2.10.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
24
25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
29
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
32 #: glib/gutf8.c:1392
33 #, c-format
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
36
37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
44 #: glib/gutf8.c:1388
45 #, c-format
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
48
49 # fallback syftar på en sträng
50 #: glib/gconvert.c:897
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
54
55 #: glib/gconvert.c:1706
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
59
60 #: glib/gconvert.c:1716
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
64
65 #: glib/gconvert.c:1733
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
69
70 #: glib/gconvert.c:1745
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
74
75 #: glib/gconvert.c:1761
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
79
80 #: glib/gconvert.c:1855
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
84
85 #: glib/gconvert.c:1865
86 #, c-format
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
89
90 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
99
100 #: glib/gfileutils.c:591
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:673
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr ""
119 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
120 "misslyckades: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:775
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:909
128 #, c-format
129 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
130 msgstr ""
131 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
132 "misslyckades: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:964
140 #, c-format
141 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
142 msgstr ""
143 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
144 "misslyckades: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:989
147 #, c-format
148 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
149 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
150
151 #: glib/gfileutils.c:1008
152 #, c-format
153 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
154 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1126
157 #, c-format
158 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
159 msgstr ""
160 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1376
163 #, c-format
164 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
165 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:1390
168 #, c-format
169 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
170 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
171
172 #: glib/gfileutils.c:1865
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
175 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1886
178 #, c-format
179 msgid "Symbolic links not supported"
180 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
181
182 #: glib/giochannel.c:1154
183 #, c-format
184 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
185 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
186
187 #: glib/giochannel.c:1499
188 #, c-format
189 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
190 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
191
192 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
193 #, c-format
194 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
195 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
196
197 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
198 #, c-format
199 msgid "Channel terminates in a partial character"
200 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
201
202 #: glib/giochannel.c:1689
203 #, c-format
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
205 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
206
207 #: glib/gmappedfile.c:116
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
210 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
211
212 #: glib/gmappedfile.c:193
213 #, c-format
214 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
215 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
216
217 #: glib/gmarkup.c:232
218 #, c-format
219 msgid "Error on line %d char %d: %s"
220 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
221
222 #: glib/gmarkup.c:330
223 #, c-format
224 msgid "Error on line %d: %s"
225 msgstr "Fel på rad %d: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:434
228 msgid ""
229 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
230 msgstr ""
231 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
232 "&apos;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:444
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
238 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
239 "it as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
242 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
243 "skriva om det som &amp;."
244
245 #: glib/gmarkup.c:478
246 #, c-format
247 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
248 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
249
250 #: glib/gmarkup.c:515
251 #, c-format
252 msgid "Entity name '%s' is not known"
253 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
254
255 #: glib/gmarkup.c:526
256 msgid ""
257 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
258 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
259 msgstr ""
260 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
261 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
262
263 #: glib/gmarkup.c:579
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
267 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
268 msgstr ""
269 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
270 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
271
272 #: glib/gmarkup.c:604
273 #, c-format
274 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
275 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
276
277 #: glib/gmarkup.c:619
278 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
279 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
280
281 #: glib/gmarkup.c:629
282 msgid ""
283 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
284 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
285 "as &amp;"
286 msgstr ""
287 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
288 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
289
290 #: glib/gmarkup.c:715
291 msgid "Unfinished entity reference"
292 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
293
294 #: glib/gmarkup.c:721
295 msgid "Unfinished character reference"
296 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
297
298 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
299 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
300 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1059
303 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
304 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1099
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
310 "element name"
311 msgstr ""
312 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
313 "inleda ett elementnamn"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1163
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
319 "'%s'"
320 msgstr ""
321 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
322 "starttaggen för elementet \"%s\""
323
324 #: glib/gmarkup.c:1252
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
328 msgstr ""
329 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
330 "till elementet \"%s\""
331
332 #: glib/gmarkup.c:1294
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
336 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
337 "character in an attribute name"
338 msgstr ""
339 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
340 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
341 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1383
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
347 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
348 msgstr ""
349 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
350 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
351 "tilldelades"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1528
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
357 "begin an element name"
358 msgstr ""
359 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
360 "inleda ett elementnamn"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1568
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
366 "allowed character is '>'"
367 msgstr ""
368 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
369 "tillåtna tecknet är \">\""
370
371 #: glib/gmarkup.c:1579
372 #, c-format
373 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
374 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1588
377 #, c-format
378 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
379 msgstr ""
380 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
381 "s\""
382
383 #: glib/gmarkup.c:1735
384 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
385 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1749
388 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
389 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
390
391 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
395 "element opened"
396 msgstr ""
397 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
398 "senast öppnade elementet"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1765
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
404 "the tag <%s/>"
405 msgstr ""
406 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
407 "taggen <%s/>"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1771
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
411 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1776
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
415 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1781
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
419 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
420
421 #: glib/gmarkup.c:1787
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
424 "name; no attribute value"
425 msgstr ""
426 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
427 "attributnamn. Inget attributvärde"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1794
430 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
431 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1809
434 #, c-format
435 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
438
439 #: glib/gmarkup.c:1815
440 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
441 msgstr ""
442 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
443
444 #: glib/gshell.c:73
445 #, c-format
446 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
447 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
448
449 #: glib/gshell.c:163
450 #, c-format
451 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
452 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
453
454 #: glib/gshell.c:541
455 #, c-format
456 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
457 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
458
459 #: glib/gshell.c:548
460 #, c-format
461 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
462 msgstr ""
463 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
464 "\"%s\")."
465
466 #: glib/gshell.c:560
467 #, c-format
468 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
469 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:276
472 #, c-format
473 msgid "Failed to read data from child process"
474 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
477 #, c-format
478 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
479 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
482 #, c-format
483 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
484 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
487 #, c-format
488 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
489 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
492 #, c-format
493 msgid "Failed to execute child process (%s)"
494 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
497 #, c-format
498 msgid "Invalid program name: %s"
499 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
502 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
503 #, c-format
504 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
505 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
508 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
509 #, c-format
510 msgid "Invalid string in environment: %s"
511 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
514 #, c-format
515 msgid "Invalid working directory: %s"
516 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:890
519 #, c-format
520 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
521 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
522
523 #: glib/gspawn-win32.c:1090
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
527 "process"
528 msgstr ""
529 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
530 "barnprocess"
531
532 #: glib/gspawn.c:168
533 #, c-format
534 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
535 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:300
538 #, c-format
539 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
540 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:383
543 #, c-format
544 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
545 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:1093
548 #, c-format
549 msgid "Failed to fork (%s)"
550 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:1243
553 #, c-format
554 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
555 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
556
557 #: glib/gspawn.c:1253
558 #, c-format
559 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
560 msgstr ""
561 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
562
563 #: glib/gspawn.c:1262
564 #, c-format
565 msgid "Failed to fork child process (%s)"
566 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
567
568 #: glib/gspawn.c:1270
569 #, c-format
570 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
571 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
572
573 #: glib/gspawn.c:1292
574 #, c-format
575 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
576 msgstr ""
577 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
578 "(%s)"
579
580 #: glib/gutf8.c:1017
581 #, c-format
582 msgid "Character out of range for UTF-8"
583 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
584
585 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
586 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
587 #, c-format
588 msgid "Invalid sequence in conversion input"
589 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
590
591 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
592 #, c-format
593 msgid "Character out of range for UTF-16"
594 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
595
596 #: glib/goption.c:468
597 msgid "Usage:"
598 msgstr "Användning:"
599
600 #: glib/goption.c:468
601 msgid "[OPTION...]"
602 msgstr "[FLAGGA...]"
603
604 #: glib/goption.c:556
605 msgid "Help Options:"
606 msgstr "Hjälpflaggor:"
607
608 #: glib/goption.c:557
609 msgid "Show help options"
610 msgstr "Visa hjälpflaggor"
611
612 #: glib/goption.c:562
613 msgid "Show all help options"
614 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
615
616 #: glib/goption.c:612
617 msgid "Application Options:"
618 msgstr "Programflaggor:"
619
620 #: glib/goption.c:653
621 #, c-format
622 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
623 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
624
625 #: glib/goption.c:663
626 #, c-format
627 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
628 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
629
630 #: glib/goption.c:926
631 #, c-format
632 msgid "Error parsing option %s"
633 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
634
635 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
636 #, c-format
637 msgid "Missing argument for %s"
638 msgstr "Argument saknas för %s"
639
640 #: glib/goption.c:1474
641 #, c-format
642 msgid "Unknown option %s"
643 msgstr "Okänd flagga %s"
644
645 #: glib/gkeyfile.c:339
646 #, c-format
647 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
648 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
649
650 #: glib/gkeyfile.c:374
651 #, c-format
652 msgid "Not a regular file"
653 msgstr "Inte en vanlig fil"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:382
656 #, c-format
657 msgid "File is empty"
658 msgstr "Filen är tom"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:697
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
664 msgstr ""
665 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
666 "eller kommentar"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:765
669 #, c-format
670 msgid "Key file does not start with a group"
671 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:808
674 #, c-format
675 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
676 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
679 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
680 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
681 #, c-format
682 msgid "Key file does not have group '%s'"
683 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
684
685 #: glib/gkeyfile.c:1188
686 #, c-format
687 msgid "Key file does not have key '%s'"
688 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
689
690 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
691 #, c-format
692 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
693 msgstr ""
694 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
695
696 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
697 #, c-format
698 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
699 msgstr ""
700 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
701
702 #: glib/gkeyfile.c:2004
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
706 "interpreted."
707 msgstr ""
708 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
709 "inte kan tolkas."
710
711 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
712 #, c-format
713 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
714 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
715
716 #: glib/gkeyfile.c:3067
717 #, c-format
718 msgid "Key file contains escape character at end of line"
719 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:3089
722 #, c-format
723 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
724 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
725
726 #: glib/gkeyfile.c:3230
727 #, c-format
728 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
729 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
730
731 #: glib/gkeyfile.c:3240
732 #, c-format
733 msgid "Integer value '%s' out of range"
734 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:3270
737 #, c-format
738 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
739 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
740
741 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
742 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
743
744 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
745 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
746
747 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
748 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
749
750 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
751 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
752
753 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
754 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
755
756 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
757 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
758
759 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
760 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
761
762 #~ msgid ""
763 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
764 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
765 #~ msgstr ""
766 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
767 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
768
769 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
770 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
771
772 #~ msgid "Incorrect message size"
773 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
774
775 #~ msgid "Socket error"
776 #~ msgstr "Uttagsfel"
777
778 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
779 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
780
781 #~ msgid ""
782 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
783 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"