1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # $Id: sv.po,v 1.87 2006/08/16 05:20:33 dnylande Exp $
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-11 12:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
121 # fallback syftar på en sträng
122 #: glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
127 #: glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
132 #: glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
137 #: glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
142 #: glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
147 #: glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
152 #: glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
211 #: glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1352
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
239 #: glib/gfileutils.c:1365
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1840
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
249 #: glib/gfileutils.c:1861
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
254 #: glib/giochannel.c:1152
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
259 #: glib/giochannel.c:1497
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
274 #: glib/giochannel.c:1687
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:226
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:324
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Fel på rad %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:428
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
306 #: glib/gmarkup.c:438
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
314 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
315 "skriva om det som &."
317 #: glib/gmarkup.c:472
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
322 #: glib/gmarkup.c:509
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
327 #: glib/gmarkup.c:520
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
333 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
335 #: glib/gmarkup.c:573
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
342 "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
344 #: glib/gmarkup.c:598
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
349 #: glib/gmarkup.c:613
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
353 #: glib/gmarkup.c:623
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
360 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
362 #: glib/gmarkup.c:709
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
366 #: glib/gmarkup.c:715
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
370 #: glib/gmarkup.c:958
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lång sekvens"
374 #: glib/gmarkup.c:986
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
378 #: glib/gmarkup.c:1022
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
381 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte giltig \"%s\""
383 #: glib/gmarkup.c:1060
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
387 #: glib/gmarkup.c:1100
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
394 "inleda ett elementnamn"
396 #: glib/gmarkup.c:1164
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
402 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
403 "starttaggen för elementet \"%s\""
405 #: glib/gmarkup.c:1253
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
411 "till elementet \"%s\""
413 #: glib/gmarkup.c:1295
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
421 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
422 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
424 #: glib/gmarkup.c:1384
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
431 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
434 #: glib/gmarkup.c:1529
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
440 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
441 "inleda ett elementnamn"
443 #: glib/gmarkup.c:1569
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
449 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
450 "tillåtna tecknet är \">\""
452 #: glib/gmarkup.c:1580
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
457 #: glib/gmarkup.c:1589
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
464 #: glib/gmarkup.c:1755
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
468 #: glib/gmarkup.c:1769
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
472 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
479 "senast öppnade elementet"
481 #: glib/gmarkup.c:1785
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
490 #: glib/gmarkup.c:1791
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
494 #: glib/gmarkup.c:1797
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
498 #: glib/gmarkup.c:1802
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
502 #: glib/gmarkup.c:1808
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
508 "attributnamn. Inget attributvärde"
510 #: glib/gmarkup.c:1815
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
514 #: glib/gmarkup.c:1831
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
520 #: glib/gmarkup.c:1837
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "skadat objekt"
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "internt fel eller skadat objekt"
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "slut på minne"
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "rekursionsgräns nådd"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
566 msgid "unknown error"
569 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
571 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
572 msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
575 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
576 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
579 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
580 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
584 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
585 msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
589 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
590 msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
592 #: glib/gregex.c:1788
593 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
594 msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
596 #: glib/gregex.c:1804
597 msgid "hexadecimal digit expected"
598 msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
600 #: glib/gregex.c:1844
601 msgid "missing '<' in symbolic reference"
602 msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
604 #: glib/gregex.c:1853
605 msgid "unfinished symbolic reference"
606 msgstr "oavslutad symbolisk referens"
608 #: glib/gregex.c:1860
609 msgid "zero-length symbolic reference"
610 msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
612 #: glib/gregex.c:1871
613 msgid "digit expected"
614 msgstr "siffra förväntades"
616 #: glib/gregex.c:1889
617 msgid "illegal symbolic reference"
618 msgstr "otillåten symbolisk referens"
620 #: glib/gregex.c:1951
621 msgid "stray final '\\'"
622 msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
624 #: glib/gregex.c:1955
625 msgid "unknown escape sequence"
626 msgstr "okänd escape-sekvens"
628 #: glib/gregex.c:1965
630 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
631 msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
635 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
636 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
640 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
641 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
645 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
646 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
650 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
652 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
657 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
658 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
660 #: glib/gspawn-win32.c:272
662 msgid "Failed to read data from child process"
663 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
665 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
667 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
668 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
670 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
672 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
673 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
675 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
677 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
678 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
680 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
682 msgid "Failed to execute child process (%s)"
683 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
685 #: glib/gspawn-win32.c:428
687 msgid "Invalid program name: %s"
688 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
690 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
692 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
693 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
695 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
697 msgid "Invalid string in environment: %s"
698 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
700 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
702 msgid "Invalid working directory: %s"
703 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
705 #: glib/gspawn-win32.c:738
707 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
708 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
710 #: glib/gspawn-win32.c:938
713 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
716 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
721 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
722 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
726 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
727 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
731 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
732 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1124
736 msgid "Failed to fork (%s)"
737 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
739 #: glib/gspawn.c:1274
741 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
742 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
744 #: glib/gspawn.c:1284
746 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
748 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
750 #: glib/gspawn.c:1293
752 msgid "Failed to fork child process (%s)"
753 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
755 #: glib/gspawn.c:1301
757 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
758 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
760 #: glib/gspawn.c:1323
762 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
764 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
769 msgid "Character out of range for UTF-8"
770 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
772 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
773 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
775 msgid "Invalid sequence in conversion input"
776 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
778 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
780 msgid "Character out of range for UTF-16"
781 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
783 #: glib/goption.c:572
787 #: glib/goption.c:572
791 #: glib/goption.c:676
792 msgid "Help Options:"
793 msgstr "Hjälpflaggor:"
795 #: glib/goption.c:677
796 msgid "Show help options"
797 msgstr "Visa hjälpflaggor"
799 #: glib/goption.c:683
800 msgid "Show all help options"
801 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
803 #: glib/goption.c:735
804 msgid "Application Options:"
805 msgstr "Programflaggor:"
807 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
809 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
810 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
812 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
814 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
815 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
817 #: glib/goption.c:831
819 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
820 msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
822 #: glib/goption.c:839
824 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
825 msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
827 #: glib/goption.c:1176
829 msgid "Error parsing option %s"
830 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
832 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
834 msgid "Missing argument for %s"
835 msgstr "Argument saknas för %s"
837 #: glib/goption.c:1713
839 msgid "Unknown option %s"
840 msgstr "Okänd flagga %s"
842 #: glib/gkeyfile.c:341
844 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
845 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
847 #: glib/gkeyfile.c:376
849 msgid "Not a regular file"
850 msgstr "Inte en vanlig fil"
852 #: glib/gkeyfile.c:384
854 msgid "File is empty"
855 msgstr "Filen är tom"
857 #: glib/gkeyfile.c:746
860 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
862 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
865 #: glib/gkeyfile.c:806
867 msgid "Invalid group name: %s"
868 msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
870 #: glib/gkeyfile.c:828
872 msgid "Key file does not start with a group"
873 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
875 #: glib/gkeyfile.c:854
877 msgid "Invalid key name: %s"
878 msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
880 #: glib/gkeyfile.c:881
882 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
883 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
885 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
886 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
887 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
889 msgid "Key file does not have group '%s'"
890 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
892 #: glib/gkeyfile.c:1265
894 msgid "Key file does not have key '%s'"
895 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
897 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
899 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
901 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
903 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
905 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
907 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
909 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
912 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
915 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
918 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
920 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
921 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
923 #: glib/gkeyfile.c:3415
925 msgid "Key file contains escape character at end of line"
926 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
928 #: glib/gkeyfile.c:3437
930 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
931 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
933 #: glib/gkeyfile.c:3579
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
936 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
938 #: glib/gkeyfile.c:3593
940 msgid "Integer value '%s' out of range"
941 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
943 #: glib/gkeyfile.c:3626
945 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
946 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
948 #: glib/gkeyfile.c:3650
950 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
951 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
953 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
954 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
956 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
957 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
959 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
960 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
962 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
963 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
965 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
966 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
968 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
969 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
971 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
972 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
975 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
976 #~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
978 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
979 #~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
981 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
982 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
984 #~ msgid "Incorrect message size"
985 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
987 #~ msgid "Socket error"
988 #~ msgstr "Uttagsfel"
990 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
991 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
994 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
995 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"