sv.po: Updated Swedish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 # $Id: sv.po,v 1.87 2006/08/16 05:20:33 dnylande Exp $
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-10 13:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 13:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
90
91 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
100
101 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
102 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
103 #: ../glib/gutf8.c:1399
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
108 #: ../glib/giochannel.c:2216
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
114 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
117
118 # fallback syftar på en sträng
119 #: ../glib/gconvert.c:913
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1727
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1754
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1766
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1782
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1877
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1887
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
157
158 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:654
174 #, c-format
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
184 #, c-format
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr ""
187 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
188 "misslyckades: %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
200 "misslyckades: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:945
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr ""
211 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
212 "misslyckades: %s"
213
214 #: ../glib/gfileutils.c:970
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:989
220 #, c-format
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
223
224 #: ../glib/gfileutils.c:1107
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr ""
228 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:1351
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:1364
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
239
240 #: ../glib/gfileutils.c:1839
241 #, c-format
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
244
245 #: ../glib/gfileutils.c:1860
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
248
249 #: ../glib/giochannel.c:1152
250 #, c-format
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
253
254 #: ../glib/giochannel.c:1497
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
257
258 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
259 #: ../glib/giochannel.c:1887
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
262
263 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
266
267 #: ../glib/giochannel.c:1687
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
270
271 #: ../glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
275
276 #: ../glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
280
281 #: ../glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
285
286 #: ../glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Fel på rad %d: %s"
290
291 #: ../glib/gmarkup.c:428
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
296 "&apos;"
297
298 #: ../glib/gmarkup.c:438
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "it as &amp;"
304 msgstr ""
305 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
306 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
307 "skriva om det som &amp;."
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:472
310 #, c-format
311 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
312 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:509
315 #, c-format
316 msgid "Entity name '%s' is not known"
317 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
318
319 #: ../glib/gmarkup.c:520
320 msgid ""
321 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
322 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
325 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
326
327 #: ../glib/gmarkup.c:573
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
332 msgstr ""
333 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
334 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:598
337 #, c-format
338 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
339 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:613
342 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
343 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:623
346 msgid ""
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
352 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:709
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:715
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:1058
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:1098
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "element name"
375 msgstr ""
376 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
377 "inleda ett elementnamn"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:1162
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "'%s'"
384 msgstr ""
385 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
386 "starttaggen för elementet \"%s\""
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:1251
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr ""
393 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
394 "till elementet \"%s\""
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1293
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
402 msgstr ""
403 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
404 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
405 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1382
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
414 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
415 "tilldelades"
416
417 #: ../glib/gmarkup.c:1527
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
424 "inleda ett elementnamn"
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1567
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
433 "tillåtna tecknet är \">\""
434
435 #: ../glib/gmarkup.c:1578
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1587
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr ""
444 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
445 "s\""
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1753
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
450
451 #: ../glib/gmarkup.c:1767
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr ""
461 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
462 "senast öppnade elementet"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1783
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr ""
470 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
471 "taggen <%s/>"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1789
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
476
477 #: ../glib/gmarkup.c:1794
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
480
481 #: ../glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
484
485 #: ../glib/gmarkup.c:1805
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
491 "attributnamn. Inget attributvärde"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1812
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
496
497 #: ../glib/gmarkup.c:1827
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr ""
501 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
502
503 #: ../glib/gmarkup.c:1833
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 msgstr ""
506 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
507
508 #: ../glib/gregex.c:126
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "skadat objekt"
511
512 #: ../glib/gregex.c:128
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "internt fel eller skadat objekt"
515
516 #: ../glib/gregex.c:130
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "slut på minne"
519
520 #: ../glib/gregex.c:135
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
523
524 #: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
527
528 #: ../glib/gregex.c:149
529 msgid "internal error"
530 msgstr "internt fel"
531
532 #: ../glib/gregex.c:157
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
535
536 #: ../glib/gregex.c:166
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr "rekursionsgräns nådd"
539
540 #: ../glib/gregex.c:168
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
543
544 #: ../glib/gregex.c:170
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
547
548 #: ../glib/gregex.c:174
549 msgid "unknown error"
550 msgstr "okänt fel"
551
552 #: ../glib/gregex.c:315 ../glib/gregex.c:1343
553 #, c-format
554 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
555 msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
556
557 #: ../glib/gregex.c:874
558 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
559 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
560
561 #: ../glib/gregex.c:883
562 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
563 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
564
565 #: ../glib/gregex.c:928
566 #, c-format
567 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
568 msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
569
570 #: ../glib/gregex.c:950
571 #, c-format
572 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
573 msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
574
575 #: ../glib/gregex.c:1769
576 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
577 msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
578
579 #: ../glib/gregex.c:1785
580 msgid "hexadecimal digit expected"
581 msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
582
583 #: ../glib/gregex.c:1825
584 msgid "missing '<' in symbolic reference"
585 msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
586
587 #: ../glib/gregex.c:1834
588 msgid "unfinished symbolic reference"
589 msgstr "oavslutad symbolisk referens"
590
591 #: ../glib/gregex.c:1841
592 msgid "zero-length symbolic reference"
593 msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
594
595 #: ../glib/gregex.c:1852
596 msgid "digit expected"
597 msgstr "siffra förväntades"
598
599 #: ../glib/gregex.c:1870
600 msgid "illegal symbolic reference"
601 msgstr "otillåten symbolisk referens"
602
603 #: ../glib/gregex.c:1932
604 msgid "stray final '\\'"
605 msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
606
607 #: ../glib/gregex.c:1936
608 msgid "unknown escape sequence"
609 msgstr "okänd escape-sekvens"
610
611 #: ../glib/gregex.c:1946
612 #, c-format
613 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
614 msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
615
616 #: ../glib/gshell.c:70
617 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
618 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
619
620 #: ../glib/gshell.c:160
621 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
622 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
623
624 #: ../glib/gshell.c:538
625 #, c-format
626 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
627 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
628
629 #: ../glib/gshell.c:545
630 #, c-format
631 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
632 msgstr ""
633 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
634 "\"%s\")."
635
636 #: ../glib/gshell.c:557
637 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
638 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
639
640 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
641 msgid "Failed to read data from child process"
642 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
643
644 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
645 #, c-format
646 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
647 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
648
649 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
650 #, c-format
651 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
652 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
653
654 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
655 #, c-format
656 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
657 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
658
659 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
660 #, c-format
661 msgid "Failed to execute child process (%s)"
662 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
663
664 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
665 #, c-format
666 msgid "Invalid program name: %s"
667 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
668
669 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
670 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
671 #, c-format
672 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
673 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
674
675 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
676 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
677 #, c-format
678 msgid "Invalid string in environment: %s"
679 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
680
681 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
682 #, c-format
683 msgid "Invalid working directory: %s"
684 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
685
686 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
687 #, c-format
688 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
689 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
690
691 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
692 msgid ""
693 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
694 "process"
695 msgstr ""
696 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
697 "barnprocess"
698
699 #: ../glib/gspawn.c:175
700 #, c-format
701 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
702 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
703
704 #: ../glib/gspawn.c:307
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
707 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
708
709 #: ../glib/gspawn.c:390
710 #, c-format
711 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
712 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
713
714 #: ../glib/gspawn.c:1124
715 #, c-format
716 msgid "Failed to fork (%s)"
717 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
718
719 #: ../glib/gspawn.c:1274
720 #, c-format
721 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
722 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
723
724 #: ../glib/gspawn.c:1284
725 #, c-format
726 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
727 msgstr ""
728 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
729
730 #: ../glib/gspawn.c:1293
731 #, c-format
732 msgid "Failed to fork child process (%s)"
733 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
734
735 #: ../glib/gspawn.c:1301
736 #, c-format
737 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
738 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
739
740 #: ../glib/gspawn.c:1323
741 #, c-format
742 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
743 msgstr ""
744 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
745 "(%s)"
746
747 #: ../glib/gutf8.c:1024
748 msgid "Character out of range for UTF-8"
749 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
750
751 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
752 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
753 msgid "Invalid sequence in conversion input"
754 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
755
756 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
757 msgid "Character out of range for UTF-16"
758 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
759
760 #: ../glib/goption.c:572
761 msgid "Usage:"
762 msgstr "Användning:"
763
764 #: ../glib/goption.c:572
765 msgid "[OPTION...]"
766 msgstr "[FLAGGA...]"
767
768 #: ../glib/goption.c:676
769 msgid "Help Options:"
770 msgstr "Hjälpflaggor:"
771
772 #: ../glib/goption.c:677
773 msgid "Show help options"
774 msgstr "Visa hjälpflaggor"
775
776 #: ../glib/goption.c:683
777 msgid "Show all help options"
778 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
779
780 #: ../glib/goption.c:735
781 msgid "Application Options:"
782 msgstr "Programflaggor:"
783
784 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
785 #, c-format
786 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
787 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
788
789 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
790 #, c-format
791 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
792 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
793
794 #: ../glib/goption.c:831
795 #, c-format
796 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
797 msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
798
799 #: ../glib/goption.c:839
800 #, c-format
801 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
802 msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
803
804 #: ../glib/goption.c:1176
805 #, c-format
806 msgid "Error parsing option %s"
807 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
808
809 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
810 #, c-format
811 msgid "Missing argument for %s"
812 msgstr "Argument saknas för %s"
813
814 #: ../glib/goption.c:1713
815 #, c-format
816 msgid "Unknown option %s"
817 msgstr "Okänd flagga %s"
818
819 #: ../glib/gkeyfile.c:341
820 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
821 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
822
823 #: ../glib/gkeyfile.c:376
824 msgid "Not a regular file"
825 msgstr "Inte en vanlig fil"
826
827 #: ../glib/gkeyfile.c:384
828 msgid "File is empty"
829 msgstr "Filen är tom"
830
831 #: ../glib/gkeyfile.c:746
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
835 msgstr ""
836 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
837 "eller kommentar"
838
839 #: ../glib/gkeyfile.c:806
840 #, c-format
841 msgid "Invalid group name: %s"
842 msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
843
844 #: ../glib/gkeyfile.c:828
845 msgid "Key file does not start with a group"
846 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
847
848 #: ../glib/gkeyfile.c:854
849 #, c-format
850 msgid "Invalid key name: %s"
851 msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
852
853 #: ../glib/gkeyfile.c:881
854 #, c-format
855 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
856 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
857
858 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
859 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
860 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
861 #, c-format
862 msgid "Key file does not have group '%s'"
863 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
864
865 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
866 #, c-format
867 msgid "Key file does not have key '%s'"
868 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
869
870 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
871 #, c-format
872 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
873 msgstr ""
874 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
875
876 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
877 #, c-format
878 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
879 msgstr ""
880 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
881
882 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
886 "interpreted."
887 msgstr ""
888 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
889 "inte kan tolkas."
890
891 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
892 #, c-format
893 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
894 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
895
896 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
897 msgid "Key file contains escape character at end of line"
898 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
899
900 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
901 #, c-format
902 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
903 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
904
905 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
906 #, c-format
907 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
908 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
909
910 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
911 #, c-format
912 msgid "Integer value '%s' out of range"
913 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
914
915 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
916 #, c-format
917 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
918 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
919
920 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
921 #, c-format
922 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
923 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
924
925 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
926 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
927
928 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
929 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
930
931 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
932 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
933
934 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
935 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
936
937 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
938 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
939
940 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
941 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
942
943 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
944 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
945
946 #~ msgid ""
947 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
948 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
951 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
952
953 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
954 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
955
956 #~ msgid "Incorrect message size"
957 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
958
959 #~ msgid "Socket error"
960 #~ msgstr "Uttagsfel"
961
962 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
963 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
964
965 #~ msgid ""
966 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
967 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"