2.14.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 # $Id: sv.po,v 1.87 2006/08/16 05:20:33 dnylande Exp $
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-11 12:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
120
121 # fallback syftar på en sträng
122 #: glib/gconvert.c:913
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1727
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
136
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
141
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
146
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
151
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr ""
191 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
192 "misslyckades: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:756
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:890
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
204 "misslyckades: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:946
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr ""
215 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
216 "misslyckades: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr ""
232 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1352
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
238
239 #: glib/gfileutils.c:1365
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1840
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1861
250 #, c-format
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
253
254 #: glib/giochannel.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
258
259 #: glib/giochannel.c:1497
260 #, c-format
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
263
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
268
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
273
274 #: glib/giochannel.c:1687
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:226
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:324
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Fel på rad %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:428
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
304 "&apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:438
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
314 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
315 "skriva om det som &amp;."
316
317 #: glib/gmarkup.c:472
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
321
322 #: glib/gmarkup.c:509
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
326
327 #: glib/gmarkup.c:520
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
333 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:573
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
342 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
343
344 #: glib/gmarkup.c:598
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
348
349 #: glib/gmarkup.c:613
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:623
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
360 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:709
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
365
366 #: glib/gmarkup.c:715
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
369
370 #: glib/gmarkup.c:958
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lång sekvens"
373
374 #: glib/gmarkup.c:986
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1022
379 #, c-format
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
381 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte giltig \"%s\""
382
383 #: glib/gmarkup.c:1060
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1100
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "element name"
392 msgstr ""
393 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
394 "inleda ett elementnamn"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1164
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
400 "'%s'"
401 msgstr ""
402 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
403 "starttaggen för elementet \"%s\""
404
405 #: glib/gmarkup.c:1253
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
411 "till elementet \"%s\""
412
413 #: glib/gmarkup.c:1295
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
421 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
422 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1384
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
431 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
432 "tilldelades"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1529
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
441 "inleda ett elementnamn"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1569
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
450 "tillåtna tecknet är \">\""
451
452 #: glib/gmarkup.c:1580
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1589
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr ""
461 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
462 "s\""
463
464 #: glib/gmarkup.c:1755
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1769
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
471
472 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
479 "senast öppnade elementet"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1785
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
488 "taggen <%s/>"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1791
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1797
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1802
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
501
502 #: glib/gmarkup.c:1808
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
508 "attributnamn. Inget attributvärde"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1815
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1831
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr ""
518 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
519
520 #: glib/gmarkup.c:1837
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr ""
523 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "skadat objekt"
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "internt fel eller skadat objekt"
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "slut på minne"
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
544
545 #: glib/gregex.c:154
546 msgid "internal error"
547 msgstr "internt fel"
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "rekursionsgräns nådd"
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "okänt fel"
568
569 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
570 #, c-format
571 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
572 msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
573
574 #: glib/gregex.c:875
575 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
576 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
577
578 #: glib/gregex.c:884
579 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
580 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
581
582 #: glib/gregex.c:929
583 #, c-format
584 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
585 msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
586
587 #: glib/gregex.c:964
588 #, c-format
589 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
590 msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
591
592 #: glib/gregex.c:1788
593 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
594 msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
595
596 #: glib/gregex.c:1804
597 msgid "hexadecimal digit expected"
598 msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
599
600 #: glib/gregex.c:1844
601 msgid "missing '<' in symbolic reference"
602 msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
603
604 #: glib/gregex.c:1853
605 msgid "unfinished symbolic reference"
606 msgstr "oavslutad symbolisk referens"
607
608 #: glib/gregex.c:1860
609 msgid "zero-length symbolic reference"
610 msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
611
612 #: glib/gregex.c:1871
613 msgid "digit expected"
614 msgstr "siffra förväntades"
615
616 #: glib/gregex.c:1889
617 msgid "illegal symbolic reference"
618 msgstr "otillåten symbolisk referens"
619
620 #: glib/gregex.c:1951
621 msgid "stray final '\\'"
622 msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
623
624 #: glib/gregex.c:1955
625 msgid "unknown escape sequence"
626 msgstr "okänd escape-sekvens"
627
628 #: glib/gregex.c:1965
629 #, c-format
630 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
631 msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
632
633 #: glib/gshell.c:70
634 #, c-format
635 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
636 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
637
638 #: glib/gshell.c:160
639 #, c-format
640 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
641 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
642
643 #: glib/gshell.c:538
644 #, c-format
645 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
646 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
647
648 #: glib/gshell.c:545
649 #, c-format
650 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
651 msgstr ""
652 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
653 "\"%s\")."
654
655 #: glib/gshell.c:557
656 #, c-format
657 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
658 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
659
660 #: glib/gspawn-win32.c:272
661 #, c-format
662 msgid "Failed to read data from child process"
663 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
664
665 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
666 #, c-format
667 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
668 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
671 #, c-format
672 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
673 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
676 #, c-format
677 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
678 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
681 #, c-format
682 msgid "Failed to execute child process (%s)"
683 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:428
686 #, c-format
687 msgid "Invalid program name: %s"
688 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
691 #, c-format
692 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
693 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
694
695 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
696 #, c-format
697 msgid "Invalid string in environment: %s"
698 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
699
700 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
701 #, c-format
702 msgid "Invalid working directory: %s"
703 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
704
705 #: glib/gspawn-win32.c:738
706 #, c-format
707 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
708 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
709
710 #: glib/gspawn-win32.c:938
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
714 "process"
715 msgstr ""
716 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
717 "barnprocess"
718
719 #: glib/gspawn.c:175
720 #, c-format
721 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
722 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:307
725 #, c-format
726 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
727 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:390
730 #, c-format
731 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
732 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:1124
735 #, c-format
736 msgid "Failed to fork (%s)"
737 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
738
739 #: glib/gspawn.c:1274
740 #, c-format
741 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
742 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
743
744 #: glib/gspawn.c:1284
745 #, c-format
746 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
747 msgstr ""
748 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
749
750 #: glib/gspawn.c:1293
751 #, c-format
752 msgid "Failed to fork child process (%s)"
753 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
754
755 #: glib/gspawn.c:1301
756 #, c-format
757 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
758 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
759
760 #: glib/gspawn.c:1323
761 #, c-format
762 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
763 msgstr ""
764 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
765 "(%s)"
766
767 #: glib/gutf8.c:1024
768 #, c-format
769 msgid "Character out of range for UTF-8"
770 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
771
772 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
773 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
774 #, c-format
775 msgid "Invalid sequence in conversion input"
776 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
777
778 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
779 #, c-format
780 msgid "Character out of range for UTF-16"
781 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
782
783 #: glib/goption.c:572
784 msgid "Usage:"
785 msgstr "Användning:"
786
787 #: glib/goption.c:572
788 msgid "[OPTION...]"
789 msgstr "[FLAGGA...]"
790
791 #: glib/goption.c:676
792 msgid "Help Options:"
793 msgstr "Hjälpflaggor:"
794
795 #: glib/goption.c:677
796 msgid "Show help options"
797 msgstr "Visa hjälpflaggor"
798
799 #: glib/goption.c:683
800 msgid "Show all help options"
801 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
802
803 #: glib/goption.c:735
804 msgid "Application Options:"
805 msgstr "Programflaggor:"
806
807 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
808 #, c-format
809 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
810 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
811
812 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
813 #, c-format
814 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
815 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
816
817 #: glib/goption.c:831
818 #, c-format
819 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
820 msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
821
822 #: glib/goption.c:839
823 #, c-format
824 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
825 msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
826
827 #: glib/goption.c:1176
828 #, c-format
829 msgid "Error parsing option %s"
830 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
831
832 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
833 #, c-format
834 msgid "Missing argument for %s"
835 msgstr "Argument saknas för %s"
836
837 #: glib/goption.c:1713
838 #, c-format
839 msgid "Unknown option %s"
840 msgstr "Okänd flagga %s"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:341
843 #, c-format
844 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
845 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
846
847 #: glib/gkeyfile.c:376
848 #, c-format
849 msgid "Not a regular file"
850 msgstr "Inte en vanlig fil"
851
852 #: glib/gkeyfile.c:384
853 #, c-format
854 msgid "File is empty"
855 msgstr "Filen är tom"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:746
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
861 msgstr ""
862 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
863 "eller kommentar"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:806
866 #, c-format
867 msgid "Invalid group name: %s"
868 msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
869
870 #: glib/gkeyfile.c:828
871 #, c-format
872 msgid "Key file does not start with a group"
873 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
874
875 #: glib/gkeyfile.c:854
876 #, c-format
877 msgid "Invalid key name: %s"
878 msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
879
880 #: glib/gkeyfile.c:881
881 #, c-format
882 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
883 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
884
885 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
886 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
887 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
888 #, c-format
889 msgid "Key file does not have group '%s'"
890 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
891
892 #: glib/gkeyfile.c:1265
893 #, c-format
894 msgid "Key file does not have key '%s'"
895 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
896
897 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
898 #, c-format
899 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
900 msgstr ""
901 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
902
903 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
904 #, c-format
905 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
906 msgstr ""
907 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
908
909 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
913 "interpreted."
914 msgstr ""
915 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
916 "inte kan tolkas."
917
918 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
919 #, c-format
920 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
921 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
922
923 #: glib/gkeyfile.c:3415
924 #, c-format
925 msgid "Key file contains escape character at end of line"
926 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
927
928 #: glib/gkeyfile.c:3437
929 #, c-format
930 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
931 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
932
933 #: glib/gkeyfile.c:3579
934 #, c-format
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
936 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
937
938 #: glib/gkeyfile.c:3593
939 #, c-format
940 msgid "Integer value '%s' out of range"
941 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
942
943 #: glib/gkeyfile.c:3626
944 #, c-format
945 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
946 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
947
948 #: glib/gkeyfile.c:3650
949 #, c-format
950 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
951 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
952
953 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
954 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
955
956 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
957 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
958
959 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
960 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
961
962 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
963 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
964
965 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
966 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
967
968 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
969 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
970
971 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
972 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
973
974 #~ msgid ""
975 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
976 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
977 #~ msgstr ""
978 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
979 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
980
981 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
982 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
983
984 #~ msgid "Incorrect message size"
985 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
986
987 #~ msgid "Socket error"
988 #~ msgstr "Uttagsfel"
989
990 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
991 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
992
993 #~ msgid ""
994 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
995 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"