msgid "No URI specified to play from."
158 msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
162 msgid "Invalid URI \"%s\"."
163 msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
166 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
167 msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
170 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
171 msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
174 msgid "Source element is invalid."
175 msgstr "Källelementet är ogiltigt."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
178 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
179 msgstr "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte mediafilen igen."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
182 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
183 msgstr "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
186 msgid "This is not a media file"
187 msgstr "Det här är inte en mediafil"
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
190 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
191 msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
193 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
194 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
195 msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
201 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
207 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
208 msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
210 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
211 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
212 msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
214 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
215 msgid "No volume control found"
216 msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
219 msgid "Can't play a text file without video."
220 msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video."
222 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
223 msgid "No file name specified."
224 msgstr "Inget filnamn angivet."
226 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
228 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
229 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
231 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
236 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
237 msgid "This stream type cannot be played yet."
238 msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
240 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
242 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
243 msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
246 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
247 msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
249 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
250 msgid "Could not create \"queue2\" element."
251 msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
254 msgid "Could not create \"typefind\" element."
255 msgstr "Kunde inte skapa \"typefind\"-element."
257 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
259 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
260 msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
262 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
264 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
265 msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
267 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
269 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
270 msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
272 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
274 msgid "Connection to %s:%d refused."
275 msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
277 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
278 msgid "Can't record audio fast enough"
279 msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
281 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
282 msgid "Failed to read tag: not enough data"
283 msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
285 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
289 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
290 msgid "MusicBrainz track ID"
291 msgstr "MusicBrainz spår-id"
293 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
297 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
298 msgid "MusicBrainz artist ID"
299 msgstr "MusicBrainz artist-id"
301 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
306 msgid "MusicBrainz album ID"
307 msgstr "MusicBrainz album-id"
309 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
310 msgid "album artist ID"
311 msgstr "albumartist-id"
313 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
314 msgid "MusicBrainz album artist ID"
315 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
317 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
321 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
322 msgid "MusicBrainz TRM ID"
323 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
325 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
326 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
327 msgid "This CD has no audio tracks"
328 msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
339 msgid "ICY internet radio"
340 msgstr "ICY internetradio"
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
343 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
344 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
352 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
353 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
356 msgid "Windows Media Speech"
357 msgstr "Windows Media Speech"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
360 msgid "CYUV Lossless"
361 msgstr "Förlustfri CYUV"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
368 msgid "Lossless MSZH"
369 msgstr "Förlustfri MSZH"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
372 msgid "Uncompressed Gray Image"
373 msgstr "Okomprimerad gråskalebild"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
376 msgid "Run-length encoding"
377 msgstr "Körlängdskodning"
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
380 msgid "Sami subtitle format"
381 msgstr "Undertextformatet Sami"
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
384 msgid "TMPlayer subtitle format"
385 msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
388 msgid "Kate subtitle format"
389 msgstr "Undertextformatet Kate"
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
392 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
393 msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0"
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
396 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
397 msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0"
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
401 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
402 msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
405 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
406 msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
409 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
410 msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0"
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
414 msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1"
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
417 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
418 msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4"
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
421 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
422 msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2"
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
425 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
426 msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1"
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
429 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
430 msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan"
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
433 msgid "Uncompressed YUV"
434 msgstr "Okomprimerad YUV"
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
438 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
439 msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
443 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
444 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
448 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
449 msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
452 msgid "Raw PCM audio"
453 msgstr "Rått PCM-ljud"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
457 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
458 msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
461 msgid "Raw floating-point audio"
462 msgstr "Rått flyttalsljud"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
465 msgid "Audio CD source"
466 msgstr "Ljud-cd-källa"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
473 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
474 msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
477 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
478 msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
482 msgid "%s protocol source"
483 msgstr "%s-protokollkälla"
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
487 msgid "%s video RTP depayloader"
488 msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
492 msgid "%s audio RTP depayloader"
493 msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
495 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
497 msgid "%s RTP depayloader"
498 msgstr "%s RTP-uppackare"
500 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
503 msgstr "%s-avmultiplexor"
505 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
510 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
512 msgid "%s video RTP payloader"
513 msgstr "%s RTP-packare (video)"
515 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
517 msgid "%s audio RTP payloader"
518 msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
520 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
522 msgid "%s RTP payloader"
523 msgstr "%s RTP-packare"
525 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
528 msgstr "%s-multiplexor"
530 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
535 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
537 msgid "GStreamer element %s"
538 msgstr "GStreamer-elementet %s"
540 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
541 msgid "Unknown source element"
542 msgstr "Okänt source-element"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
545 msgid "Unknown sink element"
546 msgstr "Okänt sink-element"
548 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
549 msgid "Unknown element"
550 msgstr "Okänt element"
552 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
553 msgid "Unknown decoder element"
554 msgstr "Okänt avkodarelement"
556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
557 msgid "Unknown encoder element"
558 msgstr "Okänt kodarelement"
560 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
561 msgid "Plugin or element of unknown type"
562 msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
564 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
565 msgid "No device specified."
566 msgstr "Ingen enheten angiven."
568 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
570 msgid "Device \"%s\" does not exist."
571 msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
573 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
575 msgid "Device \"%s\" is already being used."
576 msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
578 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
580 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
581 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
583 #~ msgid "artist sortname"
584 #~ msgstr "artistsorteringsnamn"
586 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
587 #~ msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist"
592 #~ msgid "Device is not open."
593 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
595 #~ msgid "Device is open."
596 #~ msgstr "Enheten är öppen."
598 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
599 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
601 #~ msgid "No filename given."
602 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
604 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
605 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
607 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
608 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
610 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
611 #~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
613 #~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
614 #~ msgstr "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra \"gst-inspect %s\""
617 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
618 #~ "Please install one and restart."
620 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
621 #~ "Installera ett och starta om."
623 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
624 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
626 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
627 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
629 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
630 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
632 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
633 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
635 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
636 #~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
638 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
639 #~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
641 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
642 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
644 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
645 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
647 #~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
648 #~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
650 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
651 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
653 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
654 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
656 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
657 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
659 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
660 #~ msgstr "Din OSS-enhet saknar stöd för mono eller stereo."
662 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
663 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
669 #~ msgstr "Högtalare"
681 #~ msgstr "Införstärkning"
684 #~ msgstr "Utförstärkning"
696 #~ msgstr "Digital-1"
699 #~ msgstr "Digital-2"
702 #~ msgstr "Digital-3"
719 #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
720 #~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
722 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
723 #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
725 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
726 #~ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
740 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
741 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
743 #~ msgid "Information to send to server"
744 #~ msgstr "Information att skicka till server"
749 #~ msgid "Server name"
750 #~ msgstr "Servernamn"
752 #~ msgid "Server type"
753 #~ msgstr "Servertyp"
755 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
756 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
758 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
759 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
762 #~ "There was an error displaying help: \n"
765 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
768 #~ msgid "Login Information"
769 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
771 #~ msgid "Sen_d no information"
772 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
774 #~ msgid "Send real _information"
775 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
777 #~ msgid "Send _other information:"
778 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
783 #~ msgid "Hostna_me:"
784 #~ msgstr "Värdna_mn:"
792 #~ msgid "_Update Server List"
793 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
795 #~ msgid "Other _server:"
796 #~ msgstr "Annan _server:"
798 #~ msgid "Hos_tname:"
799 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
804 #~ msgid "CD Database Preferences"
805 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
807 #~ msgid "Unknown / Unknown"
808 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
813 #~ msgid "Multiple matches..."
814 #~ msgstr "Flera träffar..."
819 #~ msgid "Artist and Title"
820 #~ msgstr "Artist och titel"
822 #~ msgid "Unknown track"
823 #~ msgstr "Okänt spår"
825 #~ msgid "CD Database"
826 #~ msgstr "Cd-databas"
828 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
829 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
834 #~ msgid "Classical Rock"
835 #~ msgstr "Klassisk rock"
865 #~ msgstr "Gamla godingar"
888 #~ msgid "Industrial"
889 #~ msgstr "Industrial"
891 #~ msgid "Alternative"
892 #~ msgstr "Alternativmusik"
897 #~ msgid "Death Metal"
898 #~ msgstr "Death Metal"
903 #~ msgid "Soundtrack"
904 #~ msgstr "Filmmusik"
906 #~ msgid "Euro-Techno"
907 #~ msgstr "Euro-Techno"
919 #~ msgstr "Jazz+Funk"
928 #~ msgstr "Klassiskt"
930 #~ msgid "Instrumental"
931 #~ msgstr "Instrumentellt"
942 #~ msgid "Sound Clip"
943 #~ msgstr "Ljudklipp"
963 #~ msgid "Meditative"
964 #~ msgstr "Meditativt"
966 #~ msgid "Instrumental Pop"
967 #~ msgstr "Instrumentell pop"
969 #~ msgid "Instrumental Rock"
970 #~ msgstr "Instrumentell rock"
973 #~ msgstr "Folkmusik"
981 #~ msgid "Techno-Industrial"
982 #~ msgstr "Techno-Industrial"
984 #~ msgid "Electronic"
985 #~ msgstr "Electroniskt"
991 #~ msgstr "Eurodance"
996 #~ msgid "Southern Rock"
997 #~ msgstr "Southern Rock"
1005 #~ msgid "Gangsta Rap"
1006 #~ msgstr "Gangsta rap"
1011 #~ msgid "Christian Rap"
1012 #~ msgstr "Kristen rap"
1015 #~ msgstr "Pop/Funk"
1020 #~ msgid "Native American"
1021 #~ msgstr "Amerikansk folkmusik"
1027 #~ msgstr "New Wave"
1029 #~ msgid "Psychedelic"
1030 #~ msgstr "Psykedeliskt"
1035 #~ msgid "Showtunes"
1036 #~ msgstr "Showtunes"
1047 #~ msgid "Acid Punk"
1048 #~ msgstr "Acid Punk"
1050 #~ msgid "Acid Jazz"
1051 #~ msgstr "Acid Jazz"
1062 #~ msgid "Rock & Roll"
1063 #~ msgstr "Rock & roll"
1065 #~ msgid "Hard Rock"
1066 #~ msgstr "Hårdrock"
1071 #~ msgid "Folk/Rock"
1072 #~ msgstr "Folk/Rock"
1074 #~ msgid "National Folk"
1075 #~ msgstr "Nationell folkmusik"
1080 #~ msgid "Fast-Fusion"
1081 #~ msgstr "Fast-Fusion"
1087 #~ msgstr "Latinskt"
1090 #~ msgstr "Uppväckelse"
1093 #~ msgstr "Keltiskt"
1095 #~ msgid "Bluegrass"
1096 #~ msgstr "Bluegrass"
1098 #~ msgid "Avantgarde"
1099 #~ msgstr "Avantgarde"
1101 #~ msgid "Gothic Rock"
1102 #~ msgstr "Gotisk rock"
1104 #~ msgid "Progressive Rock"
1105 #~ msgstr "Progressiv rock"
1107 #~ msgid "Psychedelic Rock"
1108 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
1110 #~ msgid "Symphonic Rock"
1111 #~ msgstr "Symfonisk rock"
1113 #~ msgid "Slow Rock"
1114 #~ msgstr "Slow Rock"
1117 #~ msgstr "Big Band"
1122 #~ msgid "Easy Listening"
1123 #~ msgstr "Lättlyssnat"
1126 #~ msgstr "Akustiskt"
1140 #~ msgid "Chamber Music"
1141 #~ msgstr "Kammarmusik"
1149 #~ msgid "Booty Bass"
1150 #~ msgstr "Booty Bass"
1155 #~ msgid "Porn Groove"
1156 #~ msgstr "Porn Groove"
1159 #~ msgstr "Slow Jam"
1171 #~ msgstr "Folklore"
1176 #~ msgid "Power Ballad"
1177 #~ msgstr "Power Ballad"
1179 #~ msgid "Rhythmic Soul"
1180 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
1182 #~ msgid "Freestyle"
1183 #~ msgstr "Freestyle"
1188 #~ msgid "Punk Rock"
1189 #~ msgstr "Punkrock"
1191 #~ msgid "Drum Solo"
1192 #~ msgstr "Trumsolo"
1194 #~ msgid "A Cappella"
1195 #~ msgstr "A cappella"
1197 #~ msgid "Euro-House"
1198 #~ msgstr "Euro-House"
1200 #~ msgid "Dance Hall"
1201 #~ msgstr "Dance Hall"
1206 #~ msgid "Drum & Bass"
1207 #~ msgstr "Drum & Bass"
1209 #~ msgid "Club-House"
1210 #~ msgstr "Club-House"
1213 #~ msgstr "Hardcore"
1224 #~ msgid "Negerpunk"
1225 #~ msgstr "Negerpunk"
1227 #~ msgid "Polsk Punk"
1228 #~ msgstr "Polsk punk"
1233 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
1234 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
1236 #~ msgid "Heavy Metal"
1237 #~ msgstr "Heavy Metal"
1239 #~ msgid "Black Metal"
1240 #~ msgstr "Black Metal"
1242 #~ msgid "Crossover"
1243 #~ msgstr "Crossover"
1245 #~ msgid "Contemporary Christian"
1246 #~ msgstr "Modern kristen"
1248 #~ msgid "Christian Rock"
1249 #~ msgstr "Kristen rock"
1252 #~ msgstr "Merengue"
1257 #~ msgid "Thrash Metal"
1258 #~ msgstr "Thrash Metal"
1267 #~ msgstr "Synthpop"
1270 #~ msgstr "Nu-Metal"
1273 #~ msgstr "Art rock"
1275 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
1276 #~ msgstr "Redigerar skiv-id: %s"
1278 #~ msgid "Editing Disc ID: "
1279 #~ msgstr "Redigerar skiv-id: "
1282 #~ msgstr "_Artist:"
1284 #~ msgid "Disc _Title:"
1285 #~ msgstr "Skiv_titel:"
1287 #~ msgid "Show advanced disc options"
1288 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1290 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1291 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1293 #~ msgid "_Disc comments:"
1294 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
1308 #~ msgid "Show advanced track options"
1309 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1311 #~ msgid "Hide advanced track options"
1312 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1314 #~ msgid "_Extra track data:"
1315 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1317 #~ msgid "Time Line"
1318 #~ msgstr "Tidslinje"
1320 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1321 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1323 #~ msgid "Info Line"
1324 #~ msgstr "Informationsrad"
1326 #~ msgid "Line for displaying information"
1327 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1329 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1330 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1332 #~ msgid "Album Line"
1333 #~ msgstr "Albumrad"
1335 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1336 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1341 #~ msgid "Playing %s - %s"
1342 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1344 #~ msgid "Unknown Artist"
1345 #~ msgstr "Okänd artist"
1347 #~ msgid "Unknown Album"
1348 #~ msgstr "Okänt album"
1354 #~ msgstr "Gör paus"
1356 #~ msgid "CD Player"
1357 #~ msgstr "Cd-spelare"
1362 #~ msgid "Disc error"
1369 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1371 #~ msgid "Drive Error"
1372 #~ msgstr "Enhetsfel"
1374 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1375 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1377 #~ msgid "Unknown artist"
1378 #~ msgstr "Okänd artist"
1380 #~ msgid "Unknown disc"
1381 #~ msgstr "Okänd skiva"
1383 #~ msgid "%d - Unknown"
1384 #~ msgstr "%d - okänd"
1386 #~ msgid "P_revious track"
1387 #~ msgstr "F_öregående spår"
1392 #~ msgid "_Play / Pause"
1393 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1395 #~ msgid "_Next track"
1396 #~ msgstr "_Nästa spår"
1398 #~ msgid "_Eject disc"
1399 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1404 #~ msgid "_About CD player"
1405 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1407 #~ msgid "Set device"
1408 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1410 #~ msgid "No CD device"
1411 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1414 #~ msgstr "_Detaljer"
1416 #~ msgid "_Set device"
1417 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1419 #~ msgid "Invalid CD device"
1420 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1423 #~ msgstr "Position"
1425 #~ msgid "Open track editor"
1426 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1428 #~ msgid "Track editor"
1429 #~ msgstr "Spårredigerare"
1431 #~ msgid "Open preferences"
1432 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1434 #~ msgid "Preferences"
1435 #~ msgstr "Inställningar"
1437 #~ msgid "Track List"
1438 #~ msgstr "Spårlista"
1440 #~ msgid "Previous track"
1441 #~ msgstr "Föregående spår"
1444 #~ msgstr "Föregående"
1447 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1449 #~ msgid "Play / Pause"
1450 #~ msgstr "Spela/Paus"
1455 #~ msgid "Fast forward"
1456 #~ msgstr "Snabbspola"
1458 #~ msgid "Next track"
1459 #~ msgstr "Nästa spår"
1462 #~ msgstr "Mata ut cd"
1467 #~ msgid "CD device to use"
1468 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1470 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1471 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1473 #~ msgid "Play the CD on startup"
1474 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1476 #~ msgid "Cannot create player"
1477 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1479 #~ msgid "Play audio CDs"
1480 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1482 #~ msgid "CD player theme"
1483 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1485 #~ msgid "Device path"
1486 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1488 #~ msgid "Record sound clips"
1489 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1491 #~ msgid "Sound Recorder"
1492 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1500 #~ msgid "Close this window"
1501 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1504 #~ msgstr "Innehåll"
1506 #~ msgid "Create a new sample"
1507 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1509 #~ msgid "File Information"
1510 #~ msgstr "Filinformation"
1512 #~ msgid "File _Information"
1513 #~ msgstr "Fil_information"
1515 #~ msgid "Main toolbar"
1516 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1524 #~ msgid "Open a file"
1525 #~ msgstr "Öppna en fil"
1527 #~ msgid "Play sound"
1528 #~ msgstr "Spela ljud"
1533 #~ msgid "Quit the application"
1534 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1536 #~ msgid "Recent _Files"
1537 #~ msgstr "Senaste _filer"
1539 #~ msgid "Record sound"
1540 #~ msgstr "Spela in ljud"
1542 #~ msgid "Run Mixer"
1543 #~ msgstr "Kör mixer"
1545 #~ msgid "Run _Mixer"
1546 #~ msgstr "Kör _mixer"
1548 #~ msgid "Run the audio mixer"
1549 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1555 #~ msgstr "Spara som"
1557 #~ msgid "Save _As..."
1558 #~ msgstr "Spara so_m..."
1560 #~ msgid "Save the current file"
1561 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1563 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1564 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1566 #~ msgid "Show information about the current file"
1567 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1569 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1570 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1572 #~ msgid "Stop sound"
1573 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1578 #~ msgid "_Close Window"
1579 #~ msgstr "S_täng fönster"
1581 #~ msgid "_Contents"
1582 #~ msgstr "_Innehåll"
1585 #~ msgstr "_Kontroll"
1594 #~ msgstr "_Öppna..."
1600 #~ msgstr "_Avsluta"
1603 #~ msgstr "Spela _in"
1621 #~ msgstr "sekunder"
1629 #~ msgid "Save file as"
1630 #~ msgstr "Spara fil som"
1632 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1633 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1635 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1636 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1638 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1639 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1641 #~ msgid "Unknown size"
1642 #~ msgstr "Okänd storlek"
1645 #~ msgstr "%.1f kHz"
1647 #~ msgid "%.0f kb/s"
1648 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1651 #~ msgstr "1 (mono)"
1653 #~ msgid "2 (stereo)"
1654 #~ msgstr "2 (stereo)"
1656 #~ msgid "%s Information"
1657 #~ msgstr "Information om %s"
1662 #~ msgid "Filename:"
1663 #~ msgstr "Filnamn:"
1665 #~ msgid "File size:"
1666 #~ msgstr "Filstorlek:"
1668 #~ msgid "Audio Information"
1669 #~ msgstr "Ljudinformation"
1671 #~ msgid "Song length:"
1672 #~ msgstr "Låtlängd:"
1674 #~ msgid "Number of channels:"
1675 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1677 #~ msgid "Sample rate:"
1678 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1680 #~ msgid "Bit rate:"
1681 #~ msgstr "Bitfrekvens:"
1683 #~ msgid "Playing..."
1684 #~ msgstr "Spelar upp..."
1686 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1687 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1689 #~ msgid "Recording..."
1690 #~ msgstr "Spelar in..."
1692 #~ msgid "Record as"
1693 #~ msgstr "Spela in som"
1695 #~ msgid "File information"
1696 #~ msgstr "Filinformation"
1704 #~ msgid "Adjust the volume level"
1705 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1707 #~ msgid "Volume Control"
1708 #~ msgstr "Volymkontroll"
1710 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1711 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1713 #~ msgid "%s Slider %d"
1714 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"