1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
5 # $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
21 msgid "Could not read from CD."
22 msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
24 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
25 msgid "Could not open CD device for reading."
26 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
28 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
30 msgid "Disc is not an Audio CD."
31 msgstr "Enheten är inte öppen."
33 #: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
34 #: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
35 msgid "Internal data stream error."
38 #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
39 msgid "Could not establish connection to sound server"
42 #: ext/esd/esdsink.c:269
43 msgid "Failed to query sound server capabilities"
46 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
47 msgid "Failed to decode JPEG image"
50 #: ext/shout2/gstshout2.c:558
52 msgid "Could not connect to server"
53 msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
55 #: gst/avi/gstavimux.c:1424
56 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
57 msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
59 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
60 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
63 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
64 msgid "This file contains no playable streams."
67 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
68 msgid "The video in this file might not play correctly."
71 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
73 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
76 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
77 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
80 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
81 msgid "This file is encrypted and cannot be played."
84 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
85 msgid "Internal data flow error."
88 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
92 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
96 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
100 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
104 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
108 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
112 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
116 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
120 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
124 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
128 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
132 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
136 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
138 msgstr "Införstärkning"
140 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:123
142 msgstr "Utförstärkning"
144 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:125
148 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:127
152 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:129
156 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:131
160 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:133
164 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:135
168 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:137
172 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:139
176 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:141
180 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:143
184 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:145 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
188 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
193 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
195 msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
198 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
201 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
202 "it is a v4l1 driver."
205 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
207 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
210 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
212 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
213 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
215 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
217 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
220 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
222 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
223 msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
225 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
227 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
228 msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
230 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
232 msgid "Cannot identify device '%s'."
233 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
235 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
237 msgid "This isn't a device '%s'."
240 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
242 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
243 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
245 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
247 msgid "Device '%s' is not a capture device."
248 msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
250 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
252 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
253 msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
255 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
257 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
258 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
260 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
262 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
265 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
267 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
270 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
272 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
273 msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
275 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
277 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
278 msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
280 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
282 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
285 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
287 msgid "Failed to set input %d on device %s."
288 msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
290 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
292 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
293 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
295 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
297 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
300 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
302 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
303 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
305 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
308 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
309 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
313 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
315 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
318 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
320 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
323 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
325 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
328 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
330 msgid "Could not exchange data with device '%s'."
331 msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
333 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
335 msgid "Device '%s' does not support video capture"
336 msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
338 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
340 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
341 msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
343 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
345 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
348 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
350 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
351 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
353 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
355 msgid "Could not set parameters on device '%s'"
356 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
358 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
360 msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
363 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
365 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
366 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
368 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
370 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
371 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
373 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
375 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
376 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
378 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
380 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
383 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
385 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
388 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
390 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
393 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
394 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
397 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
398 msgid "Cannot operate without a clock"
401 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
402 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
404 #~ msgid "Error closing file \"%s\"."
405 #~ msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
407 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
408 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
410 #~ msgid "No filename specified."
411 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
413 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
414 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
416 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
417 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
419 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
420 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
422 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
423 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
425 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
426 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
428 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
429 #~ msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
431 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
432 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
434 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
435 #~ msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
437 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
438 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
440 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
441 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
443 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
444 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
447 #~ msgstr "Övergripande"
450 #~ msgid "PC Speaker"
451 #~ msgstr "Högtalare"
463 #~ msgstr "Ingen skiva"
465 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
466 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
469 #~ msgid "No filename given."
470 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
472 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
473 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
475 #~ msgid "No filename given"
476 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
478 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
479 #~ msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
482 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
483 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
485 #~ msgid "No device specified."
486 #~ msgstr "Ingen enheten angiven."
488 #~ msgid "Device is open."
489 #~ msgstr "Enheten är öppen."
492 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
493 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
494 #~ "running 'gst-inspect %s'"
496 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
497 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
498 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
501 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
502 #~ "Please install one and restart."
504 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
505 #~ "Installera ett och starta om."
519 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
520 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
522 #~ msgid "Information to send to server"
523 #~ msgstr "Information att skicka till server"
528 #~ msgid "Server name"
529 #~ msgstr "Servernamn"
531 #~ msgid "Server type"
532 #~ msgstr "Servertyp"
534 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
535 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
537 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
538 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
541 #~ "There was an error displaying help: \n"
544 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
547 #~ msgid "Login Information"
548 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
550 #~ msgid "Sen_d no information"
551 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
553 #~ msgid "Send real _information"
554 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
556 #~ msgid "Send _other information:"
557 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
562 #~ msgid "Hostna_me:"
563 #~ msgstr "Värdna_mn:"
571 #~ msgid "_Update Server List"
572 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
574 #~ msgid "Other _server:"
575 #~ msgstr "Annan _server:"
577 #~ msgid "Hos_tname:"
578 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
583 #~ msgid "CD Database Preferences"
584 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
586 #~ msgid "Unknown / Unknown"
587 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
592 #~ msgid "Multiple matches..."
593 #~ msgstr "Flera träffar..."
601 #~ msgid "Artist and Title"
602 #~ msgstr "Artist och titel"
604 #~ msgid "Unknown track"
605 #~ msgstr "Okänt spår"
607 #~ msgid "CD Database"
608 #~ msgstr "Cd-databas"
610 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
611 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
616 #~ msgid "Classical Rock"
617 #~ msgstr "Klassisk rock"
647 #~ msgstr "Gamla godingar"
670 #~ msgid "Industrial"
671 #~ msgstr "Industrial"
673 #~ msgid "Alternative"
674 #~ msgstr "Alternativmusik"
679 #~ msgid "Death Metal"
680 #~ msgstr "Death Metal"
685 #~ msgid "Soundtrack"
686 #~ msgstr "Filmmusik"
688 #~ msgid "Euro-Techno"
689 #~ msgstr "Euro-Techno"
701 #~ msgstr "Jazz+Funk"
710 #~ msgstr "Klassiskt"
712 #~ msgid "Instrumental"
713 #~ msgstr "Instrumentellt"
724 #~ msgid "Sound Clip"
725 #~ msgstr "Ljudklipp"
745 #~ msgid "Meditative"
746 #~ msgstr "Meditativt"
748 #~ msgid "Instrumental Pop"
749 #~ msgstr "Instrumentell pop"
751 #~ msgid "Instrumental Rock"
752 #~ msgstr "Instrumentell rock"
755 #~ msgstr "Folkmusik"
763 #~ msgid "Techno-Industrial"
764 #~ msgstr "Techno-Industrial"
766 #~ msgid "Electronic"
767 #~ msgstr "Electroniskt"
773 #~ msgstr "Eurodance"
778 #~ msgid "Southern Rock"
779 #~ msgstr "Southern Rock"
787 #~ msgid "Gangsta Rap"
788 #~ msgstr "Gangsta Rap"
793 #~ msgid "Christian Rap"
794 #~ msgstr "Kristen rap"
802 #~ msgid "Native American"
803 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
811 #~ msgid "Psychedelic"
812 #~ msgstr "Psykedeliskt"
818 #~ msgstr "Showtunes"
830 #~ msgstr "Acid Punk"
833 #~ msgstr "Acid Jazz"
844 #~ msgid "Rock & Roll"
845 #~ msgstr "Rock & Roll"
854 #~ msgstr "Folk/Rock"
856 #~ msgid "National Folk"
857 #~ msgstr "Nationell Folk"
862 #~ msgid "Fast-Fusion"
863 #~ msgstr "Fast-Fusion"
872 #~ msgstr "Uppväckelse"
878 #~ msgstr "Bluegrass"
880 #~ msgid "Avantgarde"
881 #~ msgstr "Avantgarde"
883 #~ msgid "Gothic Rock"
884 #~ msgstr "Gotisk rock"
886 #~ msgid "Progressive Rock"
887 #~ msgstr "Progressiv rock"
889 #~ msgid "Psychedelic Rock"
890 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
892 #~ msgid "Symphonic Rock"
893 #~ msgstr "Symfonisk rock"
896 #~ msgstr "Slow Rock"
904 #~ msgid "Easy Listening"
905 #~ msgstr "Lättlyssnat"
908 #~ msgstr "Akustiskt"
922 #~ msgid "Chamber Music"
923 #~ msgstr "Kammarmusik"
931 #~ msgid "Booty Bass"
932 #~ msgstr "Booty Bass"
937 #~ msgid "Porn Groove"
938 #~ msgstr "Porn Groove"
958 #~ msgid "Power Ballad"
959 #~ msgstr "Power Ballad"
961 #~ msgid "Rhythmic Soul"
962 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
965 #~ msgstr "Freestyle"
976 #~ msgid "A Cappella"
977 #~ msgstr "A cappella"
979 #~ msgid "Euro-House"
980 #~ msgstr "Euro-House"
982 #~ msgid "Dance Hall"
983 #~ msgstr "Dance Hall"
988 #~ msgid "Drum & Bass"
989 #~ msgstr "Drum & Bass"
991 #~ msgid "Club-House"
992 #~ msgstr "Club-House"
1006 #~ msgid "Negerpunk"
1007 #~ msgstr "Negerpunk"
1009 #~ msgid "Polsk Punk"
1010 #~ msgstr "Polsk Punk"
1015 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
1016 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
1018 #~ msgid "Heavy Metal"
1019 #~ msgstr "Heavy Metal"
1021 #~ msgid "Black Metal"
1022 #~ msgstr "Black Metal"
1024 #~ msgid "Crossover"
1025 #~ msgstr "Crossover"
1027 #~ msgid "Contemporary Christian"
1028 #~ msgstr "Modern kristen"
1030 #~ msgid "Christian Rock"
1031 #~ msgstr "Kristen rock"
1034 #~ msgstr "Merengue"
1039 #~ msgid "Thrash Metal"
1040 #~ msgstr "Thrash Metal"
1049 #~ msgstr "Synthpop"
1052 #~ msgstr "Nu-Metal"
1055 #~ msgstr "Art rock"
1057 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
1058 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
1060 #~ msgid "Editing Disc ID: "
1061 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
1064 #~ msgstr "_Artist:"
1066 #~ msgid "Disc _Title:"
1067 #~ msgstr "Skiv_titel:"
1069 #~ msgid "Show advanced disc options"
1070 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1072 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1073 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1075 #~ msgid "_Disc comments:"
1076 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
1090 #~ msgid "Show advanced track options"
1091 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1093 #~ msgid "Hide advanced track options"
1094 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1096 #~ msgid "_Extra track data:"
1097 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1099 #~ msgid "Time Line"
1100 #~ msgstr "Tidslinje"
1102 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1103 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1105 #~ msgid "Info Line"
1106 #~ msgstr "Informationsrad"
1108 #~ msgid "Line for displaying information"
1109 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1111 #~ msgid "Artist Line"
1112 #~ msgstr "Artistrad"
1114 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1115 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1117 #~ msgid "Album Line"
1118 #~ msgstr "Albumrad"
1120 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1121 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1126 #~ msgid "Playing %s - %s"
1127 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1129 #~ msgid "Unknown Artist"
1130 #~ msgstr "Okänd artist"
1132 #~ msgid "Unknown Album"
1133 #~ msgstr "Okänt album"
1139 #~ msgstr "Gör paus"
1141 #~ msgid "CD Player"
1142 #~ msgstr "Cd-spelare"
1147 #~ msgid "Disc error"
1154 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1156 #~ msgid "Drive Error"
1157 #~ msgstr "Enhetsfel"
1159 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1160 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1162 #~ msgid "Unknown artist"
1163 #~ msgstr "Okänd artist"
1165 #~ msgid "Unknown disc"
1166 #~ msgstr "Okänd skiva"
1168 #~ msgid "%d - Unknown"
1169 #~ msgstr "%d - okänd"
1171 #~ msgid "P_revious track"
1172 #~ msgstr "F_öregående spår"
1177 #~ msgid "_Play / Pause"
1178 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1180 #~ msgid "_Next track"
1181 #~ msgstr "_Nästa spår"
1183 #~ msgid "_Eject disc"
1184 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1189 #~ msgid "_About CD player"
1190 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1192 #~ msgid "Set device"
1193 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1195 #~ msgid "No CD device"
1196 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1199 #~ msgstr "_Detaljer"
1201 #~ msgid "_Set device"
1202 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1204 #~ msgid "Invalid CD device"
1205 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1207 #~ msgid "Volume control"
1208 #~ msgstr "Volymkontroll"
1211 #~ msgstr "Position"
1213 #~ msgid "Open track editor"
1214 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1216 #~ msgid "Track editor"
1217 #~ msgstr "Spårredigerare"
1219 #~ msgid "Open preferences"
1220 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1222 #~ msgid "Preferences"
1223 #~ msgstr "Inställningar"
1225 #~ msgid "Track List"
1226 #~ msgstr "Spårlista"
1228 #~ msgid "Previous track"
1229 #~ msgstr "Föregående spår"
1232 #~ msgstr "Föregående"
1235 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1237 #~ msgid "Play / Pause"
1238 #~ msgstr "Spela/Paus"
1243 #~ msgid "Fast forward"
1244 #~ msgstr "Snabbspola"
1246 #~ msgid "Next track"
1247 #~ msgstr "Nästa spår"
1250 #~ msgstr "Mata ut cd"
1255 #~ msgid "CD device to use"
1256 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1258 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1259 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1261 #~ msgid "Play the CD on startup"
1262 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1264 #~ msgid "Cannot create player"
1265 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1267 #~ msgid "Play audio CDs"
1268 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1270 #~ msgid "CD player theme"
1271 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1273 #~ msgid "Device path"
1274 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1276 #~ msgid "Record sound clips"
1277 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1279 #~ msgid "Sound Recorder"
1280 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1288 #~ msgid "Close this window"
1289 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1292 #~ msgstr "Innehåll"
1294 #~ msgid "Create a new sample"
1295 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1297 #~ msgid "File Information"
1298 #~ msgstr "Filinformation"
1300 #~ msgid "File _Information"
1301 #~ msgstr "Fil_information"
1303 #~ msgid "Main toolbar"
1304 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1312 #~ msgid "Open a file"
1313 #~ msgstr "Öppna en fil"
1315 #~ msgid "Play sound"
1316 #~ msgstr "Spela ljud"
1321 #~ msgid "Quit the application"
1322 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1324 #~ msgid "Recent _Files"
1325 #~ msgstr "Senaste _filer"
1327 #~ msgid "Record sound"
1328 #~ msgstr "Spela in ljud"
1330 #~ msgid "Run Mixer"
1331 #~ msgstr "Kör mixer"
1333 #~ msgid "Run _Mixer"
1334 #~ msgstr "Kör _mixer"
1336 #~ msgid "Run the audio mixer"
1337 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1343 #~ msgstr "Spara som"
1345 #~ msgid "Save _As..."
1346 #~ msgstr "Spara so_m..."
1348 #~ msgid "Save the current file"
1349 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1351 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1352 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1354 #~ msgid "Show information about the current file"
1355 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1357 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1358 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1360 #~ msgid "Stop sound"
1361 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1366 #~ msgid "_Close Window"
1367 #~ msgstr "S_täng fönster"
1369 #~ msgid "_Contents"
1370 #~ msgstr "_Innehåll"
1373 #~ msgstr "_Kontroll"
1382 #~ msgstr "_Öppna..."
1388 #~ msgstr "_Avsluta"
1391 #~ msgstr "Spela _in"
1409 #~ msgstr "sekunder"
1417 #~ msgid "Save file as"
1418 #~ msgstr "Spara fil som"
1420 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1421 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1423 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1424 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1426 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1427 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1429 #~ msgid "Unknown size"
1430 #~ msgstr "Okänd storlek"
1433 #~ msgstr "%.1f kHz"
1435 #~ msgid "%.0f kb/s"
1436 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1439 #~ msgstr "1 (mono)"
1441 #~ msgid "2 (stereo)"
1442 #~ msgstr "2 (stereo)"
1444 #~ msgid "%s Information"
1445 #~ msgstr "Information om %s"
1450 #~ msgid "Filename:"
1451 #~ msgstr "Filnamn:"
1453 #~ msgid "File size:"
1454 #~ msgstr "Filstorlek:"
1456 #~ msgid "Audio Information"
1457 #~ msgstr "Ljudinformation"
1459 #~ msgid "Song length:"
1460 #~ msgstr "Låtlängd:"
1462 #~ msgid "Number of channels:"
1463 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1465 #~ msgid "Sample rate:"
1466 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1468 #~ msgid "Bit rate:"
1469 #~ msgstr "Bithastighet:"
1471 #~ msgid "Playing..."
1472 #~ msgstr "Spelar upp..."
1474 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1475 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1477 #~ msgid "Recording..."
1478 #~ msgstr "Spelar in..."
1480 #~ msgid "Record as"
1481 #~ msgstr "Spela in som"
1483 #~ msgid "File information"
1484 #~ msgstr "Filinformation"
1492 #~ msgid "Adjust the volume level"
1493 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1495 #~ msgid "Volume Control"
1496 #~ msgstr "Volymkontroll"
1498 #~ msgid "%s Slider"
1499 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1501 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1502 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1504 #~ msgid "%s Slider %d"
1505 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1513 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1523 #~ msgid "%s Record"
1524 #~ msgstr "%s-inspelning"
1526 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1527 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1529 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1530 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1532 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1533 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1535 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1536 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1538 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1539 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1544 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1545 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1547 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1548 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1553 #~ msgid "Click Ok to finish."
1554 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1556 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1557 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1559 #~ msgid "Pipe_line:"
1560 #~ msgstr "Pipe_line:"
1565 #~ msgid "Testing Pipeline"
1566 #~ msgstr "Testar pipeline"
1569 #~ msgstr "_Ingång:"
1572 #~ msgstr "_Utgång:"
1574 #~ msgid "_Pipeline:"
1575 #~ msgstr "_Pipeline:"
1581 #~ msgstr "Anpassad"
1583 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1584 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1586 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1587 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1589 #~ msgid "<not named>"
1590 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1592 #~ msgid "<not described>"
1593 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1595 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1597 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1600 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1601 #~ "changes. (%s)\n"
1603 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1604 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1606 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1607 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1609 #~ msgid "<no description>"
1610 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1613 #~ msgstr "identitet"
1619 #~ msgstr "_Redigera"
1621 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1622 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1624 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1625 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1627 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1628 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1630 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1631 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1633 #~ msgid "Delete Profile"
1634 #~ msgstr "Ta bort profil"
1636 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1637 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1639 #~ msgid "_Profiles:"
1640 #~ msgstr "_Profiler:"
1642 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1643 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1645 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1646 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1649 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1650 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1652 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1653 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1655 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1656 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1658 #~ msgid "File _Extension:"
1659 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1661 #~ msgid "New Profile"
1662 #~ msgstr "Ny profil"
1664 #~ msgid "Profile Description:"
1665 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1667 #~ msgid "Profile _Description:"
1668 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1670 #~ msgid "Profile _name:"
1671 #~ msgstr "Profil_namn:"
1673 #~ msgid "_Active ?"
1679 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1680 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1682 #~ msgid "_Profile name:"
1683 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1685 #~ msgid "A description for the audio profile"
1686 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1689 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1690 #~ "when to use this profile."
1692 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1693 #~ "när profilen ska användas."
1696 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1699 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1702 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1704 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1706 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1707 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1710 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1711 #~ "identifying the profile."
1713 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1714 #~ "unikt identifierar profilen."
1717 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1718 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1720 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1721 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1723 #~ msgid "List of profiles"
1724 #~ msgstr "Lista med profiler"
1726 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1727 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1729 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1730 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1732 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1733 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1735 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1736 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1739 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1740 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1742 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1743 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1745 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1746 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1748 #~ msgid "X-Position"
1749 #~ msgstr "X-position"
1751 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1752 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1754 #~ msgid "Y-Position"
1755 #~ msgstr "Y-position"
1757 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1758 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1760 #~ msgid "ESD Server Host"
1761 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1763 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1764 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1766 #~ msgid "Act as recording level meter."
1767 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1769 #~ msgid "Host is %s\n"
1770 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1772 #~ msgid "Recording level"
1773 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1775 #~ msgid "Volume Meter"
1776 #~ msgstr "Volymmätare"
1778 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1779 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1781 #~ msgid "Recording level monitor"
1782 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1784 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1785 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1787 #~ msgid "Volume monitor"
1788 #~ msgstr "Volymmätare"
1790 #~ msgid "GStreamer"
1791 #~ msgstr "GStreamer"
1797 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1798 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1800 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1801 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1803 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1804 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1806 #~ msgid "Could not build pipeline"
1807 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1809 #~ msgid "Saving %s..."
1810 #~ msgstr "Sparar %s..."
1813 #~ msgstr "Skjutreglage"
1816 #~ msgstr "Skjutreglage"
1818 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1819 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1822 #~ msgstr "Redigera"
1824 #~ msgid "Profiles:"
1825 #~ msgstr "Profiler:"
1831 #~ msgstr "Profiler"
1848 #~ msgid "DSP Input"
1849 #~ msgstr "DSP-ingång"
1863 #~ msgid "Center Input"
1864 #~ msgstr "Mitteningång"
1866 #~ msgid "Woofer Input"
1867 #~ msgstr "Basingång"
1869 #~ msgid "Surround Input"
1870 #~ msgstr "Surroundingång"
1872 #~ msgid "Master Mono"
1873 #~ msgstr "Övergripande mono"
1875 #~ msgid "Master Digital"
1876 #~ msgstr "Övergripande digial"
1878 #~ msgid "Headphone"
1879 #~ msgstr "Hörlurar"
1881 #~ msgid "Phone Output"
1882 #~ msgstr "Teleutgång"
1885 #~ msgstr "Mittenutgång"
1888 #~ msgstr "Basutgång"
1891 #~ msgstr "Surroundutgång"
1893 #~ msgid "DSP Output"
1894 #~ msgstr "DSP-utgång"
1896 #~ msgid "Equalizer"
1897 #~ msgstr "Equalizer"
1905 #~ msgid "3D Effect"
1906 #~ msgstr "3D-effekt"
1909 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1911 #~ msgid "Input Gain"
1912 #~ msgstr "Införstärkning"
1914 #~ msgid "Analog Loopback"
1915 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1917 #~ msgid "Digital Loopback"
1918 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1939 #~ msgstr "Mikrofon"
1956 #~ msgid "Mixer device to use"
1957 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1959 #~ msgid "Invalid mixer device"
1960 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1963 #~ msgstr "vänster %s"
1966 #~ msgstr "Höger %s"
1968 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1969 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1974 #~ msgid "Mixer label"
1975 #~ msgstr "Mixeretikett"
1977 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1978 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1980 #~ msgid "Sound Recorder:"
1981 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1983 #~ msgid "Don't show this message again."
1984 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1987 #~ "Could not find '%s'.\n"
1988 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1990 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1992 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1993 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1996 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1999 #~ msgid "Converting file..."
2000 #~ msgstr "Konverterar fil..."
2005 #~ msgid "Audioformat: "
2006 #~ msgstr "Ljudformat: "
2008 #~ msgid "Sample rate: "
2009 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
2011 #~ msgid "Channels: "
2012 #~ msgstr "Kanaler: "
2014 #~ msgid "Cancel open"
2015 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
2017 #~ msgid "Select a sound file"
2018 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
2020 #~ msgid "%s is not installed in the path"
2021 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
2023 #~ msgid "Undoing all changes..."
2024 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
2027 #~ "'%s' is a folder.\n"
2028 #~ "Please select a sound file to be opened."
2030 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2031 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
2034 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
2035 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
2037 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
2038 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
2040 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
2041 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2044 #~ "'%s' is a folder.\n"
2045 #~ "Please enter another filename."
2047 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2048 #~ "Ange ett annat filnamn."
2051 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
2052 #~ "Do you want to overwrite it?"
2054 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
2055 #~ "Vill du skriva över den?"
2057 #~ msgid "Cancel save"
2058 #~ msgstr "Avbryt sparande"
2060 #~ msgid "Overwrite"
2061 #~ msgstr "Skriv över"
2063 #~ msgid "Error saving '%s'"
2064 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
2067 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
2069 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
2071 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
2073 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
2075 #~ msgid "Do_n't save"
2076 #~ msgstr "Spara i_nte"
2079 #~ msgstr "Spara %s?"
2081 #~ msgid "Saving..."
2082 #~ msgstr "Sparar..."
2085 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2088 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2091 #~ msgid "Save sound file"
2092 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2095 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2096 #~ "another program running that is using the device."
2098 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2099 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2102 #~ msgstr "Lägg till eko"
2104 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2105 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2110 #~ msgid "_Undo All"
2111 #~ msgstr "_Ångra alla"
2113 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2114 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2117 #~ msgstr "Effekter"
2119 #~ msgid "16bit PCM"
2120 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2123 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2131 #~ msgid "Create new sample"
2132 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2134 #~ msgid "Play current sample"
2135 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2137 #~ msgid "Stop playing/recording"
2138 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2140 #~ msgid "Start recording"
2141 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2143 #~ msgid "Audio format: "
2144 #~ msgstr "Ljudformat: "
2146 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2147 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2149 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2150 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2152 #~ msgid "translator_credits"
2154 #~ "Christian Rose\n"
2155 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2157 #~ msgid "translator-credits"
2159 #~ "Christian Rose\n"
2160 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2162 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2163 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2165 #~ msgid "Recording"
2166 #~ msgstr "Inspelning"
2171 #~ msgid "_Recording timeout: "
2172 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2174 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2175 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2177 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2178 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2183 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2185 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2187 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2188 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2190 #~ msgid "Repetition"
2191 #~ msgstr "Repetition"
2193 #~ msgid "_Repeat the sound"
2194 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2196 #~ msgid "Repeat _forever"
2197 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2199 #~ msgid "_Number of times:"
2200 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2203 #~ msgstr "Sökvägar"
2205 #~ msgid "Program files"
2206 #~ msgstr "Programfiler"
2208 #~ msgid "_Path to sox:"
2209 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2212 #~ msgstr "_Verkställ"
2217 #~ msgid "_Temporary folder:"
2218 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2221 #~ msgstr "Verkställ"
2226 #~ msgid "Audio format:"
2227 #~ msgstr "Ljudformat:"
2229 #~ msgid "8 _bit PCM"
2230 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2232 #~ msgid "16 b_it PCM"
2233 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2235 #~ msgid "S_ample rate:"
2236 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2238 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2239 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2250 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2251 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2254 #~ msgstr "GEOMETRI"
2256 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2257 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2259 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2260 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2262 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2263 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2265 #~ msgid "Sound recorder"
2266 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2268 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2269 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2271 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2272 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2274 #~ msgid "Sample rate: %s"
2275 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2277 #~ msgid "Channels: mono"
2278 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2280 #~ msgid "Channels: stereo"
2281 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2283 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2284 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2286 #~ msgid "Send _other information"
2287 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2292 #~ msgid "Hostname:"
2293 #~ msgstr "Värdnamn:"
2295 #~ msgid "Update Server List"
2296 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2299 #~ msgstr "Värdnamn"
2301 #~ msgid "Info to send to server"
2302 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2305 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2306 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2309 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2310 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2311 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2313 #~ msgid "Send _no info"
2314 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2316 #~ msgid "Send real _info"
2317 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2319 #~ msgid "Send _other info..."
2320 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2322 #~ msgid "_Hostname:"
2323 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2325 #~ msgid "Information Line"
2326 #~ msgstr "Informationsrad"
2328 #~ msgid "Default Sink"
2329 #~ msgstr "Standardutgång"
2334 #~ msgid "Default Source"
2335 #~ msgstr "Standardkälla"
2337 #~ msgid "Click OK to finish."
2338 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2340 #~ msgid "Pipeline:"
2341 #~ msgstr "Pipeline:"
2344 #~ msgstr "Te_sta..."
2350 #~ msgstr "Testa..."
2353 #~ msgstr "_Testa..."
2355 #~ msgid "Audio _Input:"
2356 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2358 #~ msgid "Video _Output:"
2359 #~ msgstr "Video_utgång:"
2361 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2362 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2364 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2365 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2367 #~ msgid "CD Player _Device:"
2368 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2370 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2371 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2373 #~ msgid "Action on application exit"
2374 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2376 #~ msgid "Action on start"
2377 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2379 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2380 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2382 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2383 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2386 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2387 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2389 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2390 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2393 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2394 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2396 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2397 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2399 #~ msgid "Do _nothing"
2400 #~ msgstr "Gör i_nget"
2402 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2403 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2405 #~ msgid "Start _playing CD"
2406 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2408 #~ msgid "_Stop playing CD"
2409 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2411 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2412 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2414 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2415 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2417 #~ msgid "When CD player quits"
2418 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2420 #~ msgid "Do not_hing"
2421 #~ msgstr "Gör in_get"
2423 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2424 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2426 #~ msgid "S_top playing CD"
2427 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2429 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2430 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2432 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2433 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2435 #~ msgid "Theme name"
2436 #~ msgstr "Temanamn"
2438 #~ msgid "Rythmic Soul"
2439 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2447 #~ msgid "Audio Information:"
2448 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2450 #~ msgid "Testing..."
2451 #~ msgstr "Testar..."
2453 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2454 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2456 #~ msgid "About Sound Recorder"
2457 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2459 #~ msgid "Run mixer"
2460 #~ msgstr "Kör mixer"
2462 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2463 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2465 #~ msgid "Unknown length"
2466 #~ msgstr "Okänd längd"
2468 #~ msgid "%.1f khz/s"
2469 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2471 #~ msgid "File Information:"
2472 #~ msgstr "Filinformation:"
2474 #~ msgid "Directory:"
2475 #~ msgstr "Katalog:"
2477 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2478 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2480 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2481 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2483 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2484 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2486 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2487 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2489 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2490 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2492 #~ msgid "Volume Monitor"
2493 #~ msgstr "Volymmätare"
2495 #~ msgid "On startup"
2496 #~ msgstr "Vid uppstart"
2498 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2499 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2502 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2504 #~ msgid "Show mixer icons"
2505 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2507 #~ msgid "Show mixer labels"
2508 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2511 #~ msgstr "Etiketter"
2516 #~ msgid "CDDB Properties"
2517 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2519 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2520 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2522 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2523 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2525 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
2526 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
2528 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2529 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2531 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2532 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2534 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2535 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2537 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2538 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2540 #~ msgid "Open mixer"
2541 #~ msgstr "Öppna mixer"
2543 #~ msgid "Change volume"
2544 #~ msgstr "Ändra volym"
2547 #~ msgstr "Vänster %s"
2550 #~ "Could not find '%s'.\n"
2551 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2553 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2555 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2556 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2559 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2568 #~ msgid "Don't quit"
2569 #~ msgstr "Avsluta inte"
2571 #~ msgid "Undo all changes"
2572 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2574 #~ msgid "Show time"
2575 #~ msgstr "Visa tid"
2577 #~ msgid "Show sound information"
2578 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2583 #~ msgid "Information"
2584 #~ msgstr "Information"
2586 #~ msgid "Play-repeating"
2587 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2589 #~ msgid "Main window"
2590 #~ msgstr "Huvudfönster"
2592 #~ msgid "User interface"
2593 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2596 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2597 #~ "Do you want to use it anyway?"
2599 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2600 #~ "Vill du använda det ändå?"
2603 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2604 #~ "Do you want to use it anyway?"
2606 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2607 #~ "Vill du använda det ändå?"
2610 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2612 #~ "Do you want to use it anyway?"
2614 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2616 #~ "Vill du använda det ändå?"
2619 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2620 #~ "Do you want to use it anyway?"
2622 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2623 #~ "Vill du använda det ändå?"
2626 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2627 #~ "Do you want to use it anyway?"
2629 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2630 #~ "Vill du använda det ändå?"
2633 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2634 #~ "Do you want to use it anyway?"
2636 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2637 #~ "Vill du använda den ändå?"
2640 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2642 #~ "Do you want to use it anyway?"
2644 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2646 #~ "Vill du använda den ändå?"
2649 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2650 #~ "Do want to use it anyway?"
2652 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2653 #~ "Vill du använda den ändå?"
2655 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2656 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2658 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2659 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2664 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2665 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2667 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2668 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2670 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2671 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2673 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2674 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2676 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2677 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2682 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2683 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2685 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2686 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2688 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2689 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2691 #~ msgid "No match found for %s\n"
2692 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2694 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2695 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2697 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2698 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2700 #~ msgid "Refresh List"
2701 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2703 #~ msgid "Server Settings"
2704 #~ msgstr "Serverinställningar"
2710 #~ msgstr "Använd HTTP"
2715 #~ msgid "Use proxy authentication"
2716 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2719 #~ msgstr "Användarnamn"
2722 #~ msgstr "Lösenord"
2724 #~ msgid "Use SOCKS"
2725 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2727 #~ msgid "CDDB Data"
2728 #~ msgstr "CDDB-data"
2730 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2731 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2733 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2734 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2736 #~ msgid "CDDB Status"
2737 #~ msgstr "CDDB-status"
2739 #~ msgid "Get CDDB Now"
2740 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2766 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2767 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2769 #~ msgid "Skip backwards"
2770 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2772 #~ msgid "Skip forwards"
2773 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2775 #~ msgid "Volume Up"
2776 #~ msgstr "Höj volymen"
2778 #~ msgid "(Scanning)"
2781 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2782 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2784 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2786 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2787 #~ "med fast breddsteg."
2789 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2790 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2792 #~ msgid "Filename of the CD device"
2793 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2801 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2802 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2805 #~ msgstr "Spellista"
2811 #~ "Submit information about\n"
2814 #~ "Skicka information om\n"
2818 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2819 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2820 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2821 #~ "permission to access the device.\n"
2825 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2826 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2827 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2830 #~ "Anledning: %s\n"
2835 #~ msgid "Preferences..."
2836 #~ msgstr "Inställningar..."
2838 #~ msgid "Track Editor..."
2839 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2841 #~ msgid "Mixer Command"
2842 #~ msgstr "Mixerkommando"
2844 #~ msgid "Track/title color"
2845 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2847 #~ msgid "Track/title font"
2848 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2850 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2851 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2853 #~ msgid "Show tooltips"
2854 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2856 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2857 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2859 #~ msgid "Use squared law volume control"
2860 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2863 #~ msgstr "Vid avslutning"
2868 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2869 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2871 #~ msgid "Keybindings"
2872 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2874 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2875 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2877 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2878 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2880 #~ msgid "ESD Recording Level"
2881 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2883 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2884 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2886 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2887 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2889 #~ msgid "Increase speed"
2890 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2892 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2893 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2895 #~ msgid "Decrease speed"
2896 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2898 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2899 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2901 #~ msgid "Remove echo"
2902 #~ msgstr "Ta bort eko"
2904 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2905 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2907 #~ msgid "Making backup..."
2908 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2910 #~ msgid "Please wait..."
2911 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2913 #~ msgid "Error saving sound file!"
2914 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2916 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2917 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2919 #~ msgid "_Preferences..."
2920 #~ msgstr "_Inställningar..."
2923 #~ msgstr "_Program"
2925 #~ msgid "Couldn't record!"
2926 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
2928 #~ msgid "Select a .wav file"
2929 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2931 #~ msgid "Error saving . wav file"
2932 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2934 #~ msgid "untitled.wav"
2935 #~ msgstr "namnlös.wav"