update from main archive 970101
[platform/upstream/glibc.git] / po / sv.po
1 # GNU libc message catalog for swedish
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
4 # $Revision$
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 1.99\n"
9 "POT-Creation-Date: 1996-12-03 13:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: $Date$\n"
11 "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: sunrpc/rpcinfo.c:612
18 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
19 msgstr "       rpcinfo -b prognr versnr\n"
20
21 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
22 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
23 msgstr "       rpcinfo -d prognr versnr\n"
24
25 #: sunrpc/rpcinfo.c:611
26 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
27 msgstr "       rpcinfo -p [ värd ]\n"
28
29 #: sunrpc/rpcinfo.c:610
30 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
31 msgstr "       rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n"
32
33 #: sunrpc/rpcinfo.c:517
34 msgid "   program vers proto   port\n"
35 msgstr "   program vers proto   port\n"
36
37 #: time/zic.c:424
38 #, c-format
39 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
40 msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)"
41
42 #: locale/programs/ld-collate.c:360 locale/programs/ld-ctype.c:1234
43 msgid " done\n"
44 msgstr " klar\n"
45
46 #: time/zic.c:421
47 #, c-format
48 msgid "\"%s\", line %d: %s"
49 msgstr "\"%s\", rad %d: %s"
50
51 #: time/zic.c:945
52 #, c-format
53 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
54 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
55
56 #: time/zic.c:953
57 #, c-format
58 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
59 msgstr "\"Zone %s\" rad och -p flagga är ömsesidigt uteslutande"
60
61 #: time/zic.c:758
62 #, c-format
63 msgid "%s in ruleless zone"
64 msgstr "%s i zon utan regel"
65
66 #: assert/assert.c:46
67 #, c-format
68 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
69 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falskt.\n"
70
71 #: assert/assert-perr.c:47
72 #, c-format
73 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
74 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
75
76 #: stdio-common/psignal.c:47
77 #, c-format
78 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
79 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
80
81 #: time/zic.c:2139
82 #, c-format
83 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
84 msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n"
85
86 #: locale/programs/charmap.c:176
87 #, c-format
88 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
89 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
90
91 #: time/zic.c:1430
92 #, c-format
93 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
94 msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n"
95
96 #: time/zic.c:2118
97 #, c-format
98 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
99 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n"
100
101 #: time/zic.c:612
102 #, c-format
103 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
104 msgstr "%s: Kan inte länka från %s till %s: %s\n"
105
106 #: time/zic.c:783
107 #, c-format
108 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
109 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
110
111 #: time/zic.c:851
112 #, c-format
113 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
114 msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n"
115
116 #: time/zic.c:845
117 #, c-format
118 msgid "%s: Error reading %s\n"
119 msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n"
120
121 #: time/zic.c:1494
122 #, c-format
123 msgid "%s: Error writing %s\n"
124 msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n"
125
126 #: time/zdump.c:258
127 #, c-format
128 msgid "%s: Error writing standard output "
129 msgstr "%s: Fel vid skrivning till standard ut "
130
131 #: time/zic.c:830
132 #, c-format
133 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
134 msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n"
135
136 #: time/zic.c:362
137 #, c-format
138 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
139 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
140
141 #: time/zic.c:527
142 #, c-format
143 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
144 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
145
146 #: time/zic.c:487
147 #, c-format
148 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
149 msgstr "%s: Flagga -d given mer än en gång\n"
150
151 #: time/zic.c:497
152 #, c-format
153 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
154 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
155
156 #: time/zic.c:507
157 #, c-format
158 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
159 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
160
161 #: time/zic.c:517
162 #, c-format
163 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
164 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
165
166 #: time/zic.c:1845
167 #, c-format
168 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
169 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
170
171 #: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:878
172 #, c-format
173 msgid "%s: error in state machine"
174 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
175
176 #: posix/getopt.c:687
177 #, c-format
178 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
179 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
180
181 #: posix/getopt.c:690
182 #, c-format
183 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
184 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
185
186 #: posix/getopt.c:611
187 #, c-format
188 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
190
191 #: posix/getopt.c:582
192 #, c-format
193 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
194 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
195
196 #: posix/getopt.c:628 posix/getopt.c:801
197 #, c-format
198 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
199 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
200
201 #: posix/getopt.c:606
202 #, c-format
203 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
205
206 #: posix/getopt.c:786
207 #, c-format
208 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
210
211 #: posix/getopt.c:767
212 #, c-format
213 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
214 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
215
216 #: posix/getopt.c:721 posix/getopt.c:850
217 #, c-format
218 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
219 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
220
221 #: time/zic.c:837 time/zic.c:1248 time/zic.c:1268
222 #, c-format
223 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
224 msgstr "%s: panik: ogiltigt l_value %d\n"
225
226 #: locale/programs/charmap.c:600
227 #, c-format
228 msgid "%s: premature end of file"
229 msgstr "%s: för tidigt filslut"
230
231 #: posix/getopt.c:661
232 #, c-format
233 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
234 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
235
236 #: posix/getopt.c:657
237 #, c-format
238 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
239 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
240
241 #: time/zic.c:446
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
245 "directory ]\n"
246 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
247 msgstr ""
248 "%s: användning är %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d "
249 "katalog ]\n"
250 "\t[ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n"
251
252 #: time/zdump.c:165
253 #, c-format
254 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
255 msgstr "%s: användning är %s [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
256
257 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
258 #, c-format
259 msgid "(unknown authentication error - %d)"
260 msgstr "(okänt fel vid äkthetskontroll - %d)"
261
262 #: sunrpc/rpcinfo.c:555
263 msgid "(unknown)"
264 msgstr "(okänt)"
265
266 #: catgets/gencat.c:253
267 msgid "*standard input*"
268 msgstr "*standard in*"
269
270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
271 msgid ".lib section in a.out corrupted"
272 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
273
274 #: inet/rcmd.c:358
275 msgid ".rhosts fstat failed"
276 msgstr "misslyckades ta status (fstat) på .rhosts"
277
278 #: inet/rcmd.c:354
279 msgid ".rhosts lstat failed"
280 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på .rhosts"
281
282 #: inet/rcmd.c:356
283 msgid ".rhosts not regular file"
284 msgstr ".rhosts är inte en normal fil"
285
286 #: inet/rcmd.c:362
287 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
288 msgstr ".rhosts kan skrivas av andra än ägaren"
289
290 #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
291 #, c-format
292 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
293 msgstr "; undre version = %lu, övre version = %lu"
294
295 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
296 msgid "; why = "
297 msgstr "; varför = "
298
299 #: locale/programs/ld-ctype.c:326
300 #, c-format
301 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
302 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
303
304 #: locale/programs/ld-ctype.c:317
305 #, c-format
306 msgid "<SP> character not in class `%s'"
307 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
308
309 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
310 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
311 #. TRANS @c Don't change it.
312 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
313 msgid "?"
314 msgstr "?"
315
316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
317 msgid "Accessing a corrupted shared library"
318 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
319
320 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
321 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
322 msgid "Address already in use"
323 msgstr "Adressen används redan"
324
325 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
326 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
328 msgid "Address family not supported by protocol"
329 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
330
331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
332 msgid "Advertise error"
333 msgstr "Annonseringsfel"
334
335 msgid "Alarm clock"
336 msgstr "Alarmklocka"
337
338 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
339 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
340 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
341 #. TRANS GNU system.
342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
343 msgid "Argument list too long"
344 msgstr "Argumentlistan för lång"
345
346 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
347 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
348 msgstr "Försök att länka in för många delade bibliotek"
349
350 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
351 msgid "Authentication OK"
352 msgstr "Äkthetskontroll OK"
353
354 #. TRANS ???
355 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
356 msgid "Authentication error"
357 msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
358
359 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
360 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
361 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
362 msgid "Bad address"
363 msgstr "Felaktig adress"
364
365 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
366 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
367 #. TRANS versa).
368 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
369 msgid "Bad file descriptor"
370 msgstr "Felaktig filidentifierare"
371
372 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
373 msgid "Bad font file format"
374 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
375
376 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
377 msgid "Bad message"
378 msgstr "Felaktigt meddelande"
379
380 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
381 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
382 #. TRANS system in Unix gives this error.
383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
384 msgid "Block device required"
385 msgstr "Blockspecialfil krävs"
386
387 #: sunrpc/pmap_rmt.c:337
388 msgid "Broadcast select problem"
389 msgstr "Problem med \"select\" i utsändning"
390
391 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
392 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
393 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
394 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
395 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
396 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
397 msgid "Broken pipe"
398 msgstr "Brutet rör"
399
400 msgid "Bus error"
401 msgstr "Bussfel"
402
403 msgid "CPU time limit exceeded"
404 msgstr "begränsning av CPU-tid överskriden"
405
406 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
407 msgid "Can not access a needed shared library"
408 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
409
410 #: nis/ypclnt.c:637
411 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
412 msgstr "Kan inte ansluta till betjänt som betjänar denna domän"
413
414 #: nis/ypclnt.c:649
415 msgid "Can't communicate with portmapper"
416 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
417
418 #: nis/ypclnt.c:651
419 msgid "Can't communicate with ypbind"
420 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
421
422 #: nis/ypclnt.c:653
423 msgid "Can't communicate with ypserv"
424 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
425
426 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
427 #. TRANS because its capacity is full.
428 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
429 msgid "Cannot allocate memory"
430 msgstr "Kan inte allokera minne"
431
432 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
433 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
434 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
435 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
436 msgid "Cannot assign requested address"
437 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
438
439 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
440 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
441 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
442
443 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
444 msgid "Cannot exec a shared library directly"
445 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
446
447 #: sunrpc/pmap_rmt.c:349
448 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
449 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
450
451 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
452 msgid "Cannot register service"
453 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
454
455 #. TRANS The socket has already been shut down.
456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
457 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
458 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten har tagits ned"
459
460 #: sunrpc/pmap_rmt.c:313
461 msgid "Cannot send broadcast packet"
462 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
463
464 #: sunrpc/pmap_rmt.c:261
465 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
466 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket) SO_BROADCAST"
467
468 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
469 msgid "Channel number out of range"
470 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
471
472 msgid "Child exited"
473 msgstr "Barnet avslutade"
474
475 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
476 msgid "Client credential too weak"
477 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
478
479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
480 msgid "Communication error on send"
481 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
482
483 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
485 msgid "Computer bought the farm"
486 msgstr "Datorn packade ihop"
487
488 #: locale/programs/ld-ctype.c:1197
489 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
490 msgstr "Att beräkna tabellstorlek för teckenklasser kan ta ett tag..."
491
492 #: locale/programs/ld-collate.c:327
493 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
494 msgstr ""
495 "Att beräkna tabellstorlek för kollationeringsinformation kan ta ett tag..."
496
497 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
498 #. TRANS it is not running the requested service).
499 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
500 msgid "Connection refused"
501 msgstr "Förbindelse vägras"
502
503 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
504 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
505 #. TRANS protocol violation.
506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
507 msgid "Connection reset by peer"
508 msgstr "Förbindelse borttagen av kommunikationspartnern"
509
510 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
511 #. TRANS the timeout period.
512 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
513 msgid "Connection timed out"
514 msgstr "Förbindelsens tid tog slut"
515
516 msgid "Continued"
517 msgstr "Fortsätter"
518
519 #: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:187
520 #: locale/programs/localedef.c:177
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
524 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
525 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
526 msgstr ""
527 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
528 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns\n"
529 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
530 "ÄNDAMÅL.\n"
531
532 #: nis/ypclnt.c:663
533 msgid "Database is busy"
534 msgstr "Databasen är upptagen"
535
536 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
537 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
538 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
539 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
540 msgid "Destination address required"
541 msgstr "Måladress krävs"
542
543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
544 msgid "Device not a stream"
545 msgstr "Enheten är inte en stream"
546
547 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
548 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
549 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
550 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
551 #. TRANS computer.
552 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
553 msgid "Device not configured"
554 msgstr "Enheten är inte konfigurerad"
555
556 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
557 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
558 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
559 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
560 msgid "Device or resource busy"
561 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
562
563 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
564 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
565 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
566 msgid "Directory not empty"
567 msgstr "Katalog inte tom"
568
569 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
571 msgid "Disc quota exceeded"
572 msgstr "Diskkvot överskriden"
573
574 #: nis/ypclnt.c:709
575 msgid "Domain not bound"
576 msgstr "Domän inte bunden"
577
578 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
579 #, c-format
580 msgid "Error %d"
581 msgstr "Fel %d"
582
583 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52
584 msgid "Error in unknown error system: "
585 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
586
587 #: inet/ruserpass.c:161
588 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
589 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
590
591 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
592 msgid "Exchange full"
593 msgstr "Växeln full"
594
595 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
596 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
598 msgid "Exec format error"
599 msgstr "Formatfel på körbar fil"
600
601 #: locale/programs/localedef.c:213
602 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
603 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
604
605 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
606 msgid "Failed (unspecified error)"
607 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
608
609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
610 msgid "File descriptor in bad state"
611 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
612
613 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
614 #. TRANS makes sense to specify a new file.
615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
616 msgid "File exists"
617 msgstr "Filen existerar"
618
619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
620 msgid "File locking deadlock error"
621 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
622
623 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
624 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
625 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
626 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
627 msgid "File name too long"
628 msgstr "Filnamn för långt"
629
630 msgid "File size limit exceeded"
631 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
632
633 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
635 msgid "File too large"
636 msgstr "Fil för stor"
637
638 msgid "Floating point exception"
639 msgstr "Flyttalsberäkningsfel"
640
641 #. TRANS Function not implemented.  Some functions have commands or options defined
642 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
643 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
644 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
645 msgid "Function not implemented"
646 msgstr "Funktion inte implementerad"
647
648 #. TRANS This error code has no purpose.
649 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
650 msgid "Gratuitous error"
651 msgstr "Omotiverat fel"
652
653 msgid "Hangup"
654 msgstr "Lägg på"
655
656 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
657 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
658 msgid "Host is down"
659 msgstr "Värddator är nere"
660
661 #: resolv/herror.c:75
662 msgid "Host name lookup failure"
663 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
664
665 msgid "I/O possible"
666 msgstr "I/O möjligt"
667
668 msgid "IOT trap"
669 msgstr "IOT fälla"
670
671 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
672 msgid "Identifier removed"
673 msgstr "Identifierare borttagen"
674
675 msgid "Illegal Instruction"
676 msgstr "Otillåten instruktion"
677
678 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
680 msgid "Illegal seek"
681 msgstr "Otillåten sökning"
682
683 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
684 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
685 #. TRANS
686 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
687 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
688 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
689 msgid "Inappropriate file type or format"
690 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
691
692 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
693 #. TRANS modes on an ordinary file.
694 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
695 msgid "Inappropriate ioctl for device"
696 msgstr "Ioctl för enhet olämplig"
697
698 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
699 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
700 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
701 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
702 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
703 #. TRANS for information on process groups and these signals.
704 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
705 msgid "Inappropriate operation for background process"
706 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
707
708 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
709 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
710 msgid "Input/output error"
711 msgstr "In/ut-fel"
712
713 #: nis/ypclnt.c:643
714 msgid "Internal NIS error"
715 msgstr "Internt NIS-fel"
716
717 #: nis/ypclnt.c:707
718 msgid "Internal ypbind error"
719 msgstr "Internt ypbind-fel"
720
721 msgid "Interrupt"
722 msgstr "Avbrutet"
723
724 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occured and prevented
725 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
726 #. TRANS again.
727 #. TRANS
728 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
729 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
730 #. TRANS Primitives}.
731 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
732 msgid "Interrupted system call"
733 msgstr "Avbrutet systemanrop"
734
735 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
736 msgid "Interrupted system call should be restarted"
737 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
738
739 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
740 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
741 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
742 msgid "Invalid argument"
743 msgstr "Ogiltigt argument"
744
745 #: posix/regex.c:946
746 msgid "Invalid back reference"
747 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
748
749 #: posix/regex.c:944
750 msgid "Invalid character class name"
751 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
752
753 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
754 msgid "Invalid client credential"
755 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
756
757 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
758 msgid "Invalid client verifier"
759 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
760
761 #: posix/regex.c:943
762 msgid "Invalid collation character"
763 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
764
765 #: posix/regex.c:950
766 msgid "Invalid content of \\{\\}"
767 msgstr "Ogiltig användning av \\{\\}"
768
769 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
770 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
771 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
772 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
773 msgid "Invalid cross-device link"
774 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
775
776 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
777 msgid "Invalid exchange"
778 msgstr "Ogiltig växel"
779
780 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
781 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
782 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
783 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
784 msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte eller brett tecken"
785
786 #: posix/regex.c:953
787 msgid "Invalid preceding regular expression"
788 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
789
790 #: posix/regex.c:951
791 msgid "Invalid range end"
792 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
793
794 #: posix/regex.c:942
795 msgid "Invalid regular expression"
796 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
797
798 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
799 msgid "Invalid request code"
800 msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
801
802 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
803 msgid "Invalid request descriptor"
804 msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
805
806 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
807 msgid "Invalid server verifier"
808 msgstr "Ogiltig betjäntverifierare"
809
810 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
811 msgid "Invalid slot"
812 msgstr "Ogiltig plats"
813
814 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
815 #. TRANS or create or remove hard links to it.
816 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
817 msgid "Is a directory"
818 msgstr "Är en katalog"
819
820 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
821 msgid "Is a named type file"
822 msgstr "Är en namngiven filtyp"
823
824 msgid "Killed"
825 msgstr "Dödad"
826
827 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
828 msgid "Level 2 halted"
829 msgstr "Nivå 2 stannad"
830
831 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
832 msgid "Level 2 not synchronized"
833 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
834
835 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
836 msgid "Level 3 halted"
837 msgstr "Nivå 3 stannad"
838
839 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
840 msgid "Level 3 reset"
841 msgstr "Nivå 3 omstartad"
842
843 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
844 msgid "Link has been severed"
845 msgstr "Länken har brutits"
846
847 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
848 msgid "Link number out of range"
849 msgstr "Länktal utanför giltigt område"
850
851 #: nis/ypclnt.c:655
852 msgid "Local domain name not set"
853 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
854
855 #: nis/ypclnt.c:645
856 msgid "Local resource allocation failure"
857 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
858
859 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
860 msgid "Machine is not on the network"
861 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
862
863 #: posix/regex.c:952
864 msgid "Memory exhausted"
865 msgstr "Minnet slut"
866
867 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
868 #. TRANS maximum size.
869 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
870 msgid "Message too long"
871 msgstr "Meddelandet för långt"
872
873 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
874 msgid "Multihop attempted"
875 msgstr "Flerhopp försöktes"
876
877 #: nis/ypclnt.c:659
878 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
879 msgstr "NIS klient/betjänt versionsskillnad - kan inte betjäna"
880
881 #: nis/ypclnt.c:657
882 msgid "NIS map data base is bad"
883 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
884
885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
886 msgid "Name not unique on network"
887 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
888
889 #. TRANS ???
890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
891 msgid "Need authenticator"
892 msgstr "Behöver äkthetsintygare"
893
894 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
895 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
896 msgid "Network dropped connection on reset"
897 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
898
899 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
900 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
901 msgid "Network is down"
902 msgstr "Nätverket är nere"
903
904 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
905 #. TRANS was unreachable.
906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
907 msgid "Network is unreachable"
908 msgstr "Nätverket kan inte nås"
909
910 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
911 msgid "No CSI structure available"
912 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
913
914 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
915 msgid "No XENIX semaphores available"
916 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
917
918 #: resolv/herror.c:77
919 msgid "No address associated with name"
920 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
921
922 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
923 msgid "No anode"
924 msgstr "Ingen anod"
925
926 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
927 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
928 #. TRANS other from network operations.
929 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
930 msgid "No buffer space available"
931 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
932
933 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
934 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
935 #. TRANS to manipulate.
936 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
937 msgid "No child processes"
938 msgstr "Inga barnprocesser"
939
940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
941 msgid "No data available"
942 msgstr "Data otillgängligt"
943
944 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
945 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
946 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
947 #. TRANS operating system.
948 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
949 msgid "No locks available"
950 msgstr "Inga lås tillgängliga"
951
952 #: posix/regex.c:941
953 msgid "No match"
954 msgstr "Ingen träff"
955
956 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
957 msgid "No message of desired type"
958 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
959
960 #: nis/ypclnt.c:647
961 msgid "No more records in map database"
962 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
963
964 #: posix/regex.c:5204
965 msgid "No previous regular expression"
966 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
967
968 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
969 msgid "No remote programs registered.\n"
970 msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n"
971
972 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
973 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
974 msgid "No route to host"
975 msgstr "Ingen väg till värd"
976
977 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
978 #. TRANS disk is full.
979 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
980 msgid "No space left on device"
981 msgstr "Enheten är full"
982
983 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
984 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
985 #. TRANS expected to already exist.
986 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
987 msgid "No such file or directory"
988 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
989
990 #: nis/ypclnt.c:641
991 msgid "No such key in map"
992 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
993
994 #: nis/ypclnt.c:639
995 msgid "No such map in server's domain"
996 msgstr "Ingen sådan tabell i betjäntens domän"
997
998 #. TRANS No process matches the specified process ID.
999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1000 msgid "No such process"
1001 msgstr "Processen finns inte"
1002
1003 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
1004 msgid "Not a XENIX named type file"
1005 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
1006
1007 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1008 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1009 msgid "Not a directory"
1010 msgstr "Inte en katalog"
1011
1012 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1013 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1014 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
1015 msgid "Numerical argument out of domain"
1016 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
1017
1018 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1019 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1020 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
1021 msgid "Numerical result out of range"
1022 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område"
1023
1024 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1025 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1026 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1027 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1028 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
1029 msgid "Object is remote"
1030 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
1031
1032 #: time/zic.c:1939
1033 msgid "Odd number of quotation marks"
1034 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
1035
1036 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1037 #. TRANS mode selected.
1038 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
1039 msgid "Operation already in progress"
1040 msgstr "Operationen pågår redan"
1041
1042 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1043 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
1045 msgid "Operation not permitted"
1046 msgstr "Operationen inte tillåten"
1047
1048 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1049 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1050 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
1051 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1052 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1053 #. TRANS nothing to do for that call.
1054 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
1055 msgid "Operation not supported"
1056 msgstr "Operationen stöds inte"
1057
1058 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1059 #. TRANS particular sort of device.
1060 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1061 msgid "Operation not supported by device"
1062 msgstr "Operationen stöds inte av enheten"
1063
1064 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1065 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1066 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1067 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1068 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1069 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1070 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1071 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1072 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1073 msgid "Operation now in progress"
1074 msgstr "Operationen pågår nu"
1075
1076 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1077 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1078 #. TRANS
1079 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1080 #. TRANS separate error code.
1081 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
1082 msgid "Operation would block"
1083 msgstr "Operationen skulle blockera"
1084
1085 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1086 msgid "Out of streams resources"
1087 msgstr "Stream-resurserna är slut"
1088
1089 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1090 msgid "Package not installed"
1091 msgstr "Paketet är inte installerat"
1092
1093 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1094 #: nis/ypclnt.c:661 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1095 msgid "Permission denied"
1096 msgstr "Åtkomst nekas"
1097
1098 msgid "Power failure"
1099 msgstr "Spänningsfall"
1100
1101 #: posix/regex.c:954
1102 msgid "Premature end of regular expression"
1103 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1104
1105 msgid "Profiling timer expired"
1106 msgstr "Profileringstiden tog slut"
1107
1108 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1109 msgid "Protocol driver not attached"
1110 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
1111
1112 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1113 msgid "Protocol error"
1114 msgstr "Protokollfel"
1115
1116 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1117 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
1118 msgid "Protocol family not supported"
1119 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
1120
1121 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1122 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1123 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
1124 msgid "Protocol not available"
1125 msgstr "Protokollet ej tillgängligt"
1126
1127 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1128 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
1129 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1130 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
1131 msgid "Protocol not supported"
1132 msgstr "Protokollet stöds ej"
1133
1134 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1135 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
1136 msgid "Protocol wrong type for socket"
1137 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
1138
1139 msgid "Quit"
1140 msgstr "Sluta"
1141
1142 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
1143 msgid "RFS specific error"
1144 msgstr "RFS-specifikt fel"
1145
1146 #. TRANS ???
1147 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
1148 msgid "RPC bad procedure for program"
1149 msgstr "RPC dålig procedur för program"
1150
1151 #: nis/ypclnt.c:635
1152 msgid "RPC failure on NIS operation"
1153 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
1154
1155 #. TRANS ???
1156 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
1157 msgid "RPC program not available"
1158 msgstr "RPC programmet ej tillgängligt"
1159
1160 #. TRANS ???
1161 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
1162 msgid "RPC program version wrong"
1163 msgstr "RPC fel programversion"
1164
1165 #. TRANS ???
1166 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
1167 msgid "RPC struct is bad"
1168 msgstr "RPC struktur dålig"
1169
1170 #. TRANS ???
1171 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
1172 msgid "RPC version wrong"
1173 msgstr "RPC fel version"
1174
1175 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
1176 msgid "RPC: (unknown error code)"
1177 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
1178
1179 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
1180 msgid "RPC: Authentication error"
1181 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
1182
1183 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
1184 msgid "RPC: Can't decode result"
1185 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
1186
1187 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
1188 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1189 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
1190
1191 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
1192 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1193 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
1194
1195 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
1196 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1197 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
1198
1199 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
1200 msgid "RPC: Port mapper failure"
1201 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
1202
1203 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
1204 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1205 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
1206
1207 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
1208 msgid "RPC: Program not registered"
1209 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
1210
1211 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
1212 msgid "RPC: Program unavailable"
1213 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
1214
1215 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
1216 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1217 msgstr "RPC: Program/version-inkompabilitet"
1218
1219 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
1220 msgid "RPC: Remote system error"
1221 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
1222
1223 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
1224 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1225 msgstr "RPC: Betjänt kan inte avkoda argumenten"
1226
1227 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
1228 msgid "RPC: Success"
1229 msgstr "RPC: Lyckat"
1230
1231 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
1232 msgid "RPC: Timed out"
1233 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
1234
1235 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
1236 msgid "RPC: Unable to receive"
1237 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
1238
1239 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
1240 msgid "RPC: Unable to send"
1241 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
1242
1243 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
1244 msgid "RPC: Unknown host"
1245 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
1246
1247 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
1248 msgid "RPC: Unknown protocol"
1249 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
1250
1251 #: elf/dlsym.c:49
1252 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
1253 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
1254
1255 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1256 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
1257 msgid "Read-only file system"
1258 msgstr "Filsystemet endast läsbart"
1259
1260 #: posix/regex.c:955
1261 msgid "Regular expression too big"
1262 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
1263
1264 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1265 msgid "Remote I/O error"
1266 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
1267
1268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1269 msgid "Remote address changed"
1270 msgstr "Fjärradress ändrades"
1271
1272 #: inet/ruserpass.c:162
1273 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1274 msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra"
1275
1276 #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:257
1277 #: locale/programs/localedef.c:408
1278 msgid "Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1279 msgstr "Rapportera fel till <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1280
1281 #: nis/ypclnt.c:633
1282 msgid "Request arguments bad"
1283 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
1284
1285 #: resolv/herror.c:73
1286 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1287 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
1288
1289 #: resolv/herror.c:117
1290 msgid "Resolver internal error"
1291 msgstr "Internt fel i namnlösare"
1292
1293 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1294 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1295 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1296 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1297 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
1298 msgid "Resource deadlock avoided"
1299 msgstr "Resursdödläge undveks"
1300
1301 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
1302 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1303 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
1304 #. TRANS
1305 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1306 #. TRANS
1307 #. TRANS @itemize @bullet
1308 #. TRANS @item
1309 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1310 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
1311 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1312 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
1313 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1314 #. TRANS
1315 #. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
1316 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1317 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
1318 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1319 #. TRANS
1320 #. TRANS @item
1321 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
1322 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
1323 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1324 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1325 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1326 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1327 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1328 #. TRANS and return to its command loop.
1329 #. TRANS @end itemize
1330 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1331 msgid "Resource temporarily unavailable"
1332 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
1333
1334 msgid "Segmentation fault"
1335 msgstr "Minnessegmentsfel"
1336
1337 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
1338 msgid "Server rejected credential"
1339 msgstr "Betjänt förkastade kreditiv"
1340
1341 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
1342 msgid "Server rejected verifier"
1343 msgstr "Betjänt förkastade verifierare"
1344
1345 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1346 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1347 msgid "Socket operation on non-socket"
1348 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
1349
1350 #. TRANS The socket type is not supported.
1351 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1352 msgid "Socket type not supported"
1353 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds inte"
1354
1355 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1356 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
1357 msgid "Software caused connection abort"
1358 msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
1359
1360 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1361 msgid "Srmount error"
1362 msgstr "Srmount-fel"
1363
1364 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
1365 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
1366 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
1367 #. TRANS the NFS file system on the local host.
1368 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
1369 msgid "Stale NFS file handle"
1370 msgstr "Förlegad NFS-filhandtag"
1371
1372 msgid "Stopped"
1373 msgstr "Stoppad"
1374
1375 msgid "Stopped (signal)"
1376 msgstr "Stoppad (signal)"
1377
1378 msgid "Stopped (tty input)"
1379 msgstr "Stoppad (tty-läsning)"
1380
1381 msgid "Stopped (tty output)"
1382 msgstr "Stoppad (tty-skrivning)"
1383
1384 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
1385 msgid "Streams pipe error"
1386 msgstr "Streams-rörfel"
1387
1388 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
1389 msgid "Structure needs cleaning"
1390 msgstr "Strukturen behöver städas"
1391
1392 #: nis/ypclnt.c:631 nis/ypclnt.c:705 posix/regex.c:940
1393 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
1394 msgid "Success"
1395 msgstr "Lyckat"
1396
1397 #: nis/ypclnt.c:711
1398 msgid "System resource allocation failure"
1399 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
1400
1401 msgid "Terminated"
1402 msgstr "Terminerad"
1403
1404 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1405 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1406 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1407 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1408 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1409 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
1410 msgid "Text file busy"
1411 msgstr "Kodfil upptagen"
1412
1413 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
1414 msgid "Timer expired"
1415 msgstr "Tidtagning avslutad"
1416
1417 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1418 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1419 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
1420 msgid "Too many levels of symbolic links"
1421 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
1422
1423 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
1424 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1425 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1426 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1427 msgid "Too many links"
1428 msgstr "För många länkar"
1429
1430 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1431 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1432 #. TRANS
1433 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1434 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1435 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1436 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1437 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
1438 msgid "Too many open files"
1439 msgstr "För många öppna filer"
1440
1441 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1442 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1443 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1444 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1445 msgid "Too many open files in system"
1446 msgstr "För många öppna filer i systemet"
1447
1448 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1449 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
1450 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1451 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
1452 msgid "Too many processes"
1453 msgstr "För många processer"
1454
1455 #. TRANS ???
1456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
1457 msgid "Too many references: cannot splice"
1458 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
1459
1460 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1461 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1462 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1463 msgid "Too many users"
1464 msgstr "För många användare"
1465
1466 msgid "Trace/breakpoint trap"
1467 msgstr "Spårning/brytpunktsfälla"
1468
1469 #: posix/regex.c:945
1470 msgid "Trailing backslash"
1471 msgstr "Felplacerat omvänt snedstreck"
1472
1473 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
1474 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1475 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
1477 msgid "Translator died"
1478 msgstr "Översättaren dog"
1479
1480 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1481 #. TRANS @xref{Connecting}.
1482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1483 msgid "Transport endpoint is already connected"
1484 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
1485
1486 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
1487 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1488 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
1489 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1490 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
1491 msgid "Transport endpoint is not connected"
1492 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
1493
1494 #: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:241
1495 #: locale/programs/localedef.c:389
1496 #, c-format
1497 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1498 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"
1499
1500 #: inet/rcmd.c:136
1501 #, c-format
1502 msgid "Trying %s...\n"
1503 msgstr "Provar %s...\n"
1504
1505 #: inet/ruserpass.c:246
1506 #, c-format
1507 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1508 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1509
1510 #: nis/ypclnt.c:665
1511 msgid "Unknown NIS error code"
1512 msgstr "Okänd NIS-felkod"
1513
1514 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
1515 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67
1516 msgid "Unknown error "
1517 msgstr "Okänt fel "
1518
1519 #: resolv/herror.c:74
1520 msgid "Unknown host"
1521 msgstr "Okänd värd"
1522
1523 #: resolv/herror.c:120
1524 msgid "Unknown resolver error"
1525 msgstr "Okänt fel hos namnlösare"
1526
1527 #: resolv/herror.c:76
1528 msgid "Unknown server error"
1529 msgstr "Okänt fel hos tjänsteställe"
1530
1531 #: string/strsignal.c:41
1532 #, c-format
1533 msgid "Unknown signal %d"
1534 msgstr "Okänd signal %d"
1535
1536 #: misc/error.c:95
1537 msgid "Unknown system error"
1538 msgstr "Okänt systemfel"
1539
1540 #: nis/ypclnt.c:713
1541 msgid "Unknown ypbind error"
1542 msgstr "Okänt ypbind-fel"
1543
1544 #: posix/regex.c:948
1545 msgid "Unmatched ( or \\("
1546 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
1547
1548 #: posix/regex.c:956
1549 msgid "Unmatched ) or \\)"
1550 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
1551
1552 #: posix/regex.c:947
1553 msgid "Unmatched [ or [^"
1554 msgstr "Obalanserade [ eller [^"
1555
1556 #: posix/regex.c:949
1557 msgid "Unmatched \\{"
1558 msgstr "Obalanserad \\{"
1559
1560 #: posix/getconf.c:260
1561 #, c-format
1562 msgid "Unrecognized variable `%s'"
1563 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
1564
1565 msgid "Urgent I/O condition"
1566 msgstr "Viktigt I/O-tillstånd"
1567
1568 #: catgets/gencat.c:212
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1572 "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
1573 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1574 "  -H, --header        create C header file containing symbol definitions\n"
1575 "  -h, --help          display this help and exit\n"
1576 "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
1577 "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
1578 "  -V, --version       output version information and exit\n"
1579 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1580 "is -, output is written to standard output.\n"
1581 msgstr ""
1582 "Användning: %s [FLAGGA]... -o UTFIL [INFIL]...\n"
1583 "            %s [FLAGGA]... [UTFIL [INFIL]...]\n"
1584 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1585 "korta.\n"
1586 "  -H, --header        skapa en C-deklarationsfil med symboldefinitioner\n"
1587 "  -h, --help          visa denna hjälptext och avsluta\n"
1588 "      --new           använd inte existerande katalog, gör en ny utfil\n"
1589 "  -o, --output=NAMN   skriv resultatet till filen NAMN\n"
1590 "  -V, --version       visa versionsinformation och avsluta.\n"
1591 "Om INFIL är -, läs indata från standard in.  Om UTFIL är -, skriv\n"
1592 "resultatet till standard ut.\n"
1593
1594 #: db/makedb.c:213
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1598 "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1599 "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
1600 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1601 "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
1602 "  -h, --help          display this help and exit\n"
1603 "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
1604 "      --quiet         don't print messages while building database\n"
1605 "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
1606 "  -V, --version       output version information and exit\n"
1607 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
1608 msgstr ""
1609 "Användning: %s [FLAGGA]... INFIL UTFIL\n"
1610 "            %s [FLAGGA]... -o UTFIL INFIL\n"
1611 "            %s [FLAGGA]... -u INFIL\n"
1612 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1613 "korta.\n"
1614 "  -f, --fold-case     omvandla nyckel till små bokstäver\n"
1615 "  -h, --help          visa denna hjälptext och avsluta\n"
1616 "  -o, --output=NAMN   skriv resultatet till filen NAMN\n"
1617 "      --quiet         visa inga meddelanden när databasen byggs\n"
1618 "  -u, --undo          skriv innehållet i databasen, en post per rad\n"
1619 "  -V, --version       visa versionsinformation och avsluta\n"
1620 "Om INFIL är -, läs indata från standard in\n"
1621
1622 #: locale/programs/localedef.c:393
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1626 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1627 "  -c, --force               create output even if warning messages were "
1628 "issued\n"
1629 "  -h, --help                display this help and exit\n"
1630 "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
1631 "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
1632 "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
1633 "  -v, --verbose             print more messages\n"
1634 "  -V, --version             output version information and exit\n"
1635 "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
1636 "\n"
1637 "System's directory for character maps: %s\n"
1638 "                       locale files  : %s\n"
1639 msgstr ""
1640 "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
1641 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1642 "korta.\n"
1643 "  -c, --force               skapa resultatfil även om varningar gavs\n"
1644 "  -h, --help                visa denna hjälptext och avsluta\n"
1645 "  -f, --charmap=FIL         symboliska teckennamn definieras i FIL\n"
1646 "  -i, --inputfile=FIL       källdefinitioner finns i FIL\n"
1647 "  -u, --code-set-name=NAMN  ange koduppsättning för att översätta\n"
1648 "                            ISO 10646-element\n"
1649 "  -v, --verbose             skriv mer meddelanden\n"
1650 "  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
1651 "      --posix               följ POSIX strikt\n"
1652 "\n"
1653 "Systemets katalog för teckenuppsättningar: %s\n"
1654 "                      meddelandekataloger: %s\n"
1655
1656 #: locale/programs/locale.c:245
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1660 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1661 "  -h, --help            display this help and exit\n"
1662 "  -V, --version         output version information and exit\n"
1663 "\n"
1664 "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
1665 "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
1666 "\n"
1667 "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
1668 "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
1669 msgstr ""
1670 "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
1671 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1672 "korta.\n"
1673 "  -h, --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
1674 "  -V, --version         visa versionsinformation och avsluta\n"
1675 "\n"
1676 "  -a, --all-locales     skriv namnen på tillgängliga lokaler\n"
1677 "  -m, --charmaps        skriv namnen på tillgängliga teckenuppsättningar\n"
1678 "\n"
1679 "  -c, --category-name   skriv namnen på utvalda kategorier\n"
1680 "  -k, --keyword-name    skriv namnen på utvalda nyckelord\n"
1681
1682 #: posix/getconf.c:200
1683 #, c-format
1684 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
1685 msgstr "Användning: %s variabelnamn [sökväg]\n"
1686
1687 #: sunrpc/rpcinfo.c:609
1688 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
1689 msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n"
1690
1691 msgid "User defined signal 1"
1692 msgstr "Användarsignal 1"
1693
1694 msgid "User defined signal 2"
1695 msgstr "Användarsignal 2"
1696
1697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1698 msgid "Value too large for defined data type"
1699 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
1700
1701 msgid "Virtual timer expired"
1702 msgstr "Virtuell tidtagare löpte ut"
1703
1704 #: time/zic.c:1844
1705 msgid "Wild result from command execution"
1706 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
1707
1708 msgid "Window changed"
1709 msgstr "Fönstret ändrades"
1710
1711 #: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:192
1712 #: locale/programs/localedef.c:182
1713 #, c-format
1714 msgid "Written by %s.\n"
1715 msgstr "Skriven av %s.\n"
1716
1717 #: nis/ypclnt.c:146
1718 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
1719 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Internt fel\n"
1720
1721 #: nis/ypclnt.c:150
1722 #, c-format
1723 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
1724 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Ingen betjänt för domän %s\n"
1725
1726 #: nis/ypclnt.c:154
1727 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
1728 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Allokeringsfel för resurs\n"
1729
1730 #: nis/ypclnt.c:158
1731 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n"
1732 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Okänt fel\n"
1733
1734 #. TRANS You did @strong{what}?
1735 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
1736 msgid "You really blew it this time"
1737 msgstr "Du strulade till det den här gången"
1738
1739 #: time/zic.c:1050
1740 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1741 msgstr ""
1742 "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
1743
1744 #: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:341
1745 #, c-format
1746 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1747 msgstr "\"%1$s\" definition slutar ej med \"END %1$s\""
1748
1749 #: locale/programs/ld-monetary.c:358 locale/programs/ld-numeric.c:190
1750 #, c-format
1751 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
1752 msgstr "\"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
1753
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:1652
1755 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
1756 msgstr "\"...\" får endast användas för post \"...\" och post \"UNDEFINED\""
1757
1758 #: locale/programs/locfile.c:538
1759 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
1760 msgstr ""
1761 "\"from\" förväntades efter första argumentet till \"collating-element\""
1762
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1764 msgid ""
1765 "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
1766 msgstr ""
1767 "\"från\"-sträng i deklaration av kollationeringselement innehåller okänt "
1768 "tecken"
1769
1770 #: locale/programs/charmap.c:267
1771 #, c-format
1772 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1773 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1774
1775 #: locale/programs/locfile.c:215
1776 #, c-format
1777 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1778 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
1779
1780 #: sunrpc/auth_unix.c:322
1781 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
1782 msgstr "auth_none.c - Fatalt kodningsproblem"
1783
1784 #: inet/rcmd.c:360
1785 msgid "bad .rhosts owner"
1786 msgstr "dålig .rhosts-ägare"
1787
1788 #: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:209
1789 msgid "bad argument"
1790 msgstr "dåligt argument"
1791
1792 #: time/zic.c:1172
1793 msgid "blank FROM field on Link line"
1794 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
1795
1796 #: time/zic.c:1176
1797 msgid "blank TO field on Link line"
1798 msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad"
1799
1800 #: malloc/mcheck.c:189
1801 msgid "block freed twice"
1802 msgstr "block avallokerat två gånger"
1803
1804 #: malloc/mcheck.c:192
1805 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
1806 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt"
1807
1808 #: sunrpc/pmap_rmt.c:179
1809 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
1810 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
1811
1812 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
1813 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
1814 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittsflaggor)"
1815
1816 #: sunrpc/svc_udp.c:402
1817 msgid "cache_set: victim not found"
1818 msgstr "cache_set: offer hittades ej"
1819
1820 #: time/zic.c:1685
1821 msgid "can't determine time zone abbrevation to use just after until time"
1822 msgstr ""
1823 "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
1824
1825 #: sunrpc/svc_simple.c:64
1826 #, c-format
1827 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
1828 msgstr "kan inte återtilldela procedurnummer %d\n"
1829
1830 #: locale/programs/localedef.c:287
1831 #, c-format
1832 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
1833 msgstr "kan inte ta status på lokalfil \"%s\""
1834
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:1314
1836 #, c-format
1837 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
1838 msgstr "kan inte sätta in kollationselement \"%.*s\""
1839
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:1493 locale/programs/ld-collate.c:1498
1841 msgid "cannot insert into result table"
1842 msgstr "kan inte sätta in i resultattabell"
1843
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:1166 locale/programs/ld-collate.c:1208
1845 #, c-format
1846 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
1847 msgstr "kan inte sätta in ny kollationssymbolsdefinition: %s"
1848
1849 #: db/makedb.c:161
1850 #, c-format
1851 msgid "cannot open database file `%s': %s"
1852 msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\": %s"
1853
1854 #: catgets/gencat.c:259 db/makedb.c:180
1855 #, c-format
1856 msgid "cannot open input file `%s'"
1857 msgstr "kan inte öppna infil \"%s\""
1858
1859 #: locale/programs/localedef.c:221
1860 #, c-format
1861 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1862 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
1863
1864 #: catgets/gencat.c:764 catgets/gencat.c:805 db/makedb.c:189
1865 #, c-format
1866 msgid "cannot open output file `%s'"
1867 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
1868
1869 #: locale/programs/locfile.c:986
1870 #, c-format
1871 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1872 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
1873
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:1360
1875 msgid "cannot process order specification"
1876 msgstr "kan inte bearbeta sorteringsspecifikation"
1877
1878 #: locale/programs/locale.c:303
1879 #, c-format
1880 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1881 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1882
1883 #: locale/programs/locale.c:278
1884 #, c-format
1885 msgid "cannot read locale directory `%s'"
1886 msgstr "kan inte läsa lokalkatalog \"%s\""
1887
1888 #: locale/programs/localedef.c:309
1889 #, c-format
1890 msgid "cannot read locale file `%s'"
1891 msgstr "kan inte läsa lokalfil \"%s\""
1892
1893 #: locale/programs/localedef.c:334
1894 #, c-format
1895 msgid "cannot write output files to `%s'"
1896 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
1897
1898 #: locale/programs/localedef.c:377
1899 msgid "category data requested more than once: should not happen"
1900 msgstr "kategoridata begärd mer än en gång: borde inte inträffa"
1901
1902 #: locale/programs/ld-ctype.c:265
1903 #, c-format
1904 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1905 msgstr "tecken %s\"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
1906
1907 #: locale/programs/ld-ctype.c:289
1908 #, c-format
1909 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1910 msgstr "tecken %s\"%s\" i klass \"%s\" kan inte vara i klass \"%s\""
1911
1912 #: locale/programs/ld-ctype.c:310
1913 msgid "character <SP> not defined in character map"
1914 msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
1915
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:939 locale/programs/ld-ctype.c:1002
1917 #: locale/programs/ld-ctype.c:1010 locale/programs/ld-ctype.c:1018
1918 #: locale/programs/ld-ctype.c:1026 locale/programs/ld-ctype.c:1034
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:1042 locale/programs/ld-ctype.c:1068
1920 #: locale/programs/ld-ctype.c:1076 locale/programs/ld-ctype.c:1114
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:1141 locale/programs/ld-ctype.c:1152
1922 #, c-format
1923 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1924 msgstr "tecken \"%s\" inte definierad men behövs som standardvärde"
1925
1926 #: locale/programs/ld-ctype.c:801
1927 #, c-format
1928 msgid "character class `%s' already defined"
1929 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
1930
1931 #: locale/programs/ld-ctype.c:833
1932 #, c-format
1933 msgid "character map `%s' already defined"
1934 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
1935
1936 #: locale/programs/charmap.c:76
1937 #, c-format
1938 msgid "character map file `%s' not found"
1939 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" inte funnen"
1940
1941 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
1942 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
1943 msgstr "clnt_raw.c - Fatalt fel vid serialisation."
1944
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:1329
1946 #, c-format
1947 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
1948 msgstr "kollationselement \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
1949
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:1347
1951 #, c-format
1952 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
1953 msgstr "kollationssymbol \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
1954
1955 #: locale/programs/locfile.c:522
1956 #, c-format
1957 msgid "collation symbol expected after `%s'"
1958 msgstr "kollationssymbol förväntades efter \"%s\""
1959
1960 #: inet/rcmd.c:129
1961 #, c-format
1962 msgid "connect to address %s: "
1963 msgstr "koppla till adress %s: "
1964
1965 #: sunrpc/svc_simple.c:70
1966 msgid "couldn't create an rpc server\n"
1967 msgstr "kunde inte skapa en rpc-betjänt\n"
1968
1969 #: sunrpc/svc_simple.c:77
1970 #, c-format
1971 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
1972 msgstr "kunde inte registrera prog %d vers %d\n"
1973
1974 #: locale/programs/charmap.c:86
1975 #, c-format
1976 msgid "default character map file `%s' not found"
1977 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" inte hittad"
1978
1979 #: locale/programs/ld-time.c:154
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor "
1983 "'-'"
1984 msgstr ""
1985 "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är inte \"+\" "
1986 "eller \"-\""
1987
1988 #: locale/programs/ld-time.c:164
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single "
1992 "character"
1993 msgstr ""
1994 "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är inte ett "
1995 "tecken"
1996
1997 #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
1998 #, c-format
1999 msgid "duplicate character name `%s'"
2000 msgstr "duplicerat teckennamn \"%s\""
2001
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1141
2003 msgid "duplicate collating element definition"
2004 msgstr "dubbla definitioner av kollationselement"
2005
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1287
2007 #, c-format
2008 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2009 msgstr "dubbla definitioner för tecken \"%.*s\""
2010
2011 #: db/makedb.c:310
2012 msgid "duplicate key"
2013 msgstr "duplicerad nyckel"
2014
2015 #: catgets/gencat.c:378
2016 msgid "duplicate set definition"
2017 msgstr "duplicerad definition av uppsättning"
2018
2019 #: time/zic.c:965
2020 #, c-format
2021 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
2022 msgstr "duplicerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)"
2023
2024 #: catgets/gencat.c:541
2025 msgid "duplicated message identifier"
2026 msgstr "duplicerad meddelandeidentifierare"
2027
2028 #: catgets/gencat.c:514
2029 msgid "duplicated message number"
2030 msgstr "duplicerat meddelandenummer"
2031
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1696
2033 msgid "empty weight name: line ignored"
2034 msgstr "tomt viktnamn: rad ignorerad"
2035
2036 #: sunrpc/svc_udp.c:348
2037 msgid "enablecache: cache already enabled"
2038 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
2039
2040 #: sunrpc/svc_udp.c:353
2041 msgid "enablecache: could not allocate cache"
2042 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
2043
2044 #: sunrpc/svc_udp.c:360
2045 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2046 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
2047
2048 #: sunrpc/svc_udp.c:366
2049 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2050 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
2051
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1419
2053 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
2054 msgstr "slutpunkt för ... är större än startvärdet"
2055
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1149
2057 msgid "error while inserting collation element into hash table"
2058 msgstr "fel vid insättning av kollationselement i hashtabellen"
2059
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1161
2061 msgid "error while inserting to hash table"
2062 msgstr "fel vis insättning till hashtabellen"
2063
2064 #: locale/programs/locfile.c:465
2065 msgid "expect string argument for `copy'"
2066 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2067
2068 #: time/zic.c:856
2069 msgid "expected continuation line not found"
2070 msgstr "förväntad fortsättningsrad ej funnen"
2071
2072 #: locale/programs/locfile.c:1010
2073 #, c-format
2074 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2075 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2076
2077 #: locale/programs/ld-monetary.c:154 locale/programs/ld-numeric.c:95
2078 #, c-format
2079 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2080 msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" inte definierad"
2081
2082 #: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
2083 #, c-format
2084 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
2085 msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" odefinierad"
2086
2087 #: locale/programs/locfile.c:547
2088 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
2089 msgstr "frånvärde för \"collating-element\" måste vara en sträng"
2090
2091 #: locale/programs/linereader.c:328
2092 msgid "garbage at end of character code specification"
2093 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2094
2095 #: locale/programs/linereader.c:214
2096 msgid "garbage at end of digit"
2097 msgstr "skräp i slutet av nummer"
2098
2099 #: locale/programs/ld-time.c:183
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
2103 msgstr ""
2104 "skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2105
2106 #: locale/programs/ld-time.c:238
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2110 msgstr ""
2111 "skräp i slutet av startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2112
2113 #: locale/programs/ld-time.c:310
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2117 msgstr ""
2118 "skräp i slutet av slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2119
2120 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
2121 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
2122 msgstr "get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
2123
2124 #: time/zic.c:1149
2125 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
2126 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
2127
2128 #: time/zic.c:1153
2129 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
2130 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
2131
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:1767
2133 msgid "illegal character constant in string"
2134 msgstr "otillåten teckenkonstant i sträng"
2135
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:1116
2137 msgid "illegal collation element"
2138 msgstr "otillåtet kollationselement"
2139
2140 #: locale/programs/charmap.c:196
2141 msgid "illegal definition"
2142 msgstr "otillåten definition"
2143
2144 #: locale/programs/charmap.c:349
2145 msgid "illegal encoding given"
2146 msgstr "otillåten kodning given"
2147
2148 #: locale/programs/linereader.c:546
2149 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2150 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2151
2152 #: locale/programs/charset.c:101
2153 msgid "illegal names for character range"
2154 msgstr "otillåtna namn för teckenomfång"
2155
2156 #: locale/programs/ld-time.c:176
2157 #, c-format
2158 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
2159 msgstr ""
2160 "otillåtet tal för tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2161
2162 #: catgets/gencat.c:351 catgets/gencat.c:428
2163 msgid "illegal set number"
2164 msgstr "otillåtet tal för uppsättning"
2165
2166 #: locale/programs/ld-time.c:230
2167 #, c-format
2168 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2169 msgstr "otillåtet startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2170
2171 #: locale/programs/ld-time.c:302
2172 #, c-format
2173 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2174 msgstr "otillåtet slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2175
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:807
2177 #, c-format
2178 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
2179 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenklasser tillåtet"
2180
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:839
2182 #, c-format
2183 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2184 msgstr ""
2185 "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2186
2187 #: db/makedb.c:163
2188 msgid "incorrectly formatted file"
2189 msgstr "felaktigt formaterad rad"
2190
2191 #: time/zic.c:814
2192 msgid "input line of unknown type"
2193 msgstr "inrad av okänd typ"
2194
2195 #: time/zic.c:1733
2196 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
2197 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst"
2198
2199 #: time/zic.c:1741
2200 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
2201 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt"
2202
2203 #: time/zic.c:1737
2204 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
2205 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd"
2206
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:301
2208 #, c-format
2209 msgid "internal error in %s, line %u"
2210 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2211
2212 #: time/zic.c:1021
2213 msgid "invalid GMT offset"
2214 msgstr "ogiltigt tilläggsvärde till GMT"
2215
2216 #: time/zic.c:1024
2217 msgid "invalid abbreviation format"
2218 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
2219
2220 #: time/zic.c:1114 time/zic.c:1313 time/zic.c:1327
2221 msgid "invalid day of month"
2222 msgstr "ogiltig dag i månaden"
2223
2224 #: time/zic.c:1272
2225 msgid "invalid ending year"
2226 msgstr "ogiltigt slutår"
2227
2228 #: time/zic.c:1086
2229 msgid "invalid leaping year"
2230 msgstr "ogiltigt skottår"
2231
2232 #: time/zic.c:1101 time/zic.c:1204
2233 msgid "invalid month name"
2234 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
2235
2236 #: time/zic.c:920
2237 msgid "invalid saved time"
2238 msgstr "ogiltigt sparad tid"
2239
2240 #: time/zic.c:1252
2241 msgid "invalid starting year"
2242 msgstr "ogiltigt startår"
2243
2244 #: time/zic.c:1130 time/zic.c:1232
2245 msgid "invalid time of day"
2246 msgstr "ogiltig tid på dagen"
2247
2248 #: time/zic.c:1318
2249 msgid "invalid weekday name"
2250 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
2251
2252 #: locale/programs/ld-collate.c:1412
2253 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
2254 msgstr "rad efter ... får inte innehålla teckendefinition"
2255
2256 #: locale/programs/ld-collate.c:1391
2257 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
2258 msgstr "rad före ... innehåller inte definition för teckenkonstant"
2259
2260 #: time/zic.c:794
2261 msgid "line too long"
2262 msgstr "rad för lång"
2263
2264 #: locale/programs/localedef.c:281
2265 #, c-format
2266 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
2267 msgstr "lokalfil \"%s\", använd i \"copy\", inte funnen"
2268
2269 #: catgets/gencat.c:609
2270 msgid "malformed line ignored"
2271 msgstr "felaktig rad ignorerad"
2272
2273 #: malloc/mcheck.c:183
2274 msgid "memory clobbered before allocated block"
2275 msgstr "minnet förstört före allokerat block"
2276
2277 #: malloc/mcheck.c:186
2278 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
2279 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block"
2280
2281 #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
2282 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1439
2283 #: locale/programs/ld-collate.c:1468 locale/programs/locfile.c:940
2284 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
2285 msgid "memory exhausted"
2286 msgstr "minne slut"
2287
2288 #: malloc/obstack.c:425
2289 msgid "memory exhausted\n"
2290 msgstr "minnet slut\n"
2291
2292 #: malloc/mcheck.c:180
2293 msgid "memory is consistent, library is buggy"
2294 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt"
2295
2296 #: locale/programs/ld-time.c:348
2297 #, c-format
2298 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
2299 msgstr "saknar eraformat i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2300
2301 #: locale/programs/ld-time.c:337
2302 #, c-format
2303 msgid "missing era name in string %d in `era' fieldin category `%s'"
2304 msgstr "saknar eranamn i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2305
2306 #: time/zic.c:915
2307 msgid "nameless rule"
2308 msgstr "namnlös regel"
2309
2310 #: sunrpc/svc_simple.c:140
2311 #, c-format
2312 msgid "never registered prog %d\n"
2313 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
2314
2315 #: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
2316 #, c-format
2317 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2318 msgstr "felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\" i kategori \"%s\": %s"
2319
2320 #: time/zic.c:2059
2321 msgid "no day in month matches rule"
2322 msgstr "ingen dag i månaden matchar regeln"
2323
2324 #: locale/programs/ld-collate.c:259
2325 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2326 msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
2327
2328 #: locale/programs/locfile.c:479
2329 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2330 msgstr "inget annat nyckelord ska anges när \"copy\" används"
2331
2332 #: locale/programs/localedef.c:340
2333 msgid "no output file produced because warning were issued"
2334 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
2335
2336 #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
2337 #: locale/programs/charmap.c:545
2338 msgid "no symbolic name given"
2339 msgstr "inget symboliskt namn givet"
2340
2341 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
2342 #: locale/programs/charmap.c:578
2343 msgid "no symbolic name given for end of range"
2344 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet på omfånget"
2345
2346 #: locale/programs/ld-collate.c:244
2347 #, c-format
2348 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
2349 msgstr "ingen vikt definierad för symbol \"%s\""
2350
2351 #: locale/programs/charmap.c:430
2352 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2353 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får följa definitionen av \"CHARMAP\""
2354
2355 #: db/makedb.c:326
2356 #, c-format
2357 msgid "problems while reading `%s'"
2358 msgstr "problem läsa \"%s\""
2359
2360 #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
2361 #, c-format
2362 msgid "program %lu is not available\n"
2363 msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n"
2364
2365 #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
2366 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
2367 #, c-format
2368 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
2369 msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n"
2370
2371 #: sunrpc/rpcinfo.c:466
2372 #, c-format
2373 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
2374 msgstr "program %lu version %lu klar och väntar\n"
2375
2376 #: inet/rcmd.c:171
2377 #, c-format
2378 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
2379 msgstr "rcmd: select (sätter upp standard error): %m\n"
2380
2381 #: inet/rcmd.c:103
2382 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
2383 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
2384
2385 #: inet/rcmd.c:159
2386 #, c-format
2387 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
2388 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard error): %m\n"
2389
2390 #: sunrpc/svc_simple.c:83
2391 msgid "registerrpc: out of memory\n"
2392 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
2393
2394 #: time/zic.c:1794
2395 msgid "repeated leap second moment"
2396 msgstr "upprepad skottsekundstillfälle"
2397
2398 #: sunrpc/rpcinfo.c:659
2399 #, c-format
2400 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
2401 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n"
2402
2403 #: sunrpc/rpcinfo.c:626
2404 #, c-format
2405 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
2406 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n"
2407
2408 #: sunrpc/rpcinfo.c:600
2409 #, c-format
2410 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
2411 msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering för prog %s version %s\n"
2412
2413 #: sunrpc/rpcinfo.c:576
2414 #, c-format
2415 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
2416 msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n"
2417
2418 #: sunrpc/rpcinfo.c:505
2419 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
2420 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper"
2421
2422 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
2423 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
2424 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper: "
2425
2426 #: time/zic.c:708 time/zic.c:710
2427 msgid "same rule name in multiple files"
2428 msgstr "samma regel i flera filer"
2429
2430 #: inet/rcmd.c:174
2431 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
2432 msgstr "select: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
2433
2434 #: inet/rcmd.c:192
2435 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
2436 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
2437
2438 #: locale/programs/locfile.c:600
2439 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2440 msgstr ""
2441 "sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
2442
2443 #: locale/programs/ld-collate.c:1568 locale/programs/ld-collate.c:1614
2444 msgid ""
2445 "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2446 msgstr ""
2447 "specifikation av sorteringsvikter för kollationssymbol verkar inte vettig"
2448
2449 #: time/zic.c:779
2450 msgid "standard input"
2451 msgstr "standard in"
2452
2453 #: time/zdump.c:260
2454 msgid "standard output"
2455 msgstr "standard ut"
2456
2457 #: locale/programs/ld-time.c:256
2458 #, c-format
2459 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2460 msgstr "startdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2461
2462 #: time/zic.c:1276
2463 msgid "starting year greater than ending year"
2464 msgstr "startår är större än slutår"
2465
2466 #: locale/programs/ld-time.c:328
2467 #, c-format
2468 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2469 msgstr "slutdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2470
2471 #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
2472 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
2473 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: minnet slut\n"
2474
2475 #: sunrpc/svc_tcp.c:149
2476 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
2477 msgstr "svctcp_.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
2478
2479 #: sunrpc/svc_tcp.c:136
2480 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
2481 msgstr "svctcp_.c - problem att skapa udp-uttag (socket)"
2482
2483 #: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
2484 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
2485 msgstr "svctcp_create: minnet slut\n"
2486
2487 #: sunrpc/svc_udp.c:123
2488 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2489 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
2490
2491 #: sunrpc/svc_udp.c:111
2492 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2493 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
2494
2495 #: locale/programs/ld-collate.c:1191
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element "
2499 "definition"
2500 msgstr ""
2501 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar elementdefinition"
2502
2503 #: locale/programs/ld-collate.c:1064
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element "
2507 "definition"
2508 msgstr ""
2509 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
2510 "elementdefinition"
2511
2512 #: locale/programs/ld-collate.c:1200
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol "
2516 "definition"
2517 msgstr ""
2518 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
2519 "symboldefinition"
2520
2521 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol "
2525 "definition"
2526 msgstr ""
2527 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symboldefinition"
2528
2529 #: locale/programs/ld-collate.c:1055 locale/programs/ld-collate.c:1182
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name "
2533 "in charset"
2534 msgstr ""
2535 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symbolnamn i\n"
2536 "teckenuppsättning"
2537
2538 #: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
2539 #: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
2540 #: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
2541 #: locale/programs/charmap.c:576
2542 #, c-format
2543 msgid "syntax error in %s definition: %s"
2544 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
2545
2546 #: locale/programs/locfile.c:620
2547 msgid "syntax error in `order_start' directive"
2548 msgstr "syntaxfel i direktivet \"order_start\""
2549
2550 #: locale/programs/locfile.c:362
2551 msgid "syntax error in character class definition"
2552 msgstr "syntaxfel i teckenklassdefinition"
2553
2554 #: locale/programs/locfile.c:420
2555 msgid "syntax error in character conversion definition"
2556 msgstr "syntaxfel i teckenkonverteringsdefinition"
2557
2558 #: locale/programs/locfile.c:662
2559 msgid "syntax error in collating order definition"
2560 msgstr "syntaxfel i kollationssorteringsdefinition"
2561
2562 #: locale/programs/locfile.c:512
2563 msgid "syntax error in collation definition"
2564 msgstr "syntaxfel i kollationsdefinition"
2565
2566 #: locale/programs/locfile.c:335
2567 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
2568 msgstr "syntaxfel i definition av kategorin LC_CTYPE"
2569
2570 #: locale/programs/locfile.c:278
2571 msgid "syntax error in definition of new character class"
2572 msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2573
2574 #: locale/programs/locfile.c:288
2575 msgid "syntax error in definition of new character map"
2576 msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2577
2578 #: locale/programs/locfile.c:873
2579 msgid "syntax error in message locale definition"
2580 msgstr "syntaxfel i definition av meddelandelokal"
2581
2582 #: locale/programs/locfile.c:784
2583 msgid "syntax error in monetary locale definition"
2584 msgstr "syntaxfel i definition av monetärlokal"
2585
2586 #: locale/programs/locfile.c:811
2587 msgid "syntax error in numeric locale definition"
2588 msgstr "syntaxfel i definition av numerisk lokal"
2589
2590 #: locale/programs/locfile.c:722
2591 msgid "syntax error in order specification"
2592 msgstr "syntaxfel i sorteringsspecifikation"
2593
2594 #: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
2595 #, c-format
2596 msgid "syntax error in prolog: %s"
2597 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
2598
2599 #: locale/programs/locfile.c:849
2600 msgid "syntax error in time locale definition"
2601 msgstr "syntaxfel i definition av tidslokal"
2602
2603 #: locale/programs/locfile.c:255
2604 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2605 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokaldefinition"
2606
2607 #: catgets/gencat.c:380 catgets/gencat.c:516 catgets/gencat.c:543
2608 msgid "this is the first definition"
2609 msgstr "detta är den första definitionen"
2610
2611 #: time/zic.c:1119
2612 msgid "time before zero"
2613 msgstr "tid före noll"
2614
2615 #: time/zic.c:1127 time/zic.c:1959 time/zic.c:1978
2616 msgid "time overflow"
2617 msgstr "för stort tidsvärde"
2618
2619 #: locale/programs/charset.c:44
2620 msgid "too few bytes in character encoding"
2621 msgstr "för få byte i teckenkodning"
2622
2623 #: locale/programs/charset.c:46
2624 msgid "too many bytes in character encoding"
2625 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
2626
2627 #: locale/programs/locales.h:72
2628 msgid "too many character classes defined"
2629 msgstr "för många teckenklasser definierade"
2630
2631 #: time/zic.c:1788
2632 msgid "too many leap seconds"
2633 msgstr "för många skottsekunder"
2634
2635 #: time/zic.c:1760
2636 msgid "too many local time types"
2637 msgstr "för många lokala tidstyper"
2638
2639 #: time/zic.c:1714
2640 msgid "too many transitions?!"
2641 msgstr "för många övergångar?!"
2642
2643 #: locale/programs/ld-collate.c:1623
2644 msgid "too many weights"
2645 msgstr "för många vikter"
2646
2647 #: time/zic.c:2082
2648 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2649 msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar"
2650
2651 #: locale/programs/linereader.h:146
2652 msgid "trailing garbage at end of line"
2653 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2654
2655 #: sunrpc/svc_simple.c:132
2656 #, c-format
2657 msgid "trouble replying to prog %d\n"
2658 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
2659
2660 #: locale/programs/ld-collate.c:1383
2661 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
2662 msgstr "två rader efter varann som har \"...\" är inte tillåtet"
2663
2664 #: time/zic.c:1283
2665 msgid "typed single year"
2666 msgstr "satte typ på endast ett år"
2667
2668 #: posix/getconf.c:239
2669 msgid "undefined"
2670 msgstr "odefinierad"
2671
2672 #: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
2673 #, c-format
2674 msgid "unknown character `%s'"
2675 msgstr "okänt tecken \"%s\""
2676
2677 #: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
2678 #: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
2679 #: locale/programs/ld-time.c:696
2680 #, c-format
2681 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2682 msgstr "okänt tecken i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
2683
2684 #: locale/programs/locfile.c:585
2685 msgid "unknown collation directive"
2686 msgstr "okänt kollationsdirektiv"
2687
2688 #: catgets/gencat.c:477
2689 #, c-format
2690 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
2691 msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
2692
2693 #: catgets/gencat.c:456
2694 #, c-format
2695 msgid "unknown set `%s'"
2696 msgstr "okänd uppsättning \"%s\""
2697
2698 msgid "unknown signal"
2699 msgstr "okänd signal"
2700
2701 #: locale/programs/ld-collate.c:1367 locale/programs/ld-collate.c:1558
2702 #: locale/programs/ld-collate.c:1732
2703 #, c-format
2704 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2705 msgstr "okänd symbol \"%.*s\": rad ignorerad"
2706
2707 #: time/zic.c:751
2708 msgid "unruly zone"
2709 msgstr "besvärlig zon"
2710
2711 #: catgets/gencat.c:961
2712 msgid "unterminated message"
2713 msgstr "oavslutat meddelande"
2714
2715 #: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
2716 msgid "unterminated string"
2717 msgstr "oavslutad sträng"
2718
2719 #: locale/programs/linereader.c:385
2720 msgid "unterminated symbolic name"
2721 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2722
2723 #: locale/programs/ld-collate.c:1685
2724 msgid "unterminated weight name"
2725 msgstr "oavslutat viktnamn"
2726
2727 #: locale/programs/charset.c:119
2728 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
2729 msgstr "övre gräns i område är inte mindre än undre gräns"
2730
2731 #: time/zic.c:2025
2732 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2733 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
2734
2735 #: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
2736 #, c-format
2737 msgid "value for %s must be an integer"
2738 msgstr "värdet för %s måste vara heltal"
2739
2740 #: locale/programs/charmap.c:233
2741 #, c-format
2742 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
2743 msgstr "värde för <%s> måste vara mellan 1 och 4"
2744
2745 #: locale/programs/ld-monetary.c:148 locale/programs/ld-numeric.c:89
2746 #, c-format
2747 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2748 msgstr "värde för fält \"%s\" i kategori \"%s\" får inte vara tom sträng"
2749
2750 #: locale/programs/charmap.c:245
2751 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
2752 msgstr "värdet på <mb_cur_max> måste vara större än värdet på <mb_cur_min>"
2753
2754 #: locale/programs/ld-monetary.c:138
2755 msgid ""
2756 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not "
2757 "correspond to a valid name in ISO 4217"
2758 msgstr ""
2759 "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY stämmer inte "
2760 "med värden i ISO 4217"
2761
2762 #: locale/programs/ld-monetary.c:133
2763 msgid ""
2764 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2765 msgstr ""
2766 "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY har fel längd"
2767
2768 #: locale/programs/ld-monetary.c:370 locale/programs/ld-numeric.c:199
2769 #, c-format
2770 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2771 msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" måste vara mindre än 127"
2772
2773 #: locale/programs/ld-monetary.c:366
2774 #, c-format
2775 msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
2776 msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" får inte vara noll"
2777
2778 #: login/utmp_file.c:84
2779 msgid "while opening UTMP file"
2780 msgstr "när UTMP-filen öppnades"
2781
2782 #: catgets/gencat.c:988
2783 msgid "while opening old catalog file"
2784 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
2785
2786 #: db/makedb.c:353
2787 msgid "while reading database"
2788 msgstr "när databasen lästes"
2789
2790 #: db/makedb.c:315
2791 msgid "while writing data base file"
2792 msgstr "när databasen skrevs"
2793
2794 #: db/makedb.c:142
2795 msgid "wrong number of arguments"
2796 msgstr "fel antal argument"
2797
2798 #: time/zic.c:1077
2799 msgid "wrong number of fields on Leap line"
2800 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
2801
2802 #: time/zic.c:1168
2803 msgid "wrong number of fields on Link line"
2804 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
2805
2806 #: time/zic.c:911
2807 msgid "wrong number of fields on Rule line"
2808 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
2809
2810 #: time/zic.c:981
2811 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
2812 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
2813
2814 #: time/zic.c:939
2815 msgid "wrong number of fields on Zone line"
2816 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
2817
2818 #: nis/ypclnt.c:570
2819 msgid "yp_all: clnttcp_create failed"
2820 msgstr "yp_all: clnttcp_create misslyckades"
2821
2822 #: nis/ypclnt.c:772
2823 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2824 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
2825
2826 #: nis/ypclnt.c:784
2827 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2828 msgstr "yp_update: kan inte hämta betjäntadress\n"