1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
5 # $Id: sv.po,v 1.44 2006/04/28 10:41:57 thomasvs Exp $
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-26 19:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:82
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
66 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
70 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
75 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Kunde inte spela in!"
80 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
82 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
83 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
85 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
86 msgid "No filename given"
87 msgstr "Inget filnamn angivet"
89 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
91 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
92 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
94 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
96 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
97 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
99 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2710
100 msgid "Internal data stream error."
103 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1364
104 msgid "No URI specified to play from."
107 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1370
109 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
112 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1374
114 msgid "Invalid URI \"%s\"."
117 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1381
118 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
121 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454
123 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
124 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
127 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1459
129 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
130 "install the necessary plugins."
133 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1463
135 msgid "This is not a media file"
136 msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
138 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1468
139 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
142 #: gst/playback/gstplaybin.c:609
143 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
146 #: gst/playback/gstplaybin.c:652 gst/playback/gstplaybin.c:661
147 #: gst/playback/gstplaybin.c:820 gst/playback/gstplaybin.c:934
149 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
152 #: gst/playback/gstplaybin.c:786
153 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
156 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
161 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
162 msgid "MusicBrainz track ID"
165 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
170 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
171 msgid "MusicBrainz artist ID"
174 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
178 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
179 msgid "MusicBrainz album ID"
182 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
183 msgid "album artist ID"
186 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
187 msgid "MusicBrainz album artist ID"
190 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
194 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
195 msgid "MusicBrainz TRM ID"
198 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
200 msgid "artist sortname"
203 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
204 msgid "MusicBrainz artist sortname"
207 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1388
208 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1421
209 msgid "This CD has no audio tracks"
214 #~ msgstr "Ingen skiva"
216 #~ msgid "No device specified."
217 #~ msgstr "Ingen enheten angiven."
219 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
220 #~ msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
222 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
223 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
225 #~ msgid "Device is not open."
226 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
228 #~ msgid "Device is open."
229 #~ msgstr "Enheten är öppen."
231 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
232 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
235 #~ msgid "No filename given."
236 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
238 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
239 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
241 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
242 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
244 #~ msgid "No filename specified."
245 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
247 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
248 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
250 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
251 #~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
254 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
255 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
256 #~ "running 'gst-inspect %s'"
258 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
259 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
260 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
263 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
264 #~ "Please install one and restart."
266 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
267 #~ "Installera ett och starta om."
269 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
270 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
272 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
273 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
275 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
276 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
278 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
279 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
281 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
282 #~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
284 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
285 #~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
287 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
288 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
290 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
291 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
293 #~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
294 #~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
296 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
297 #~ msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
299 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
300 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
302 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
303 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
305 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
306 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
309 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
310 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
312 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
313 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
319 #~ msgstr "Högtalare"
331 #~ msgstr "Införstärkning"
334 #~ msgstr "Utförstärkning"
346 #~ msgstr "Digital-1"
349 #~ msgstr "Digital-2"
352 #~ msgstr "Digital-3"
369 #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
370 #~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
372 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
373 #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
375 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
377 #~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
391 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
392 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
394 #~ msgid "Information to send to server"
395 #~ msgstr "Information att skicka till server"
400 #~ msgid "Server name"
401 #~ msgstr "Servernamn"
403 #~ msgid "Server type"
404 #~ msgstr "Servertyp"
406 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
407 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
409 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
410 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
413 #~ "There was an error displaying help: \n"
416 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
419 #~ msgid "Login Information"
420 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
422 #~ msgid "Sen_d no information"
423 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
425 #~ msgid "Send real _information"
426 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
428 #~ msgid "Send _other information:"
429 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
434 #~ msgid "Hostna_me:"
435 #~ msgstr "Värdna_mn:"
443 #~ msgid "_Update Server List"
444 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
446 #~ msgid "Other _server:"
447 #~ msgstr "Annan _server:"
449 #~ msgid "Hos_tname:"
450 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
455 #~ msgid "CD Database Preferences"
456 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
458 #~ msgid "Unknown / Unknown"
459 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
464 #~ msgid "Multiple matches..."
465 #~ msgstr "Flera träffar..."
470 #~ msgid "Artist and Title"
471 #~ msgstr "Artist och titel"
473 #~ msgid "Unknown track"
474 #~ msgstr "Okänt spår"
476 #~ msgid "CD Database"
477 #~ msgstr "Cd-databas"
479 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
480 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
485 #~ msgid "Classical Rock"
486 #~ msgstr "Klassisk rock"
516 #~ msgstr "Gamla godingar"
539 #~ msgid "Industrial"
540 #~ msgstr "Industrial"
542 #~ msgid "Alternative"
543 #~ msgstr "Alternativmusik"
548 #~ msgid "Death Metal"
549 #~ msgstr "Death Metal"
554 #~ msgid "Soundtrack"
555 #~ msgstr "Filmmusik"
557 #~ msgid "Euro-Techno"
558 #~ msgstr "Euro-Techno"
570 #~ msgstr "Jazz+Funk"
579 #~ msgstr "Klassiskt"
581 #~ msgid "Instrumental"
582 #~ msgstr "Instrumentellt"
593 #~ msgid "Sound Clip"
594 #~ msgstr "Ljudklipp"
614 #~ msgid "Meditative"
615 #~ msgstr "Meditativt"
617 #~ msgid "Instrumental Pop"
618 #~ msgstr "Instrumentell pop"
620 #~ msgid "Instrumental Rock"
621 #~ msgstr "Instrumentell rock"
624 #~ msgstr "Folkmusik"
632 #~ msgid "Techno-Industrial"
633 #~ msgstr "Techno-Industrial"
635 #~ msgid "Electronic"
636 #~ msgstr "Electroniskt"
642 #~ msgstr "Eurodance"
647 #~ msgid "Southern Rock"
648 #~ msgstr "Southern Rock"
656 #~ msgid "Gangsta Rap"
657 #~ msgstr "Gangsta Rap"
662 #~ msgid "Christian Rap"
663 #~ msgstr "Kristen rap"
671 #~ msgid "Native American"
672 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
680 #~ msgid "Psychedelic"
681 #~ msgstr "Psykedeliskt"
687 #~ msgstr "Showtunes"
699 #~ msgstr "Acid Punk"
702 #~ msgstr "Acid Jazz"
713 #~ msgid "Rock & Roll"
714 #~ msgstr "Rock & Roll"
723 #~ msgstr "Folk/Rock"
725 #~ msgid "National Folk"
726 #~ msgstr "Nationell Folk"
731 #~ msgid "Fast-Fusion"
732 #~ msgstr "Fast-Fusion"
741 #~ msgstr "Uppväckelse"
747 #~ msgstr "Bluegrass"
749 #~ msgid "Avantgarde"
750 #~ msgstr "Avantgarde"
752 #~ msgid "Gothic Rock"
753 #~ msgstr "Gotisk rock"
755 #~ msgid "Progressive Rock"
756 #~ msgstr "Progressiv rock"
758 #~ msgid "Psychedelic Rock"
759 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
761 #~ msgid "Symphonic Rock"
762 #~ msgstr "Symfonisk rock"
765 #~ msgstr "Slow Rock"
773 #~ msgid "Easy Listening"
774 #~ msgstr "Lättlyssnat"
777 #~ msgstr "Akustiskt"
791 #~ msgid "Chamber Music"
792 #~ msgstr "Kammarmusik"
800 #~ msgid "Booty Bass"
801 #~ msgstr "Booty Bass"
806 #~ msgid "Porn Groove"
807 #~ msgstr "Porn Groove"
827 #~ msgid "Power Ballad"
828 #~ msgstr "Power Ballad"
830 #~ msgid "Rhythmic Soul"
831 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
834 #~ msgstr "Freestyle"
845 #~ msgid "A Cappella"
846 #~ msgstr "A cappella"
848 #~ msgid "Euro-House"
849 #~ msgstr "Euro-House"
851 #~ msgid "Dance Hall"
852 #~ msgstr "Dance Hall"
857 #~ msgid "Drum & Bass"
858 #~ msgstr "Drum & Bass"
860 #~ msgid "Club-House"
861 #~ msgstr "Club-House"
876 #~ msgstr "Negerpunk"
878 #~ msgid "Polsk Punk"
879 #~ msgstr "Polsk Punk"
884 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
885 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
887 #~ msgid "Heavy Metal"
888 #~ msgstr "Heavy Metal"
890 #~ msgid "Black Metal"
891 #~ msgstr "Black Metal"
894 #~ msgstr "Crossover"
896 #~ msgid "Contemporary Christian"
897 #~ msgstr "Modern kristen"
899 #~ msgid "Christian Rock"
900 #~ msgstr "Kristen rock"
908 #~ msgid "Thrash Metal"
909 #~ msgstr "Thrash Metal"
926 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
927 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
929 #~ msgid "Editing Disc ID: "
930 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
935 #~ msgid "Disc _Title:"
936 #~ msgstr "Skiv_titel:"
938 #~ msgid "Show advanced disc options"
939 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
941 #~ msgid "Hide advanced disc options"
942 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
944 #~ msgid "_Disc comments:"
945 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
959 #~ msgid "Show advanced track options"
960 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
962 #~ msgid "Hide advanced track options"
963 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
965 #~ msgid "_Extra track data:"
966 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
969 #~ msgstr "Tidslinje"
971 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
972 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
975 #~ msgstr "Informationsrad"
977 #~ msgid "Line for displaying information"
978 #~ msgstr "Rad för visning av information"
980 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
981 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
983 #~ msgid "Album Line"
986 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
987 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
992 #~ msgid "Playing %s - %s"
993 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
995 #~ msgid "Unknown Artist"
996 #~ msgstr "Okänd artist"
998 #~ msgid "Unknown Album"
999 #~ msgstr "Okänt album"
1005 #~ msgstr "Gör paus"
1007 #~ msgid "CD Player"
1008 #~ msgstr "Cd-spelare"
1013 #~ msgid "Disc error"
1020 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1022 #~ msgid "Drive Error"
1023 #~ msgstr "Enhetsfel"
1025 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1026 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1028 #~ msgid "Unknown artist"
1029 #~ msgstr "Okänd artist"
1031 #~ msgid "Unknown disc"
1032 #~ msgstr "Okänd skiva"
1034 #~ msgid "%d - Unknown"
1035 #~ msgstr "%d - okänd"
1037 #~ msgid "P_revious track"
1038 #~ msgstr "F_öregående spår"
1043 #~ msgid "_Play / Pause"
1044 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1046 #~ msgid "_Next track"
1047 #~ msgstr "_Nästa spår"
1049 #~ msgid "_Eject disc"
1050 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1055 #~ msgid "_About CD player"
1056 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1058 #~ msgid "Set device"
1059 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1061 #~ msgid "No CD device"
1062 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1065 #~ msgstr "_Detaljer"
1067 #~ msgid "_Set device"
1068 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1070 #~ msgid "Invalid CD device"
1071 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1073 #~ msgid "Volume control"
1074 #~ msgstr "Volymkontroll"
1077 #~ msgstr "Position"
1079 #~ msgid "Open track editor"
1080 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1082 #~ msgid "Track editor"
1083 #~ msgstr "Spårredigerare"
1085 #~ msgid "Open preferences"
1086 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1088 #~ msgid "Preferences"
1089 #~ msgstr "Inställningar"
1091 #~ msgid "Track List"
1092 #~ msgstr "Spårlista"
1094 #~ msgid "Previous track"
1095 #~ msgstr "Föregående spår"
1098 #~ msgstr "Föregående"
1101 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1103 #~ msgid "Play / Pause"
1104 #~ msgstr "Spela/Paus"
1109 #~ msgid "Fast forward"
1110 #~ msgstr "Snabbspola"
1112 #~ msgid "Next track"
1113 #~ msgstr "Nästa spår"
1116 #~ msgstr "Mata ut cd"
1121 #~ msgid "CD device to use"
1122 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1124 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1125 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1127 #~ msgid "Play the CD on startup"
1128 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1130 #~ msgid "Cannot create player"
1131 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1133 #~ msgid "Play audio CDs"
1134 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1136 #~ msgid "CD player theme"
1137 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1139 #~ msgid "Device path"
1140 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1142 #~ msgid "Record sound clips"
1143 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1145 #~ msgid "Sound Recorder"
1146 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1154 #~ msgid "Close this window"
1155 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1158 #~ msgstr "Innehåll"
1160 #~ msgid "Create a new sample"
1161 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1163 #~ msgid "File Information"
1164 #~ msgstr "Filinformation"
1166 #~ msgid "File _Information"
1167 #~ msgstr "Fil_information"
1169 #~ msgid "Main toolbar"
1170 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1178 #~ msgid "Open a file"
1179 #~ msgstr "Öppna en fil"
1181 #~ msgid "Play sound"
1182 #~ msgstr "Spela ljud"
1187 #~ msgid "Quit the application"
1188 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1190 #~ msgid "Recent _Files"
1191 #~ msgstr "Senaste _filer"
1193 #~ msgid "Record sound"
1194 #~ msgstr "Spela in ljud"
1196 #~ msgid "Run Mixer"
1197 #~ msgstr "Kör mixer"
1199 #~ msgid "Run _Mixer"
1200 #~ msgstr "Kör _mixer"
1202 #~ msgid "Run the audio mixer"
1203 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1209 #~ msgstr "Spara som"
1211 #~ msgid "Save _As..."
1212 #~ msgstr "Spara so_m..."
1214 #~ msgid "Save the current file"
1215 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1217 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1218 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1220 #~ msgid "Show information about the current file"
1221 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1223 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1224 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1226 #~ msgid "Stop sound"
1227 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1232 #~ msgid "_Close Window"
1233 #~ msgstr "S_täng fönster"
1235 #~ msgid "_Contents"
1236 #~ msgstr "_Innehåll"
1239 #~ msgstr "_Kontroll"
1248 #~ msgstr "_Öppna..."
1254 #~ msgstr "_Avsluta"
1257 #~ msgstr "Spela _in"
1275 #~ msgstr "sekunder"
1283 #~ msgid "Save file as"
1284 #~ msgstr "Spara fil som"
1286 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1287 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1289 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1290 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1292 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1293 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1295 #~ msgid "Unknown size"
1296 #~ msgstr "Okänd storlek"
1299 #~ msgstr "%.1f kHz"
1301 #~ msgid "%.0f kb/s"
1302 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1305 #~ msgstr "1 (mono)"
1307 #~ msgid "2 (stereo)"
1308 #~ msgstr "2 (stereo)"
1310 #~ msgid "%s Information"
1311 #~ msgstr "Information om %s"
1316 #~ msgid "Filename:"
1317 #~ msgstr "Filnamn:"
1319 #~ msgid "File size:"
1320 #~ msgstr "Filstorlek:"
1322 #~ msgid "Audio Information"
1323 #~ msgstr "Ljudinformation"
1325 #~ msgid "Song length:"
1326 #~ msgstr "Låtlängd:"
1328 #~ msgid "Number of channels:"
1329 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1331 #~ msgid "Sample rate:"
1332 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1334 #~ msgid "Bit rate:"
1335 #~ msgstr "Bithastighet:"
1337 #~ msgid "Playing..."
1338 #~ msgstr "Spelar upp..."
1340 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1341 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1343 #~ msgid "Recording..."
1344 #~ msgstr "Spelar in..."
1346 #~ msgid "Record as"
1347 #~ msgstr "Spela in som"
1349 #~ msgid "File information"
1350 #~ msgstr "Filinformation"
1358 #~ msgid "Adjust the volume level"
1359 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1361 #~ msgid "Volume Control"
1362 #~ msgstr "Volymkontroll"
1364 #~ msgid "%s Slider"
1365 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1367 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1368 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1370 #~ msgid "%s Slider %d"
1371 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1379 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1389 #~ msgid "%s Record"
1390 #~ msgstr "%s-inspelning"
1392 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1393 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1395 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1396 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1398 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1399 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1401 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1402 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1404 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1405 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1410 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1411 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1413 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1414 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1419 #~ msgid "Click Ok to finish."
1420 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1422 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1423 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1425 #~ msgid "Pipe_line:"
1426 #~ msgstr "Pipe_line:"
1431 #~ msgid "Testing Pipeline"
1432 #~ msgstr "Testar pipeline"
1435 #~ msgstr "_Ingång:"
1438 #~ msgstr "_Utgång:"
1440 #~ msgid "_Pipeline:"
1441 #~ msgstr "_Pipeline:"
1447 #~ msgstr "Anpassad"
1449 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1450 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1452 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1453 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1455 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1456 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1458 #~ msgid "<not named>"
1459 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1461 #~ msgid "<not described>"
1462 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1464 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1466 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1469 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1470 #~ "changes. (%s)\n"
1472 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1473 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1475 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1476 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1478 #~ msgid "<no description>"
1479 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1482 #~ msgstr "identitet"
1488 #~ msgstr "_Redigera"
1490 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1491 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1493 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1494 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1496 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1497 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1499 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1500 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1502 #~ msgid "Delete Profile"
1503 #~ msgstr "Ta bort profil"
1505 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1506 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1508 #~ msgid "_Profiles:"
1509 #~ msgstr "_Profiler:"
1511 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1512 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1514 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1515 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1518 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1519 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1521 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1522 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1524 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1525 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1527 #~ msgid "File _Extension:"
1528 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1530 #~ msgid "New Profile"
1531 #~ msgstr "Ny profil"
1533 #~ msgid "Profile Description:"
1534 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1536 #~ msgid "Profile _Description:"
1537 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1539 #~ msgid "Profile _name:"
1540 #~ msgstr "Profil_namn:"
1542 #~ msgid "_Active ?"
1548 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1549 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1551 #~ msgid "_Profile name:"
1552 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1554 #~ msgid "A description for the audio profile"
1555 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1558 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1559 #~ "when to use this profile."
1561 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1562 #~ "när profilen ska användas."
1565 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1568 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1571 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1573 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1575 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1576 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1579 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1580 #~ "identifying the profile."
1582 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1583 #~ "unikt identifierar profilen."
1586 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1587 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1589 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1590 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1592 #~ msgid "List of profiles"
1593 #~ msgstr "Lista med profiler"
1595 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1596 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1598 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1599 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1601 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1602 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1604 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1605 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1608 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1609 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1611 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1612 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1614 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1615 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1617 #~ msgid "X-Position"
1618 #~ msgstr "X-position"
1620 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1621 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1623 #~ msgid "Y-Position"
1624 #~ msgstr "Y-position"
1626 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1627 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1629 #~ msgid "ESD Server Host"
1630 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1632 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1633 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1635 #~ msgid "Act as recording level meter."
1636 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1638 #~ msgid "Host is %s\n"
1639 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1641 #~ msgid "Recording level"
1642 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1644 #~ msgid "Volume Meter"
1645 #~ msgstr "Volymmätare"
1647 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1648 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1650 #~ msgid "Recording level monitor"
1651 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1653 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1654 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1656 #~ msgid "Volume monitor"
1657 #~ msgstr "Volymmätare"
1659 #~ msgid "GStreamer"
1660 #~ msgstr "GStreamer"
1666 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1667 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1669 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1670 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1672 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1673 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1675 #~ msgid "Could not build pipeline"
1676 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1678 #~ msgid "Saving %s..."
1679 #~ msgstr "Sparar %s..."
1682 #~ msgstr "Skjutreglage"
1685 #~ msgstr "Skjutreglage"
1687 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1688 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1691 #~ msgstr "Redigera"
1693 #~ msgid "Profiles:"
1694 #~ msgstr "Profiler:"
1700 #~ msgstr "Profiler"
1717 #~ msgid "DSP Input"
1718 #~ msgstr "DSP-ingång"
1732 #~ msgid "Center Input"
1733 #~ msgstr "Mitteningång"
1735 #~ msgid "Woofer Input"
1736 #~ msgstr "Basingång"
1738 #~ msgid "Surround Input"
1739 #~ msgstr "Surroundingång"
1741 #~ msgid "Master Mono"
1742 #~ msgstr "Övergripande mono"
1744 #~ msgid "Master Digital"
1745 #~ msgstr "Övergripande digial"
1747 #~ msgid "Headphone"
1748 #~ msgstr "Hörlurar"
1750 #~ msgid "Phone Output"
1751 #~ msgstr "Teleutgång"
1754 #~ msgstr "Mittenutgång"
1757 #~ msgstr "Basutgång"
1760 #~ msgstr "Surroundutgång"
1762 #~ msgid "DSP Output"
1763 #~ msgstr "DSP-utgång"
1765 #~ msgid "Equalizer"
1766 #~ msgstr "Equalizer"
1774 #~ msgid "3D Effect"
1775 #~ msgstr "3D-effekt"
1778 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1780 #~ msgid "Input Gain"
1781 #~ msgstr "Införstärkning"
1783 #~ msgid "Analog Loopback"
1784 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1786 #~ msgid "Digital Loopback"
1787 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1808 #~ msgstr "Mikrofon"
1823 #~ msgstr "Utförst."
1828 #~ msgid "Mixer device to use"
1829 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1831 #~ msgid "Invalid mixer device"
1832 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1835 #~ msgstr "vänster %s"
1838 #~ msgstr "Höger %s"
1840 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1841 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1846 #~ msgid "Mixer label"
1847 #~ msgstr "Mixeretikett"
1849 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1850 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1852 #~ msgid "Sound Recorder:"
1853 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1855 #~ msgid "Don't show this message again."
1856 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1859 #~ "Could not find '%s'.\n"
1860 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1862 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1864 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1865 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1868 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1871 #~ msgid "Converting file..."
1872 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1877 #~ msgid "Audioformat: "
1878 #~ msgstr "Ljudformat: "
1880 #~ msgid "Sample rate: "
1881 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1883 #~ msgid "Channels: "
1884 #~ msgstr "Kanaler: "
1886 #~ msgid "Cancel open"
1887 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1889 #~ msgid "Select a sound file"
1890 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1892 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1893 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1895 #~ msgid "Undoing all changes..."
1896 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1899 #~ "'%s' is a folder.\n"
1900 #~ "Please select a sound file to be opened."
1902 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1903 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1906 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1907 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1909 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1910 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1912 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1913 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1916 #~ "'%s' is a folder.\n"
1917 #~ "Please enter another filename."
1919 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1920 #~ "Ange ett annat filnamn."
1923 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1924 #~ "Do you want to overwrite it?"
1926 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1927 #~ "Vill du skriva över den?"
1929 #~ msgid "Cancel save"
1930 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1932 #~ msgid "Overwrite"
1933 #~ msgstr "Skriv över"
1935 #~ msgid "Error saving '%s'"
1936 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
1939 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
1941 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
1943 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
1945 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
1947 #~ msgid "Do_n't save"
1948 #~ msgstr "Spara i_nte"
1951 #~ msgstr "Spara %s?"
1953 #~ msgid "Saving..."
1954 #~ msgstr "Sparar..."
1957 #~ "The size of the current sample is more than\n"
1960 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
1963 #~ msgid "Save sound file"
1964 #~ msgstr "Spara ljudfil"
1967 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
1968 #~ "another program running that is using the device."
1970 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
1971 #~ "program är igång som blockerar enheten."
1974 #~ msgstr "Lägg till eko"
1976 #~ msgid "Add echo to the current sample"
1977 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
1982 #~ msgid "_Undo All"
1983 #~ msgstr "_Ångra alla"
1985 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
1986 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
1989 #~ msgstr "Effekter"
1991 #~ msgid "16bit PCM"
1992 #~ msgstr "16-bitars PCM"
1995 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2003 #~ msgid "Create new sample"
2004 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2006 #~ msgid "Play current sample"
2007 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2009 #~ msgid "Stop playing/recording"
2010 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2012 #~ msgid "Start recording"
2013 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2015 #~ msgid "Audio format: "
2016 #~ msgstr "Ljudformat: "
2018 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2019 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2021 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2022 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2024 #~ msgid "translator_credits"
2026 #~ "Christian Rose\n"
2027 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2029 #~ msgid "translator-credits"
2031 #~ "Christian Rose\n"
2032 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2034 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2035 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2037 #~ msgid "Recording"
2038 #~ msgstr "Inspelning"
2043 #~ msgid "_Recording timeout: "
2044 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2046 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2047 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2049 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2050 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2055 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2057 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2059 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2060 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2062 #~ msgid "Repetition"
2063 #~ msgstr "Repetition"
2065 #~ msgid "_Repeat the sound"
2066 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2068 #~ msgid "Repeat _forever"
2069 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2071 #~ msgid "_Number of times:"
2072 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2075 #~ msgstr "Sökvägar"
2077 #~ msgid "Program files"
2078 #~ msgstr "Programfiler"
2080 #~ msgid "_Path to sox:"
2081 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2084 #~ msgstr "_Verkställ"
2089 #~ msgid "_Temporary folder:"
2090 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2093 #~ msgstr "Verkställ"
2098 #~ msgid "Audio format:"
2099 #~ msgstr "Ljudformat:"
2101 #~ msgid "8 _bit PCM"
2102 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2104 #~ msgid "16 b_it PCM"
2105 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2107 #~ msgid "S_ample rate:"
2108 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2110 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2111 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2122 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2123 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2126 #~ msgstr "GEOMETRI"
2128 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2129 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2131 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2132 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2134 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2135 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2137 #~ msgid "Sound recorder"
2138 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2140 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2141 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2143 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2144 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2146 #~ msgid "Sample rate: %s"
2147 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2149 #~ msgid "Channels: mono"
2150 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2152 #~ msgid "Channels: stereo"
2153 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2155 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2156 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2158 #~ msgid "Send _other information"
2159 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2164 #~ msgid "Hostname:"
2165 #~ msgstr "Värdnamn:"
2167 #~ msgid "Update Server List"
2168 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2171 #~ msgstr "Värdnamn"
2173 #~ msgid "Info to send to server"
2174 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2177 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2178 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2181 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2182 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2183 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2185 #~ msgid "Send _no info"
2186 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2188 #~ msgid "Send real _info"
2189 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2191 #~ msgid "Send _other info..."
2192 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2194 #~ msgid "_Hostname:"
2195 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2197 #~ msgid "Information Line"
2198 #~ msgstr "Informationsrad"
2200 #~ msgid "Default Sink"
2201 #~ msgstr "Standardutgång"
2206 #~ msgid "Default Source"
2207 #~ msgstr "Standardkälla"
2209 #~ msgid "Click OK to finish."
2210 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2212 #~ msgid "Pipeline:"
2213 #~ msgstr "Pipeline:"
2216 #~ msgstr "Te_sta..."
2222 #~ msgstr "Testa..."
2225 #~ msgstr "_Testa..."
2227 #~ msgid "Audio _Input:"
2228 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2230 #~ msgid "Video _Output:"
2231 #~ msgstr "Video_utgång:"
2233 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2234 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2236 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2237 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2239 #~ msgid "CD Player _Device:"
2240 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2242 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2243 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2245 #~ msgid "Action on application exit"
2246 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2248 #~ msgid "Action on start"
2249 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2251 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2252 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2254 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2255 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2258 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2259 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2261 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2262 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2265 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2266 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2268 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2269 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2271 #~ msgid "Do _nothing"
2272 #~ msgstr "Gör i_nget"
2274 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2275 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2277 #~ msgid "Start _playing CD"
2278 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2280 #~ msgid "_Stop playing CD"
2281 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2283 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2284 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2286 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2287 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2289 #~ msgid "When CD player quits"
2290 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2292 #~ msgid "Do not_hing"
2293 #~ msgstr "Gör in_get"
2295 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2296 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2298 #~ msgid "S_top playing CD"
2299 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2301 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2302 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2304 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2305 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2307 #~ msgid "Theme name"
2308 #~ msgstr "Temanamn"
2310 #~ msgid "Rythmic Soul"
2311 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2319 #~ msgid "Audio Information:"
2320 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2322 #~ msgid "Testing..."
2323 #~ msgstr "Testar..."
2325 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2326 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2328 #~ msgid "About Sound Recorder"
2329 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2331 #~ msgid "Run mixer"
2332 #~ msgstr "Kör mixer"
2334 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2335 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2337 #~ msgid "Unknown length"
2338 #~ msgstr "Okänd längd"
2340 #~ msgid "%.1f khz/s"
2341 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2343 #~ msgid "File Information:"
2344 #~ msgstr "Filinformation:"
2346 #~ msgid "Directory:"
2347 #~ msgstr "Katalog:"
2349 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2350 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2352 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2353 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2355 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2356 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2358 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2359 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2361 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2362 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2364 #~ msgid "Volume Monitor"
2365 #~ msgstr "Volymmätare"
2367 #~ msgid "On startup"
2368 #~ msgstr "Vid uppstart"
2370 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2371 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2374 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2376 #~ msgid "Show mixer icons"
2377 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2379 #~ msgid "Show mixer labels"
2380 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2383 #~ msgstr "Etiketter"
2388 #~ msgid "CDDB Properties"
2389 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2391 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2392 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2394 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2395 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2397 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2398 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2400 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2401 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2403 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2404 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2406 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2407 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2409 #~ msgid "Open mixer"
2410 #~ msgstr "Öppna mixer"
2412 #~ msgid "Change volume"
2413 #~ msgstr "Ändra volym"
2416 #~ msgstr "Vänster %s"
2419 #~ "Could not find '%s'.\n"
2420 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2422 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2424 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2425 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2428 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2437 #~ msgid "Don't quit"
2438 #~ msgstr "Avsluta inte"
2440 #~ msgid "Undo all changes"
2441 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2443 #~ msgid "Show time"
2444 #~ msgstr "Visa tid"
2446 #~ msgid "Show sound information"
2447 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2452 #~ msgid "Information"
2453 #~ msgstr "Information"
2455 #~ msgid "Play-repeating"
2456 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2458 #~ msgid "Main window"
2459 #~ msgstr "Huvudfönster"
2461 #~ msgid "User interface"
2462 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2465 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2466 #~ "Do you want to use it anyway?"
2468 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2469 #~ "Vill du använda det ändå?"
2472 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2473 #~ "Do you want to use it anyway?"
2475 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2476 #~ "Vill du använda det ändå?"
2479 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2481 #~ "Do you want to use it anyway?"
2483 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2485 #~ "Vill du använda det ändå?"
2488 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2489 #~ "Do you want to use it anyway?"
2491 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2492 #~ "Vill du använda det ändå?"
2495 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2496 #~ "Do you want to use it anyway?"
2498 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2499 #~ "Vill du använda det ändå?"
2502 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2503 #~ "Do you want to use it anyway?"
2505 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2506 #~ "Vill du använda den ändå?"
2509 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2511 #~ "Do you want to use it anyway?"
2513 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2515 #~ "Vill du använda den ändå?"
2518 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2519 #~ "Do want to use it anyway?"
2521 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2522 #~ "Vill du använda den ändå?"
2524 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2525 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2527 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2528 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2533 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2534 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2536 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2537 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2539 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2540 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2542 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2543 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2545 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2546 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2551 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2552 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2554 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2555 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2557 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2558 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2560 #~ msgid "No match found for %s\n"
2561 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2563 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2564 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2566 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2567 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2569 #~ msgid "Refresh List"
2570 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2572 #~ msgid "Server Settings"
2573 #~ msgstr "Serverinställningar"
2579 #~ msgstr "Använd HTTP"
2584 #~ msgid "Use proxy authentication"
2585 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2588 #~ msgstr "Användarnamn"
2591 #~ msgstr "Lösenord"
2593 #~ msgid "Use SOCKS"
2594 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2596 #~ msgid "CDDB Data"
2597 #~ msgstr "CDDB-data"
2599 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2600 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2602 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2603 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2605 #~ msgid "CDDB Status"
2606 #~ msgstr "CDDB-status"
2608 #~ msgid "Get CDDB Now"
2609 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2635 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2636 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2638 #~ msgid "Skip backwards"
2639 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2641 #~ msgid "Skip forwards"
2642 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2644 #~ msgid "Volume Up"
2645 #~ msgstr "Höj volymen"
2647 #~ msgid "(Scanning)"
2650 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2651 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2653 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2655 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2656 #~ "med fast breddsteg."
2658 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2659 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2661 #~ msgid "Filename of the CD device"
2662 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2670 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2671 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2674 #~ msgstr "Spellista"
2680 #~ "Submit information about\n"
2683 #~ "Skicka information om\n"
2687 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2688 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2689 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2690 #~ "permission to access the device.\n"
2694 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2695 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2696 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2699 #~ "Anledning: %s\n"
2701 #~ msgid "Preferences..."
2702 #~ msgstr "Inställningar..."
2704 #~ msgid "Track Editor..."
2705 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2707 #~ msgid "Mixer Command"
2708 #~ msgstr "Mixerkommando"
2710 #~ msgid "Track/title color"
2711 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2713 #~ msgid "Track/title font"
2714 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2716 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2717 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2719 #~ msgid "Show tooltips"
2720 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2722 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2723 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2725 #~ msgid "Use squared law volume control"
2726 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2729 #~ msgstr "Vid avslutning"
2734 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2735 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2737 #~ msgid "Keybindings"
2738 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2740 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2741 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2743 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2744 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2746 #~ msgid "ESD Recording Level"
2747 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2749 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2750 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2752 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2753 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2755 #~ msgid "Increase speed"
2756 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2758 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2759 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2761 #~ msgid "Decrease speed"
2762 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2764 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2765 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2767 #~ msgid "Remove echo"
2768 #~ msgstr "Ta bort eko"
2770 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2771 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2773 #~ msgid "Making backup..."
2774 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2776 #~ msgid "Please wait..."
2777 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2779 #~ msgid "Error saving sound file!"
2780 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2782 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2783 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2785 #~ msgid "_Preferences..."
2786 #~ msgstr "_Inställningar..."
2789 #~ msgstr "_Program"
2791 #~ msgid "Select a .wav file"
2792 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2794 #~ msgid "Error saving . wav file"
2795 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2797 #~ msgid "untitled.wav"
2798 #~ msgstr "namnlös.wav"