2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 # $Id: sv.po,v 1.87 2006/08/16 05:20:33 dnylande Exp $
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 13:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
120
121 # fallback syftar på en sträng
122 #: glib/gconvert.c:913
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1727
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
136
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
141
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
146
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
151
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr ""
191 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
192 "misslyckades: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:756
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:890
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
204 "misslyckades: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:945
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr ""
215 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
216 "misslyckades: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:970
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:989
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1107
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr ""
232 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1351
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
238
239 #: glib/gfileutils.c:1364
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1860
250 #, c-format
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
253
254 #: glib/giochannel.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
258
259 #: glib/giochannel.c:1497
260 #, c-format
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
263
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
268
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
273
274 #: glib/giochannel.c:1687
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:226
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:324
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Fel på rad %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:428
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
304 "&apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:438
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
314 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
315 "skriva om det som &amp;."
316
317 #: glib/gmarkup.c:472
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
321
322 #: glib/gmarkup.c:509
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
326
327 #: glib/gmarkup.c:520
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
333 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:573
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
342 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
343
344 #: glib/gmarkup.c:598
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
348
349 #: glib/gmarkup.c:613
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:623
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
360 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:709
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
365
366 #: glib/gmarkup.c:715
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
369
370 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1058
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1098
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
385 "inleda ett elementnamn"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1162
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s'"
392 msgstr ""
393 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
394 "starttaggen för elementet \"%s\""
395
396 #: glib/gmarkup.c:1251
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
402 "till elementet \"%s\""
403
404 #: glib/gmarkup.c:1293
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
412 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
413 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1382
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
422 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
423 "tilldelades"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1527
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr ""
431 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
432 "inleda ett elementnamn"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1567
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
441 "tillåtna tecknet är \">\""
442
443 #: glib/gmarkup.c:1578
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1587
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr ""
452 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
453 "s\""
454
455 #: glib/gmarkup.c:1753
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1767
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
462
463 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr ""
469 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
470 "senast öppnade elementet"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1783
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "the tag <%s/>"
477 msgstr ""
478 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
479 "taggen <%s/>"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1789
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1794
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1799
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
492
493 #: glib/gmarkup.c:1805
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
499 "attributnamn. Inget attributvärde"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1812
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1827
506 #, c-format
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr ""
509 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
510
511 #: glib/gmarkup.c:1833
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr ""
514 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
515
516 #: glib/gregex.c:126
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "skadat objekt"
519
520 #: glib/gregex.c:128
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "internt fel eller skadat objekt"
523
524 #: glib/gregex.c:130
525 msgid "out of memory"
526 msgstr "slut på minne"
527
528 #: glib/gregex.c:135
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
531
532 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
535
536 #: glib/gregex.c:149
537 msgid "internal error"
538 msgstr "internt fel"
539
540 #: glib/gregex.c:157
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
543
544 #: glib/gregex.c:166
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr "rekursionsgräns nådd"
547
548 #: glib/gregex.c:168
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
551
552 #: glib/gregex.c:170
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
555
556 #: glib/gregex.c:174
557 msgid "unknown error"
558 msgstr "okänt fel"
559
560 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
561 #, c-format
562 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
563 msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
564
565 #: glib/gregex.c:874
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
567 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
568
569 #: glib/gregex.c:883
570 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
571 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
572
573 #: glib/gregex.c:928
574 #, c-format
575 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
576 msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
577
578 #: glib/gregex.c:950
579 #, c-format
580 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
581 msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
582
583 #: glib/gregex.c:1769
584 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
585 msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
586
587 #: glib/gregex.c:1785
588 msgid "hexadecimal digit expected"
589 msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
590
591 #: glib/gregex.c:1825
592 msgid "missing '<' in symbolic reference"
593 msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
594
595 #: glib/gregex.c:1834
596 msgid "unfinished symbolic reference"
597 msgstr "oavslutad symbolisk referens"
598
599 #: glib/gregex.c:1841
600 msgid "zero-length symbolic reference"
601 msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
602
603 #: glib/gregex.c:1852
604 msgid "digit expected"
605 msgstr "siffra förväntades"
606
607 #: glib/gregex.c:1870
608 msgid "illegal symbolic reference"
609 msgstr "otillåten symbolisk referens"
610
611 #: glib/gregex.c:1932
612 msgid "stray final '\\'"
613 msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
614
615 #: glib/gregex.c:1936
616 msgid "unknown escape sequence"
617 msgstr "okänd escape-sekvens"
618
619 #: glib/gregex.c:1946
620 #, c-format
621 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
622 msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
623
624 #: glib/gshell.c:70
625 #, c-format
626 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
627 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
628
629 #: glib/gshell.c:160
630 #, c-format
631 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
632 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
633
634 #: glib/gshell.c:538
635 #, c-format
636 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
637 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
638
639 #: glib/gshell.c:545
640 #, c-format
641 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
642 msgstr ""
643 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
644 "\"%s\")."
645
646 #: glib/gshell.c:557
647 #, c-format
648 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
649 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
650
651 #: glib/gspawn-win32.c:272
652 #, c-format
653 msgid "Failed to read data from child process"
654 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
657 #, c-format
658 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
659 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
662 #, c-format
663 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
664 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
667 #, c-format
668 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
669 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
670
671 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
672 #, c-format
673 msgid "Failed to execute child process (%s)"
674 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
675
676 #: glib/gspawn-win32.c:428
677 #, c-format
678 msgid "Invalid program name: %s"
679 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
680
681 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
682 #, c-format
683 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
684 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
685
686 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
687 #, c-format
688 msgid "Invalid string in environment: %s"
689 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
690
691 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
692 #, c-format
693 msgid "Invalid working directory: %s"
694 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
695
696 #: glib/gspawn-win32.c:738
697 #, c-format
698 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
699 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
700
701 #: glib/gspawn-win32.c:938
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
705 "process"
706 msgstr ""
707 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
708 "barnprocess"
709
710 #: glib/gspawn.c:175
711 #, c-format
712 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
713 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
714
715 #: glib/gspawn.c:307
716 #, c-format
717 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
718 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
719
720 #: glib/gspawn.c:390
721 #, c-format
722 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
723 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
724
725 #: glib/gspawn.c:1124
726 #, c-format
727 msgid "Failed to fork (%s)"
728 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:1274
731 #, c-format
732 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
733 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1284
736 #, c-format
737 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
738 msgstr ""
739 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
740
741 #: glib/gspawn.c:1293
742 #, c-format
743 msgid "Failed to fork child process (%s)"
744 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
745
746 #: glib/gspawn.c:1301
747 #, c-format
748 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
749 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
750
751 #: glib/gspawn.c:1323
752 #, c-format
753 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
754 msgstr ""
755 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
756 "(%s)"
757
758 #: glib/gutf8.c:1024
759 #, c-format
760 msgid "Character out of range for UTF-8"
761 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
762
763 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
764 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
765 #, c-format
766 msgid "Invalid sequence in conversion input"
767 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
768
769 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
770 #, c-format
771 msgid "Character out of range for UTF-16"
772 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
773
774 #: glib/goption.c:572
775 msgid "Usage:"
776 msgstr "Användning:"
777
778 #: glib/goption.c:572
779 msgid "[OPTION...]"
780 msgstr "[FLAGGA...]"
781
782 #: glib/goption.c:676
783 msgid "Help Options:"
784 msgstr "Hjälpflaggor:"
785
786 #: glib/goption.c:677
787 msgid "Show help options"
788 msgstr "Visa hjälpflaggor"
789
790 #: glib/goption.c:683
791 msgid "Show all help options"
792 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
793
794 #: glib/goption.c:735
795 msgid "Application Options:"
796 msgstr "Programflaggor:"
797
798 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
799 #, c-format
800 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
801 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
802
803 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
804 #, c-format
805 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
806 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
807
808 #: glib/goption.c:831
809 #, c-format
810 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
811 msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
812
813 #: glib/goption.c:839
814 #, c-format
815 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
816 msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
817
818 #: glib/goption.c:1176
819 #, c-format
820 msgid "Error parsing option %s"
821 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
822
823 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
824 #, c-format
825 msgid "Missing argument for %s"
826 msgstr "Argument saknas för %s"
827
828 #: glib/goption.c:1713
829 #, c-format
830 msgid "Unknown option %s"
831 msgstr "Okänd flagga %s"
832
833 #: glib/gkeyfile.c:341
834 #, c-format
835 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
836 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
837
838 #: glib/gkeyfile.c:376
839 #, c-format
840 msgid "Not a regular file"
841 msgstr "Inte en vanlig fil"
842
843 #: glib/gkeyfile.c:384
844 #, c-format
845 msgid "File is empty"
846 msgstr "Filen är tom"
847
848 #: glib/gkeyfile.c:746
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
852 msgstr ""
853 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
854 "eller kommentar"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:806
857 #, c-format
858 msgid "Invalid group name: %s"
859 msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
860
861 #: glib/gkeyfile.c:828
862 #, c-format
863 msgid "Key file does not start with a group"
864 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
865
866 #: glib/gkeyfile.c:854
867 #, c-format
868 msgid "Invalid key name: %s"
869 msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
870
871 #: glib/gkeyfile.c:881
872 #, c-format
873 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
874 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
875
876 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
877 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
878 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
879 #, c-format
880 msgid "Key file does not have group '%s'"
881 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
882
883 #: glib/gkeyfile.c:1265
884 #, c-format
885 msgid "Key file does not have key '%s'"
886 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
887
888 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
889 #, c-format
890 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
891 msgstr ""
892 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
893
894 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
895 #, c-format
896 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
897 msgstr ""
898 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
899
900 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
904 "interpreted."
905 msgstr ""
906 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
907 "inte kan tolkas."
908
909 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
910 #, c-format
911 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
912 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3415
915 #, c-format
916 msgid "Key file contains escape character at end of line"
917 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3437
920 #, c-format
921 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
922 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3579
925 #, c-format
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
927 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3593
930 #, c-format
931 msgid "Integer value '%s' out of range"
932 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
933
934 #: glib/gkeyfile.c:3626
935 #, c-format
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
937 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
938
939 #: glib/gkeyfile.c:3650
940 #, c-format
941 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
942 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
943
944 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
945 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
946
947 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
948 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
949
950 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
951 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
952
953 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
954 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
955
956 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
957 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
958
959 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
960 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
961
962 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
963 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
964
965 #~ msgid ""
966 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
967 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
968 #~ msgstr ""
969 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
970 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
971
972 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
973 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
974
975 #~ msgid "Incorrect message size"
976 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
977
978 #~ msgid "Socket error"
979 #~ msgstr "Uttagsfel"
980
981 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
982 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
983
984 #~ msgid ""
985 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
986 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"