fix distcheck
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-02 19:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gst/avi/gstavimux.c:1008
20 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
21 msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
22
23 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
24 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
25
26 #~ msgid "Error closing file \"%s\"."
27 #~ msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
28
29 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
30 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
31
32 #~ msgid "No filename specified."
33 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
34
35 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
36 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
37
38 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
39 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
40
41 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
42 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
43
44 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
45 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
46
47 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
48 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
49
50 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
51 #~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
52
53 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
54 #~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
55
56 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
57 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
58
59 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
60 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
61
62 #~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
63 #~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
64
65 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
66 #~ msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
67
68 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
69 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
70
71 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
72 #~ msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
73
74 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
75 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
76
77 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
78 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
79
80 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
81 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
82
83 #~ msgid "Volume"
84 #~ msgstr "Volym"
85
86 #~ msgid "Bass"
87 #~ msgstr "Bass"
88
89 #~ msgid "Treble"
90 #~ msgstr "Diskant"
91
92 #~ msgid "Synth"
93 #~ msgstr "Synt"
94
95 #~ msgid "PCM"
96 #~ msgstr "PCM"
97
98 #~ msgid "Speaker"
99 #~ msgstr "Högtalare"
100
101 #~ msgid "Line-in"
102 #~ msgstr "Linje-in"
103
104 #~ msgid "Microphone"
105 #~ msgstr "Mikrofon"
106
107 #~ msgid "CD"
108 #~ msgstr "Cd"
109
110 #~ msgid "Mixer"
111 #~ msgstr "Mixer"
112
113 #~ msgid "PCM-2"
114 #~ msgstr "PCM-2"
115
116 #~ msgid "Record"
117 #~ msgstr "Spela in"
118
119 #~ msgid "In-gain"
120 #~ msgstr "Införstärkning"
121
122 #~ msgid "Out-gain"
123 #~ msgstr "Utförstärkning"
124
125 #~ msgid "Line-1"
126 #~ msgstr "Linje-1"
127
128 #~ msgid "Line-2"
129 #~ msgstr "Linje-2"
130
131 #~ msgid "Line-3"
132 #~ msgstr "Linje-3"
133
134 #~ msgid "Digital-1"
135 #~ msgstr "Digital-1"
136
137 #~ msgid "Digital-2"
138 #~ msgstr "Digital-2"
139
140 #~ msgid "Digital-3"
141 #~ msgstr "Digital-3"
142
143 #~ msgid "Phone-in"
144 #~ msgstr "Tele-in"
145
146 #~ msgid "Phone-out"
147 #~ msgstr "Tele-ut"
148
149 #~ msgid "Video"
150 #~ msgstr "Video"
151
152 #~ msgid "Radio"
153 #~ msgstr "Radio"
154
155 #~ msgid "Monitor"
156 #~ msgstr "Monitor"
157
158 #~ msgid "Master"
159 #~ msgstr "Övergripande"
160
161 #, fuzzy
162 #~ msgid "PC Speaker"
163 #~ msgstr "Högtalare"
164
165 #, fuzzy
166 #~ msgid "Playback"
167 #~ msgstr "Spela"
168
169 #, fuzzy
170 #~ msgid "Capture"
171 #~ msgstr "Satir"
172
173 #, fuzzy
174 #~ msgid "discid"
175 #~ msgstr "Ingen skiva"
176
177 #~ msgid "Could not open CD device for reading."
178 #~ msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
179
180 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
181 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
182
183 #, fuzzy
184 #~ msgid "No filename given."
185 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
186
187 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
188 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
189
190 #~ msgid "No filename given"
191 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
192
193 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
194 #~ msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
195
196 #, fuzzy
197 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
198 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
199
200 #~ msgid "No device specified."
201 #~ msgstr "Ingen enheten angiven."
202
203 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
204 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
205
206 #~ msgid "Device is not open."
207 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
208
209 #~ msgid "Device is open."
210 #~ msgstr "Enheten är öppen."
211
212 #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
213 #~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
214
215 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
216 #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
217
218 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
219 #~ msgstr ""
220 #~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
221
222 #~ msgid ""
223 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
224 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
225 #~ "running 'gst-inspect %s'"
226 #~ msgstr ""
227 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
228 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
229 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
230
231 #~ msgid ""
232 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
233 #~ "Please install one and restart."
234 #~ msgstr ""
235 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
236 #~ "Installera ett och starta om."
237
238 #~ msgid "Line"
239 #~ msgstr "Linje"
240
241 #~ msgid "Digital"
242 #~ msgstr "Digital"
243
244 #~ msgid "Phone in"
245 #~ msgstr "Tele in"
246
247 #~ msgid "Phone out"
248 #~ msgstr "Tele ut"
249
250 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
251 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
252
253 #~ msgid "Information to send to server"
254 #~ msgstr "Information att skicka till server"
255
256 #~ msgid "Port"
257 #~ msgstr "Port"
258
259 #~ msgid "Server name"
260 #~ msgstr "Servernamn"
261
262 #~ msgid "Server type"
263 #~ msgstr "Servertyp"
264
265 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
266 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
267
268 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
269 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
270
271 #~ msgid ""
272 #~ "There was an error displaying help: \n"
273 #~ "%s"
274 #~ msgstr ""
275 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
276 #~ "%s"
277
278 #~ msgid "Login Information"
279 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
280
281 #~ msgid "Sen_d no information"
282 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
283
284 #~ msgid "Send real _information"
285 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
286
287 #~ msgid "Send _other information:"
288 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
289
290 #~ msgid "_Name:"
291 #~ msgstr "_Namn:"
292
293 #~ msgid "Hostna_me:"
294 #~ msgstr "Värdna_mn:"
295
296 #~ msgid "Server"
297 #~ msgstr "Server"
298
299 #~ msgid "Location"
300 #~ msgstr "Plats"
301
302 #~ msgid "_Update Server List"
303 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
304
305 #~ msgid "Other _server:"
306 #~ msgstr "Annan _server:"
307
308 #~ msgid "Hos_tname:"
309 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
310
311 #~ msgid "_Port:"
312 #~ msgstr "_Port:"
313
314 #~ msgid "CD Database Preferences"
315 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
316
317 #~ msgid "Unknown / Unknown"
318 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
319
320 #~ msgid "Unknown"
321 #~ msgstr "Okänd"
322
323 #~ msgid "Multiple matches..."
324 #~ msgstr "Flera träffar..."
325
326 #~ msgid "Category"
327 #~ msgstr "Kategori"
328
329 #~ msgid "Disc ID"
330 #~ msgstr "Skiv-ID"
331
332 #~ msgid "Artist and Title"
333 #~ msgstr "Artist och titel"
334
335 #~ msgid "Unknown track"
336 #~ msgstr "Okänt spår"
337
338 #~ msgid "CD Database"
339 #~ msgstr "Cd-databas"
340
341 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
342 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
343
344 #~ msgid "Blues"
345 #~ msgstr "Blues"
346
347 #~ msgid "Classical Rock"
348 #~ msgstr "Klassisk rock"
349
350 #~ msgid "Country"
351 #~ msgstr "Country"
352
353 #~ msgid "Dance"
354 #~ msgstr "Dance"
355
356 #~ msgid "Disco"
357 #~ msgstr "Disco"
358
359 #~ msgid "Funk"
360 #~ msgstr "Funk"
361
362 #~ msgid "Grunge"
363 #~ msgstr "Grunge"
364
365 #~ msgid "Hip-Hop"
366 #~ msgstr "Hip-Hop"
367
368 #~ msgid "Jazz"
369 #~ msgstr "Jazz"
370
371 #~ msgid "Metal"
372 #~ msgstr "Metal"
373
374 #~ msgid "New Age"
375 #~ msgstr "New Age"
376
377 #~ msgid "Oldies"
378 #~ msgstr "Gamla godingar"
379
380 #~ msgid "Other"
381 #~ msgstr "Annat"
382
383 #~ msgid "Pop"
384 #~ msgstr "Pop"
385
386 #~ msgid "R&B"
387 #~ msgstr "R&B"
388
389 #~ msgid "Rap"
390 #~ msgstr "Rap"
391
392 #~ msgid "Reggae"
393 #~ msgstr "Reggae"
394
395 #~ msgid "Rock"
396 #~ msgstr "Rock"
397
398 #~ msgid "Techno"
399 #~ msgstr "Techno"
400
401 #~ msgid "Industrial"
402 #~ msgstr "Industrial"
403
404 #~ msgid "Alternative"
405 #~ msgstr "Alternativmusik"
406
407 #~ msgid "Ska"
408 #~ msgstr "Ska"
409
410 #~ msgid "Death Metal"
411 #~ msgstr "Death Metal"
412
413 #~ msgid "Pranks"
414 #~ msgstr "Pranks"
415
416 #~ msgid "Soundtrack"
417 #~ msgstr "Filmmusik"
418
419 #~ msgid "Euro-Techno"
420 #~ msgstr "Euro-Techno"
421
422 #~ msgid "Ambient"
423 #~ msgstr "Ambient"
424
425 #~ msgid "Trip-Hop"
426 #~ msgstr "Trip-Hop"
427
428 #~ msgid "Vocal"
429 #~ msgstr "Vocal"
430
431 #~ msgid "Jazz+Funk"
432 #~ msgstr "Jazz+Funk"
433
434 #~ msgid "Fusion"
435 #~ msgstr "Fusion"
436
437 #~ msgid "Trance"
438 #~ msgstr "Trance"
439
440 #~ msgid "Classical"
441 #~ msgstr "Klassiskt"
442
443 #~ msgid "Instrumental"
444 #~ msgstr "Instrumentellt"
445
446 #~ msgid "Acid"
447 #~ msgstr "Acid"
448
449 #~ msgid "House"
450 #~ msgstr "House"
451
452 #~ msgid "Game"
453 #~ msgstr "Spel"
454
455 #~ msgid "Sound Clip"
456 #~ msgstr "Ljudklipp"
457
458 #~ msgid "Gospel"
459 #~ msgstr "Gospel"
460
461 #~ msgid "Noise"
462 #~ msgstr "Brus"
463
464 #~ msgid "Alt"
465 #~ msgstr "Alt"
466
467 #~ msgid "Soul"
468 #~ msgstr "Soul"
469
470 #~ msgid "Punk"
471 #~ msgstr "Punk"
472
473 #~ msgid "Space"
474 #~ msgstr "Space"
475
476 #~ msgid "Meditative"
477 #~ msgstr "Meditativt"
478
479 #~ msgid "Instrumental Pop"
480 #~ msgstr "Instrumentell pop"
481
482 #~ msgid "Instrumental Rock"
483 #~ msgstr "Instrumentell rock"
484
485 #~ msgid "Ethnic"
486 #~ msgstr "Folkmusik"
487
488 #~ msgid "Gothic"
489 #~ msgstr "Gotiskt"
490
491 #~ msgid "Darkwave"
492 #~ msgstr "Darkwave"
493
494 #~ msgid "Techno-Industrial"
495 #~ msgstr "Techno-Industrial"
496
497 #~ msgid "Electronic"
498 #~ msgstr "Electroniskt"
499
500 #~ msgid "Pop-Folk"
501 #~ msgstr "Pop-Folk"
502
503 #~ msgid "Eurodance"
504 #~ msgstr "Eurodance"
505
506 #~ msgid "Dream"
507 #~ msgstr "Dream"
508
509 #~ msgid "Southern Rock"
510 #~ msgstr "Southern Rock"
511
512 #~ msgid "Comedy"
513 #~ msgstr "Komedi"
514
515 #~ msgid "Cult"
516 #~ msgstr "Kult"
517
518 #~ msgid "Gangsta Rap"
519 #~ msgstr "Gangsta Rap"
520
521 #~ msgid "Top 40"
522 #~ msgstr "Topp 40"
523
524 #~ msgid "Christian Rap"
525 #~ msgstr "Kristen rap"
526
527 #~ msgid "Pop/Funk"
528 #~ msgstr "Pop/Funk"
529
530 #~ msgid "Jungle"
531 #~ msgstr "Jungle"
532
533 #~ msgid "Native American"
534 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
535
536 #~ msgid "Cabaret"
537 #~ msgstr "Kabaré"
538
539 #~ msgid "New Wave"
540 #~ msgstr "New Wave"
541
542 #~ msgid "Psychedelic"
543 #~ msgstr "Psykedeliskt"
544
545 #~ msgid "Rave"
546 #~ msgstr "Rejv"
547
548 #~ msgid "Showtunes"
549 #~ msgstr "Showtunes"
550
551 #~ msgid "Trailer"
552 #~ msgstr "Trailer"
553
554 #~ msgid "Lo-Fi"
555 #~ msgstr "Lo-Fi"
556
557 #~ msgid "Tribal"
558 #~ msgstr "Tribal"
559
560 #~ msgid "Acid Punk"
561 #~ msgstr "Acid Punk"
562
563 #~ msgid "Acid Jazz"
564 #~ msgstr "Acid Jazz"
565
566 #~ msgid "Polka"
567 #~ msgstr "Polka"
568
569 #~ msgid "Retro"
570 #~ msgstr "Retro"
571
572 #~ msgid "Musical"
573 #~ msgstr "Musikal"
574
575 #~ msgid "Rock & Roll"
576 #~ msgstr "Rock & Roll"
577
578 #~ msgid "Hard Rock"
579 #~ msgstr "Hårdrock"
580
581 #~ msgid "Folk"
582 #~ msgstr "Folk"
583
584 #~ msgid "Folk/Rock"
585 #~ msgstr "Folk/Rock"
586
587 #~ msgid "National Folk"
588 #~ msgstr "Nationell Folk"
589
590 #~ msgid "Swing"
591 #~ msgstr "Swing"
592
593 #~ msgid "Fast-Fusion"
594 #~ msgstr "Fast-Fusion"
595
596 #~ msgid "Bebop"
597 #~ msgstr "Bebop"
598
599 #~ msgid "Latin"
600 #~ msgstr "Latinskt"
601
602 #~ msgid "Revival"
603 #~ msgstr "Uppväckelse"
604
605 #~ msgid "Celtic"
606 #~ msgstr "Keltiskt"
607
608 #~ msgid "Bluegrass"
609 #~ msgstr "Bluegrass"
610
611 #~ msgid "Avantgarde"
612 #~ msgstr "Avantgarde"
613
614 #~ msgid "Gothic Rock"
615 #~ msgstr "Gotisk rock"
616
617 #~ msgid "Progressive Rock"
618 #~ msgstr "Progressiv rock"
619
620 #~ msgid "Psychedelic Rock"
621 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
622
623 #~ msgid "Symphonic Rock"
624 #~ msgstr "Symfonisk rock"
625
626 #~ msgid "Slow Rock"
627 #~ msgstr "Slow Rock"
628
629 #~ msgid "Big Band"
630 #~ msgstr "Big Band"
631
632 #~ msgid "Chorus"
633 #~ msgstr "Kör"
634
635 #~ msgid "Easy Listening"
636 #~ msgstr "Lättlyssnat"
637
638 #~ msgid "Acoustic"
639 #~ msgstr "Akustiskt"
640
641 #~ msgid "Humour"
642 #~ msgstr "Humor"
643
644 #~ msgid "Speech"
645 #~ msgstr "Tal"
646
647 #~ msgid "Chanson"
648 #~ msgstr "Chanson"
649
650 #~ msgid "Opera"
651 #~ msgstr "Opera"
652
653 #~ msgid "Chamber Music"
654 #~ msgstr "Kammarmusik"
655
656 #~ msgid "Sonata"
657 #~ msgstr "Sonat"
658
659 #~ msgid "Symphony"
660 #~ msgstr "Symfoni"
661
662 #~ msgid "Booty Bass"
663 #~ msgstr "Booty Bass"
664
665 #~ msgid "Primus"
666 #~ msgstr "Primus"
667
668 #~ msgid "Porn Groove"
669 #~ msgstr "Porn Groove"
670
671 #~ msgid "Slow Jam"
672 #~ msgstr "Slow Jam"
673
674 #~ msgid "Club"
675 #~ msgstr "Klubb"
676
677 #~ msgid "Tango"
678 #~ msgstr "Tango"
679
680 #~ msgid "Samba"
681 #~ msgstr "Samba"
682
683 #~ msgid "Folklore"
684 #~ msgstr "Folklore"
685
686 #~ msgid "Ballad"
687 #~ msgstr "Ballad"
688
689 #~ msgid "Power Ballad"
690 #~ msgstr "Power Ballad"
691
692 #~ msgid "Rhythmic Soul"
693 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
694
695 #~ msgid "Freestyle"
696 #~ msgstr "Freestyle"
697
698 #~ msgid "Duet"
699 #~ msgstr "Duett"
700
701 #~ msgid "Punk Rock"
702 #~ msgstr "Punkrock"
703
704 #~ msgid "Drum Solo"
705 #~ msgstr "Trumsolo"
706
707 #~ msgid "A Cappella"
708 #~ msgstr "A cappella"
709
710 #~ msgid "Euro-House"
711 #~ msgstr "Euro-House"
712
713 #~ msgid "Dance Hall"
714 #~ msgstr "Dance Hall"
715
716 #~ msgid "Goa"
717 #~ msgstr "Goa"
718
719 #~ msgid "Drum & Bass"
720 #~ msgstr "Drum & Bass"
721
722 #~ msgid "Club-House"
723 #~ msgstr "Club-House"
724
725 #~ msgid "Hardcore"
726 #~ msgstr "Hardcore"
727
728 #~ msgid "Terror"
729 #~ msgstr "Terror"
730
731 #~ msgid "Indie"
732 #~ msgstr "Indie"
733
734 #~ msgid "BritPop"
735 #~ msgstr "BritPop"
736
737 #~ msgid "Negerpunk"
738 #~ msgstr "Negerpunk"
739
740 #~ msgid "Polsk Punk"
741 #~ msgstr "Polsk Punk"
742
743 #~ msgid "Beat"
744 #~ msgstr "Beat"
745
746 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
747 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
748
749 #~ msgid "Heavy Metal"
750 #~ msgstr "Heavy Metal"
751
752 #~ msgid "Black Metal"
753 #~ msgstr "Black Metal"
754
755 #~ msgid "Crossover"
756 #~ msgstr "Crossover"
757
758 #~ msgid "Contemporary Christian"
759 #~ msgstr "Modern kristen"
760
761 #~ msgid "Christian Rock"
762 #~ msgstr "Kristen rock"
763
764 #~ msgid "Merengue"
765 #~ msgstr "Merengue"
766
767 #~ msgid "Salsa"
768 #~ msgstr "Salsa"
769
770 #~ msgid "Thrash Metal"
771 #~ msgstr "Thrash Metal"
772
773 #~ msgid "Anime"
774 #~ msgstr "Anime"
775
776 #~ msgid "JPop"
777 #~ msgstr "JPop"
778
779 #~ msgid "Synthpop"
780 #~ msgstr "Synthpop"
781
782 #~ msgid "Nu-Metal"
783 #~ msgstr "Nu-Metal"
784
785 #~ msgid "Art Rock"
786 #~ msgstr "Art rock"
787
788 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
789 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
790
791 #~ msgid "Editing Disc ID: "
792 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
793
794 #~ msgid "_Artist:"
795 #~ msgstr "_Artist:"
796
797 #~ msgid "Disc _Title:"
798 #~ msgstr "Skiv_titel:"
799
800 #~ msgid "Show advanced disc options"
801 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
802
803 #~ msgid "Hide advanced disc options"
804 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
805
806 #~ msgid "_Disc comments:"
807 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
808
809 #~ msgid "_Genre:"
810 #~ msgstr "_Genre:"
811
812 #~ msgid "_Year:"
813 #~ msgstr "_År:"
814
815 #~ msgid "Title"
816 #~ msgstr "Titel"
817
818 #~ msgid "Length"
819 #~ msgstr "Längd"
820
821 #~ msgid "Show advanced track options"
822 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
823
824 #~ msgid "Hide advanced track options"
825 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
826
827 #~ msgid "_Extra track data:"
828 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
829
830 #~ msgid "Time Line"
831 #~ msgstr "Tidslinje"
832
833 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
834 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
835
836 #~ msgid "Info Line"
837 #~ msgstr "Informationsrad"
838
839 #~ msgid "Line for displaying information"
840 #~ msgstr "Rad för visning av information"
841
842 #~ msgid "Artist Line"
843 #~ msgstr "Artistrad"
844
845 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
846 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
847
848 #~ msgid "Album Line"
849 #~ msgstr "Albumrad"
850
851 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
852 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
853
854 #~ msgid "Pause"
855 #~ msgstr "Paus"
856
857 #~ msgid "Playing %s - %s"
858 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
859
860 #~ msgid "Unknown Artist"
861 #~ msgstr "Okänd artist"
862
863 #~ msgid "Unknown Album"
864 #~ msgstr "Okänt album"
865
866 #~ msgid "Playing"
867 #~ msgstr "Spelar"
868
869 #~ msgid "Paused"
870 #~ msgstr "Gör paus"
871
872 #~ msgid "CD Player"
873 #~ msgstr "Cd-spelare"
874
875 #~ msgid "Stopped"
876 #~ msgstr "Stoppad"
877
878 #~ msgid "Disc error"
879 #~ msgstr "Skivfel"
880
881 #~ msgid "Data CD"
882 #~ msgstr "Data-cd"
883
884 #~ msgid "No Cdrom"
885 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
886
887 #~ msgid "Drive Error"
888 #~ msgstr "Enhetsfel"
889
890 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
891 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
892
893 #~ msgid "Unknown artist"
894 #~ msgstr "Okänd artist"
895
896 #~ msgid "Unknown disc"
897 #~ msgstr "Okänd skiva"
898
899 #~ msgid "%d - Unknown"
900 #~ msgstr "%d - okänd"
901
902 #~ msgid "P_revious track"
903 #~ msgstr "F_öregående spår"
904
905 #~ msgid "_Stop"
906 #~ msgstr "_Stopp"
907
908 #~ msgid "_Play / Pause"
909 #~ msgstr "S_pela/Paus"
910
911 #~ msgid "_Next track"
912 #~ msgstr "_Nästa spår"
913
914 #~ msgid "_Eject disc"
915 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
916
917 #~ msgid "_Help"
918 #~ msgstr "_Hjälp"
919
920 #~ msgid "_About CD player"
921 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
922
923 #~ msgid "Set device"
924 #~ msgstr "Ställ in enhet"
925
926 #~ msgid "No CD device"
927 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
928
929 #~ msgid "_Details"
930 #~ msgstr "_Detaljer"
931
932 #~ msgid "_Set device"
933 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
934
935 #~ msgid "Invalid CD device"
936 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
937
938 #~ msgid "Volume control"
939 #~ msgstr "Volymkontroll"
940
941 #~ msgid "Position"
942 #~ msgstr "Position"
943
944 #~ msgid "Open track editor"
945 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
946
947 #~ msgid "Track editor"
948 #~ msgstr "Spårredigerare"
949
950 #~ msgid "Open preferences"
951 #~ msgstr "Öppna inställningar"
952
953 #~ msgid "Preferences"
954 #~ msgstr "Inställningar"
955
956 #~ msgid "Track List"
957 #~ msgstr "Spårlista"
958
959 #~ msgid "Previous track"
960 #~ msgstr "Föregående spår"
961
962 #~ msgid "Previous"
963 #~ msgstr "Föregående"
964
965 #~ msgid "Rewind"
966 #~ msgstr "Spola tillbaka"
967
968 #~ msgid "Play / Pause"
969 #~ msgstr "Spela/Paus"
970
971 #~ msgid "Stop"
972 #~ msgstr "Stopp"
973
974 #~ msgid "Fast forward"
975 #~ msgstr "Snabbspola"
976
977 #~ msgid "Next track"
978 #~ msgstr "Nästa spår"
979
980 #~ msgid "Eject CD"
981 #~ msgstr "Mata ut cd"
982
983 #~ msgid "Eject"
984 #~ msgstr "Mata ut"
985
986 #~ msgid "CD device to use"
987 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
988
989 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
990 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
991
992 #~ msgid "Play the CD on startup"
993 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
994
995 #~ msgid "Cannot create player"
996 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
997
998 #~ msgid "Play audio CDs"
999 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1000
1001 #~ msgid "CD player theme"
1002 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1003
1004 #~ msgid "Device path"
1005 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1006
1007 #~ msgid "Record sound clips"
1008 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1009
1010 #~ msgid "Sound Recorder"
1011 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1012
1013 #~ msgid "About"
1014 #~ msgstr "Om"
1015
1016 #~ msgid "Close"
1017 #~ msgstr "Stäng"
1018
1019 #~ msgid "Close this window"
1020 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1021
1022 #~ msgid "Contents"
1023 #~ msgstr "Innehåll"
1024
1025 #~ msgid "Create a new sample"
1026 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1027
1028 #~ msgid "File Information"
1029 #~ msgstr "Filinformation"
1030
1031 #~ msgid "File _Information"
1032 #~ msgstr "Fil_information"
1033
1034 #~ msgid "Main toolbar"
1035 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1036
1037 #~ msgid "New"
1038 #~ msgstr "Nytt"
1039
1040 #~ msgid "Open"
1041 #~ msgstr "Öppna"
1042
1043 #~ msgid "Open a file"
1044 #~ msgstr "Öppna en fil"
1045
1046 #~ msgid "Play sound"
1047 #~ msgstr "Spela ljud"
1048
1049 #~ msgid "Quit"
1050 #~ msgstr "Avsluta"
1051
1052 #~ msgid "Quit the application"
1053 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1054
1055 #~ msgid "Recent _Files"
1056 #~ msgstr "Senaste _filer"
1057
1058 #~ msgid "Record sound"
1059 #~ msgstr "Spela in ljud"
1060
1061 #~ msgid "Run Mixer"
1062 #~ msgstr "Kör mixer"
1063
1064 #~ msgid "Run _Mixer"
1065 #~ msgstr "Kör _mixer"
1066
1067 #~ msgid "Run the audio mixer"
1068 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1069
1070 #~ msgid "Save"
1071 #~ msgstr "Spara"
1072
1073 #~ msgid "Save As"
1074 #~ msgstr "Spara som"
1075
1076 #~ msgid "Save _As..."
1077 #~ msgstr "Spara so_m..."
1078
1079 #~ msgid "Save the current file"
1080 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1081
1082 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1083 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1084
1085 #~ msgid "Show information about the current file"
1086 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1087
1088 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1089 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1090
1091 #~ msgid "Stop sound"
1092 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1093
1094 #~ msgid "_About"
1095 #~ msgstr "_Om"
1096
1097 #~ msgid "_Close Window"
1098 #~ msgstr "S_täng fönster"
1099
1100 #~ msgid "_Contents"
1101 #~ msgstr "_Innehåll"
1102
1103 #~ msgid "_Control"
1104 #~ msgstr "_Kontroll"
1105
1106 #~ msgid "_File"
1107 #~ msgstr "_Fil"
1108
1109 #~ msgid "_New"
1110 #~ msgstr "_Nytt"
1111
1112 #~ msgid "_Open..."
1113 #~ msgstr "_Öppna..."
1114
1115 #~ msgid "_Play"
1116 #~ msgstr "_Spela"
1117
1118 #~ msgid "_Quit"
1119 #~ msgstr "_Avsluta"
1120
1121 #~ msgid "_Record"
1122 #~ msgstr "Spela _in"
1123
1124 #~ msgid "_Save"
1125 #~ msgstr "_Spara"
1126
1127 #~ msgid "hours"
1128 #~ msgstr "timmar"
1129
1130 #~ msgid "hour"
1131 #~ msgstr "timme"
1132
1133 #~ msgid "minutes"
1134 #~ msgstr "minuter"
1135
1136 #~ msgid "minute"
1137 #~ msgstr "minut"
1138
1139 #~ msgid "seconds"
1140 #~ msgstr "sekunder"
1141
1142 #~ msgid "second"
1143 #~ msgstr "sekund"
1144
1145 #~ msgid "Ready"
1146 #~ msgstr "Klar"
1147
1148 #~ msgid "Save file as"
1149 #~ msgstr "Spara fil som"
1150
1151 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1152 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1153
1154 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1155 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1156
1157 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1158 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1159
1160 #~ msgid "Unknown size"
1161 #~ msgstr "Okänd storlek"
1162
1163 #~ msgid "%.1f kHz"
1164 #~ msgstr "%.1f kHz"
1165
1166 #~ msgid "%.0f kb/s"
1167 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1168
1169 #~ msgid "1 (mono)"
1170 #~ msgstr "1 (mono)"
1171
1172 #~ msgid "2 (stereo)"
1173 #~ msgstr "2 (stereo)"
1174
1175 #~ msgid "%s Information"
1176 #~ msgstr "Information om %s"
1177
1178 #~ msgid "Folder:"
1179 #~ msgstr "Mapp:"
1180
1181 #~ msgid "Filename:"
1182 #~ msgstr "Filnamn:"
1183
1184 #~ msgid "File size:"
1185 #~ msgstr "Filstorlek:"
1186
1187 #~ msgid "Audio Information"
1188 #~ msgstr "Ljudinformation"
1189
1190 #~ msgid "Song length:"
1191 #~ msgstr "Låtlängd:"
1192
1193 #~ msgid "Number of channels:"
1194 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1195
1196 #~ msgid "Sample rate:"
1197 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1198
1199 #~ msgid "Bit rate:"
1200 #~ msgstr "Bithastighet:"
1201
1202 #~ msgid "Playing..."
1203 #~ msgstr "Spelar upp..."
1204
1205 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1206 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1207
1208 #~ msgid "Recording..."
1209 #~ msgstr "Spelar in..."
1210
1211 #~ msgid "Record as"
1212 #~ msgstr "Spela in som"
1213
1214 #~ msgid "File information"
1215 #~ msgstr "Filinformation"
1216
1217 #~ msgid "<none>"
1218 #~ msgstr "<ingen>"
1219
1220 #~ msgid "Length:"
1221 #~ msgstr "Längd:"
1222
1223 #~ msgid "Adjust the volume level"
1224 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1225
1226 #~ msgid "Volume Control"
1227 #~ msgstr "Volymkontroll"
1228
1229 #~ msgid "%s Slider"
1230 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1231
1232 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1233 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1234
1235 #~ msgid "%s Slider %d"
1236 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1237
1238 #~ msgid "Lock"
1239 #~ msgstr "Lås"
1240
1241 #~ msgid "%s Lock"
1242 #~ msgstr "%s-lås"
1243
1244 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1245 #~ msgid "Mute"
1246 #~ msgstr "Tyst"
1247
1248 #~ msgid "%s Mute"
1249 #~ msgstr "%s tyst"
1250
1251 #~ msgid "Rec."
1252 #~ msgstr "Insp."
1253
1254 #~ msgid "%s Record"
1255 #~ msgstr "%s-inspelning"
1256
1257 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1258 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1259
1260 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1261 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1262
1263 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1264 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1265
1266 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1267 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1268
1269 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1270 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1271
1272 #~ msgid "*"
1273 #~ msgstr "*"
1274
1275 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1276 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1277
1278 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1279 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1280
1281 #~ msgid "Audio"
1282 #~ msgstr "Ljud"
1283
1284 #~ msgid "Click Ok to finish."
1285 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1286
1287 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1288 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1289
1290 #~ msgid "Pipe_line:"
1291 #~ msgstr "Pipe_line:"
1292
1293 #~ msgid "Te_st"
1294 #~ msgstr "Te_sta"
1295
1296 #~ msgid "Testing Pipeline"
1297 #~ msgstr "Testar pipeline"
1298
1299 #~ msgid "_Input:"
1300 #~ msgstr "_Ingång:"
1301
1302 #~ msgid "_Output:"
1303 #~ msgstr "_Utgång:"
1304
1305 #~ msgid "_Pipeline:"
1306 #~ msgstr "_Pipeline:"
1307
1308 #~ msgid "_Test"
1309 #~ msgstr "_Testa"
1310
1311 #~ msgid "Custom"
1312 #~ msgstr "Anpassad"
1313
1314 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1315 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1316
1317 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1318 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1319
1320 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1321 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1322
1323 #~ msgid "<not named>"
1324 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1325
1326 #~ msgid "<not described>"
1327 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1328
1329 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1332
1333 #~ msgid ""
1334 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1335 #~ "changes. (%s)\n"
1336 #~ msgstr ""
1337 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1338 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1339
1340 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1341 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1342
1343 #~ msgid "<no description>"
1344 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1345
1346 #~ msgid "identity"
1347 #~ msgstr "identitet"
1348
1349 #~ msgid "wav"
1350 #~ msgstr "wav"
1351
1352 #~ msgid "_Edit"
1353 #~ msgstr "_Redigera"
1354
1355 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1356 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1357
1358 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1359 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1360
1361 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1362 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1363
1364 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1365 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1366
1367 #~ msgid "Delete Profile"
1368 #~ msgstr "Ta bort profil"
1369
1370 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1371 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1372
1373 #~ msgid "_Profiles:"
1374 #~ msgstr "_Profiler:"
1375
1376 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1377 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1378
1379 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1380 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1381
1382 #~ msgid ""
1383 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1384 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1387 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1388
1389 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1390 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1391
1392 #~ msgid "File _Extension:"
1393 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1394
1395 #~ msgid "New Profile"
1396 #~ msgstr "Ny profil"
1397
1398 #~ msgid "Profile Description:"
1399 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1400
1401 #~ msgid "Profile _Description:"
1402 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1403
1404 #~ msgid "Profile _name:"
1405 #~ msgstr "Profil_namn:"
1406
1407 #~ msgid "_Active ?"
1408 #~ msgstr "_Aktiv?"
1409
1410 #~ msgid "_Create"
1411 #~ msgstr "_Skapa"
1412
1413 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1414 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1415
1416 #~ msgid "_Profile name:"
1417 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1418
1419 #~ msgid "A description for the audio profile"
1420 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1421
1422 #~ msgid ""
1423 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1424 #~ "when to use this profile."
1425 #~ msgstr ""
1426 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1427 #~ "när profilen ska användas."
1428
1429 #~ msgid ""
1430 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1431 #~ "profile."
1432 #~ msgstr ""
1433 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1434 #~ "lagras."
1435
1436 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1439
1440 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1441 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1442
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1445 #~ "identifying the profile."
1446 #~ msgstr ""
1447 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1448 #~ "unikt identifierar profilen."
1449
1450 #~ msgid ""
1451 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1452 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1453 #~ msgstr ""
1454 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1455 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1456
1457 #~ msgid "List of profiles"
1458 #~ msgstr "Lista med profiler"
1459
1460 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1461 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1462
1463 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1464 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1465
1466 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1467 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1468
1469 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1470 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1471
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1474 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1477 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1478
1479 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1480 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1481
1482 #~ msgid "X-Position"
1483 #~ msgstr "X-position"
1484
1485 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1486 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1487
1488 #~ msgid "Y-Position"
1489 #~ msgstr "Y-position"
1490
1491 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1492 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1493
1494 #~ msgid "ESD Server Host"
1495 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1496
1497 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1498 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1499
1500 #~ msgid "Act as recording level meter."
1501 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1502
1503 #~ msgid "Host is %s\n"
1504 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1505
1506 #~ msgid "Recording level"
1507 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1508
1509 #~ msgid "Volume Meter"
1510 #~ msgstr "Volymmätare"
1511
1512 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1513 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1514
1515 #~ msgid "Recording level monitor"
1516 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1517
1518 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1519 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1520
1521 #~ msgid "Volume monitor"
1522 #~ msgstr "Volymmätare"
1523
1524 #~ msgid "GStreamer"
1525 #~ msgstr "GStreamer"
1526
1527 #~ msgid "_Replace"
1528 #~ msgstr "_Ersätt"
1529
1530 #~ msgid ""
1531 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1532 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1533 #~ msgstr ""
1534 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1535 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1536
1537 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1538 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1539
1540 #~ msgid "Could not build pipeline"
1541 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1542
1543 #~ msgid "Saving %s..."
1544 #~ msgstr "Sparar %s..."
1545
1546 #~ msgid "Slider"
1547 #~ msgstr "Skjutreglage"
1548
1549 #~ msgid "Sliders"
1550 #~ msgstr "Skjutreglage"
1551
1552 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1553 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1554
1555 #~ msgid "Edit"
1556 #~ msgstr "Redigera"
1557
1558 #~ msgid "Profiles:"
1559 #~ msgstr "Profiler:"
1560
1561 #~ msgid "Profile:"
1562 #~ msgstr "Profil:"
1563
1564 #~ msgid "Profiles"
1565 #~ msgstr "Profiler"
1566
1567 #~ msgid "Profile"
1568 #~ msgstr "Profil"
1569
1570 #~ msgid "_Active?"
1571 #~ msgstr "_Aktiv?"
1572
1573 #~ msgid "_Active"
1574 #~ msgstr "_Aktiv"
1575
1576 #~ msgid "DAC"
1577 #~ msgstr "DAC"
1578
1579 #~ msgid "FM"
1580 #~ msgstr "FM"
1581
1582 #~ msgid "DSP Input"
1583 #~ msgstr "DSP-ingång"
1584
1585 #~ msgid "MIC"
1586 #~ msgstr "Mik"
1587
1588 #~ msgid "Phone"
1589 #~ msgstr "Tele"
1590
1591 #~ msgid "Mono"
1592 #~ msgstr "Mono"
1593
1594 #~ msgid "Aux"
1595 #~ msgstr "Aux"
1596
1597 #~ msgid "Center Input"
1598 #~ msgstr "Mitteningång"
1599
1600 #~ msgid "Woofer Input"
1601 #~ msgstr "Basingång"
1602
1603 #~ msgid "Surround Input"
1604 #~ msgstr "Surroundingång"
1605
1606 #~ msgid "Master Mono"
1607 #~ msgstr "Övergripande mono"
1608
1609 #~ msgid "Master Digital"
1610 #~ msgstr "Övergripande digial"
1611
1612 #~ msgid "Headphone"
1613 #~ msgstr "Hörlurar"
1614
1615 #~ msgid "Phone Output"
1616 #~ msgstr "Teleutgång"
1617
1618 #~ msgid "Center"
1619 #~ msgstr "Mittenutgång"
1620
1621 #~ msgid "Woofer"
1622 #~ msgstr "Basutgång"
1623
1624 #~ msgid "Surround"
1625 #~ msgstr "Surroundutgång"
1626
1627 #~ msgid "DSP Output"
1628 #~ msgstr "DSP-utgång"
1629
1630 #~ msgid "Equalizer"
1631 #~ msgstr "Equalizer"
1632
1633 #~ msgid "Fader"
1634 #~ msgstr "Dämpare"
1635
1636 #~ msgid "Effect"
1637 #~ msgstr "Effekt"
1638
1639 #~ msgid "3D Effect"
1640 #~ msgstr "3D-effekt"
1641
1642 #~ msgid "Mic Gain"
1643 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1644
1645 #~ msgid "Input Gain"
1646 #~ msgstr "Införstärkning"
1647
1648 #~ msgid "Analog Loopback"
1649 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1650
1651 #~ msgid "Digital Loopback"
1652 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1653
1654 #~ msgid "Vol  "
1655 #~ msgstr "Volym"
1656
1657 #~ msgid "Bass "
1658 #~ msgstr "Bas"
1659
1660 #~ msgid "Trebl"
1661 #~ msgstr "Diskant"
1662
1663 #~ msgid "Pcm  "
1664 #~ msgstr "Pcm"
1665
1666 #~ msgid "Spkr "
1667 #~ msgstr "Högt."
1668
1669 #~ msgid "Line "
1670 #~ msgstr "Linje"
1671
1672 #~ msgid "Mic  "
1673 #~ msgstr "Mikrofon"
1674
1675 #~ msgid "CD   "
1676 #~ msgstr "Cd   "
1677
1678 #~ msgid "Mix  "
1679 #~ msgstr "Mixer"
1680
1681 #~ msgid "Pcm2 "
1682 #~ msgstr "Pcm2"
1683
1684 #~ msgid "Rec  "
1685 #~ msgstr "Insp."
1686
1687 #~ msgid "OGain"
1688 #~ msgstr "Utförst."
1689
1690 #~ msgid "Help"
1691 #~ msgstr "Hjälp"
1692
1693 #~ msgid "Mixer device to use"
1694 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1695
1696 #~ msgid "Invalid mixer device"
1697 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1698
1699 #~ msgid "left %s"
1700 #~ msgstr "vänster %s"
1701
1702 #~ msgid "Right %s"
1703 #~ msgstr "Höger %s"
1704
1705 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1706 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1707
1708 #~ msgid "Shown"
1709 #~ msgstr "Visas"
1710
1711 #~ msgid "Mixer label"
1712 #~ msgstr "Mixeretikett"
1713
1714 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1715 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1716
1717 #~ msgid "Sound Recorder:"
1718 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1719
1720 #~ msgid "Don't show this message again."
1721 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "Could not find '%s'.\n"
1725 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1726 #~ "\n"
1727 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1730 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1731 #~ "\".\n"
1732 #~ "\n"
1733 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1734 #~ "effekter."
1735
1736 #~ msgid "Converting file..."
1737 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1738
1739 #~ msgid "Cancel"
1740 #~ msgstr "Avbryt"
1741
1742 #~ msgid "Audioformat: "
1743 #~ msgstr "Ljudformat: "
1744
1745 #~ msgid "Sample rate: "
1746 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1747
1748 #~ msgid "Channels: "
1749 #~ msgstr "Kanaler: "
1750
1751 #~ msgid "Cancel open"
1752 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1753
1754 #~ msgid "Select a sound file"
1755 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1756
1757 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1758 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1759
1760 #~ msgid "Undoing all changes..."
1761 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "'%s' is a folder.\n"
1765 #~ "Please select a sound file to be opened."
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1768 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1769
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1772 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1775 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1776
1777 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1778 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1779
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "'%s' is a folder.\n"
1782 #~ "Please enter another filename."
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1785 #~ "Ange ett annat filnamn."
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1789 #~ "Do you want to overwrite it?"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1792 #~ "Vill du skriva över den?"
1793
1794 #~ msgid "Cancel save"
1795 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1796
1797 #~ msgid "Overwrite"
1798 #~ msgstr "Skriv över"
1799
1800 #~ msgid "Error saving '%s'"
1801 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
1802
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
1805 #~ "\n"
1806 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
1809 #~ "\n"
1810 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
1811
1812 #~ msgid "Do_n't save"
1813 #~ msgstr "Spara i_nte"
1814
1815 #~ msgid "Save %s?"
1816 #~ msgstr "Spara %s?"
1817
1818 #~ msgid "Saving..."
1819 #~ msgstr "Sparar..."
1820
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "The size of the current sample is more than\n"
1823 #~ "%i Mb!"
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
1826 #~ "än %i MB!"
1827
1828 #~ msgid "Save sound file"
1829 #~ msgstr "Spara ljudfil"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
1833 #~ "another program running that is using the device."
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
1836 #~ "program är igång som blockerar enheten."
1837
1838 #~ msgid "Add echo"
1839 #~ msgstr "Lägg till eko"
1840
1841 #~ msgid "Add echo to the current sample"
1842 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
1843
1844 #~ msgid "Echo"
1845 #~ msgstr "Eko"
1846
1847 #~ msgid "_Undo All"
1848 #~ msgstr "_Ångra alla"
1849
1850 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
1851 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
1852
1853 #~ msgid "Effects"
1854 #~ msgstr "Effekter"
1855
1856 #~ msgid "16bit PCM"
1857 #~ msgstr "16-bitars PCM"
1858
1859 #~ msgid "8bit PCM"
1860 #~ msgstr "8-bitars PCM"
1861
1862 #~ msgid "stereo"
1863 #~ msgstr "stereo"
1864
1865 #~ msgid "mono"
1866 #~ msgstr "mono"
1867
1868 #~ msgid "Create new sample"
1869 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
1870
1871 #~ msgid "Play current sample"
1872 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
1873
1874 #~ msgid "Stop playing/recording"
1875 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
1876
1877 #~ msgid "Start recording"
1878 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
1879
1880 #~ msgid "Audio format: "
1881 #~ msgstr "Ljudformat: "
1882
1883 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
1884 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
1885
1886 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
1887 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
1888
1889 #~ msgid "translator_credits"
1890 #~ msgstr ""
1891 #~ "Christian Rose\n"
1892 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1893
1894 #~ msgid "translator-credits"
1895 #~ msgstr ""
1896 #~ "Christian Rose\n"
1897 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1898
1899 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
1900 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
1901
1902 #~ msgid "Recording"
1903 #~ msgstr "Inspelning"
1904
1905 #~ msgid "Time"
1906 #~ msgstr "Tid"
1907
1908 #~ msgid "_Recording timeout: "
1909 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
1910
1911 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
1912 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
1913
1914 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
1915 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
1916
1917 #~ msgid "Size"
1918 #~ msgstr "Storlek"
1919
1920 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
1923
1924 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
1925 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
1926
1927 #~ msgid "Repetition"
1928 #~ msgstr "Repetition"
1929
1930 #~ msgid "_Repeat the sound"
1931 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
1932
1933 #~ msgid "Repeat _forever"
1934 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
1935
1936 #~ msgid "_Number of times:"
1937 #~ msgstr "_Antal gånger:"
1938
1939 #~ msgid "Paths"
1940 #~ msgstr "Sökvägar"
1941
1942 #~ msgid "Program files"
1943 #~ msgstr "Programfiler"
1944
1945 #~ msgid "_Path to sox:"
1946 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
1947
1948 #~ msgid "_Apply"
1949 #~ msgstr "_Verkställ"
1950
1951 #~ msgid "Folders"
1952 #~ msgstr "Mappar"
1953
1954 #~ msgid "_Temporary folder:"
1955 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
1956
1957 #~ msgid "Apply"
1958 #~ msgstr "Verkställ"
1959
1960 #~ msgid "Sound"
1961 #~ msgstr "Ljud"
1962
1963 #~ msgid "Audio format:"
1964 #~ msgstr "Ljudformat:"
1965
1966 #~ msgid "8 _bit PCM"
1967 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
1968
1969 #~ msgid "16 b_it PCM"
1970 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
1971
1972 #~ msgid "S_ample rate:"
1973 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
1974
1975 #~ msgid "Mono or Stereo:"
1976 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
1977
1978 #~ msgid "_Mono"
1979 #~ msgstr "_Mono"
1980
1981 #~ msgid "_Stereo"
1982 #~ msgstr "_Stereo"
1983
1984 #~ msgid "Stereo"
1985 #~ msgstr "Stereo"
1986
1987 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
1988 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
1989
1990 #~ msgid "GEOMETRY"
1991 #~ msgstr "GEOMETRI"
1992
1993 #~ msgid "Specify a file to be opened"
1994 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
1995
1996 #~ msgid "Specify a file to start recording"
1997 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
1998
1999 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2000 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2001
2002 #~ msgid "Sound recorder"
2003 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2004
2005 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2006 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2007
2008 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2009 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2010
2011 #~ msgid "Sample rate: %s"
2012 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2013
2014 #~ msgid "Channels: mono"
2015 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2016
2017 #~ msgid "Channels: stereo"
2018 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2019
2020 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2021 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2022
2023 #~ msgid "Send _other information"
2024 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2025
2026 #~ msgid "_Name"
2027 #~ msgstr "_Namn"
2028
2029 #~ msgid "Hostname:"
2030 #~ msgstr "Värdnamn:"
2031
2032 #~ msgid "Update Server List"
2033 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2034
2035 #~ msgid "Hostname"
2036 #~ msgstr "Värdnamn"
2037
2038 #~ msgid "Info to send to server"
2039 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2043 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2044 #~ "(other info)."
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2047 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2048 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2049
2050 #~ msgid "Send _no info"
2051 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2052
2053 #~ msgid "Send real _info"
2054 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2055
2056 #~ msgid "Send _other info..."
2057 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2058
2059 #~ msgid "_Hostname:"
2060 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2061
2062 #~ msgid "Information Line"
2063 #~ msgstr "Informationsrad"
2064
2065 #~ msgid "Default Sink"
2066 #~ msgstr "Standardutgång"
2067
2068 #~ msgid "Sink"
2069 #~ msgstr "Utgång"
2070
2071 #~ msgid "Default Source"
2072 #~ msgstr "Standardkälla"
2073
2074 #~ msgid "Click OK to finish."
2075 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2076
2077 #~ msgid "Pipeline:"
2078 #~ msgstr "Pipeline:"
2079
2080 #~ msgid "Te_st..."
2081 #~ msgstr "Te_sta..."
2082
2083 #~ msgid "Test"
2084 #~ msgstr "Testa"
2085
2086 #~ msgid "Test..."
2087 #~ msgstr "Testa..."
2088
2089 #~ msgid "_Test..."
2090 #~ msgstr "_Testa..."
2091
2092 #~ msgid "Audio _Input:"
2093 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2094
2095 #~ msgid "Video _Output:"
2096 #~ msgstr "Video_utgång:"
2097
2098 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2099 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2100
2101 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2102 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2103
2104 #~ msgid "CD Player _Device:"
2105 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2106
2107 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2108 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2109
2110 #~ msgid "Action on application exit"
2111 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2112
2113 #~ msgid "Action on start"
2114 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2115
2116 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2117 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2118
2119 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2120 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2124 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2127 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2131 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2134 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2135
2136 #~ msgid "Do _nothing"
2137 #~ msgstr "Gör i_nget"
2138
2139 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2140 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2141
2142 #~ msgid "Start _playing CD"
2143 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2144
2145 #~ msgid "_Stop playing CD"
2146 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2147
2148 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2149 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2150
2151 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2152 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2153
2154 #~ msgid "When CD player quits"
2155 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2156
2157 #~ msgid "Do not_hing"
2158 #~ msgstr "Gör in_get"
2159
2160 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2161 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2162
2163 #~ msgid "S_top playing CD"
2164 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2165
2166 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2167 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2168
2169 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2170 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2171
2172 #~ msgid "Theme name"
2173 #~ msgstr "Temanamn"
2174
2175 #~ msgid "Rythmic Soul"
2176 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2177
2178 #~ msgid "Folder"
2179 #~ msgstr "Mapp"
2180
2181 #~ msgid "Folders:"
2182 #~ msgstr "Mappar:"
2183
2184 #~ msgid "Audio Information:"
2185 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2186
2187 #~ msgid "Testing..."
2188 #~ msgstr "Testar..."
2189
2190 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2191 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2192
2193 #~ msgid "About Sound Recorder"
2194 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2195
2196 #~ msgid "Run mixer"
2197 #~ msgstr "Kör mixer"
2198
2199 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2200 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2201
2202 #~ msgid "Unknown length"
2203 #~ msgstr "Okänd längd"
2204
2205 #~ msgid "%.1f khz/s"
2206 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2207
2208 #~ msgid "File Information:"
2209 #~ msgstr "Filinformation:"
2210
2211 #~ msgid "Directory:"
2212 #~ msgstr "Katalog:"
2213
2214 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2215 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2216
2217 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2218 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2219
2220 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2221 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2222
2223 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2224 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2225
2226 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2227 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2228
2229 #~ msgid "Volume Monitor"
2230 #~ msgstr "Volymmätare"
2231
2232 #~ msgid "On startup"
2233 #~ msgstr "Vid uppstart"
2234
2235 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2236 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2237
2238 #~ msgid "GUI"
2239 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2240
2241 #~ msgid "Show mixer icons"
2242 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2243
2244 #~ msgid "Show mixer labels"
2245 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2246
2247 #~ msgid "Labels"
2248 #~ msgstr "Etiketter"
2249
2250 #~ msgid "CDDB"
2251 #~ msgstr "CDDB"
2252
2253 #~ msgid "CDDB Properties"
2254 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2255
2256 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2257 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2258
2259 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2260 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2261
2262 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
2263 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
2264
2265 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2266 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2267
2268 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2269 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2270
2271 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2272 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2273
2274 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2275 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2276
2277 #~ msgid "Open mixer"
2278 #~ msgstr "Öppna mixer"
2279
2280 #~ msgid "Change volume"
2281 #~ msgstr "Ändra volym"
2282
2283 #~ msgid "Left %s"
2284 #~ msgstr "Vänster %s"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "Could not find '%s'.\n"
2288 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2289 #~ "\n"
2290 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2293 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2294 #~ "\".\n"
2295 #~ "\n"
2296 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2297 #~ "effekter."
2298
2299 #~ msgid "%s%s"
2300 #~ msgstr "%s%s"
2301
2302 #~ msgid "Rec"
2303 #~ msgstr "Insp"
2304
2305 #~ msgid "Don't quit"
2306 #~ msgstr "Avsluta inte"
2307
2308 #~ msgid "Undo all changes"
2309 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2310
2311 #~ msgid "Show time"
2312 #~ msgstr "Visa tid"
2313
2314 #~ msgid "Show sound information"
2315 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2316
2317 #~ msgid "Info"
2318 #~ msgstr "Info"
2319
2320 #~ msgid "Information"
2321 #~ msgstr "Information"
2322
2323 #~ msgid "Play-repeating"
2324 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2325
2326 #~ msgid "Main window"
2327 #~ msgstr "Huvudfönster"
2328
2329 #~ msgid "User interface"
2330 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2331
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2334 #~ "Do you want to use it anyway?"
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2337 #~ "Vill du använda det ändå?"
2338
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2341 #~ "Do you want to use it anyway?"
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2344 #~ "Vill du använda det ändå?"
2345
2346 #~ msgid ""
2347 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2348 #~ "mixer.\n"
2349 #~ "Do you want to use it anyway?"
2350 #~ msgstr ""
2351 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2352 #~ "mixern.\n"
2353 #~ "Vill du använda det ändå?"
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2357 #~ "Do you want to use it anyway?"
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2360 #~ "Vill du använda det ändå?"
2361
2362 #~ msgid ""
2363 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2364 #~ "Do you want to use it anyway?"
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2367 #~ "Vill du använda det ändå?"
2368
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2371 #~ "Do you want to use it anyway?"
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2374 #~ "Vill du använda den ändå?"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2378 #~ "s.\n"
2379 #~ "Do you want to use it anyway?"
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2382 #~ "s.\n"
2383 #~ "Vill du använda den ändå?"
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2387 #~ "Do want to use it anyway?"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2390 #~ "Vill du använda den ändå?"
2391
2392 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2393 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2394
2395 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2396 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2397
2398 #~ msgid "Exit"
2399 #~ msgstr "Avsluta"
2400
2401 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2402 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2403
2404 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2405 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2406
2407 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2408 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2409
2410 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2411 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2412
2413 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2414 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2415
2416 #~ msgid "Replace"
2417 #~ msgstr "Ersätt"
2418
2419 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2420 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2421
2422 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2423 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2424
2425 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2426 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2427
2428 #~ msgid "No match found for %s\n"
2429 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2430
2431 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2432 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2433
2434 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2435 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2436
2437 #~ msgid "Refresh List"
2438 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2439
2440 #~ msgid "Server Settings"
2441 #~ msgstr "Serverinställningar"
2442
2443 #~ msgid "Address"
2444 #~ msgstr "Adress"
2445
2446 #~ msgid "Use HTTP"
2447 #~ msgstr "Använd HTTP"
2448
2449 #~ msgid "Proxy"
2450 #~ msgstr "Proxy"
2451
2452 #~ msgid "Use proxy authentication"
2453 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2454
2455 #~ msgid "Username"
2456 #~ msgstr "Användarnamn"
2457
2458 #~ msgid "Password"
2459 #~ msgstr "Lösenord"
2460
2461 #~ msgid "Use SOCKS"
2462 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2463
2464 #~ msgid "CDDB Data"
2465 #~ msgstr "CDDB-data"
2466
2467 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2468 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2469
2470 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2471 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2472
2473 #~ msgid "CDDB Status"
2474 #~ msgstr "CDDB-status"
2475
2476 #~ msgid "Get CDDB Now"
2477 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2478
2479 #~ msgid "trk-e"
2480 #~ msgstr "spr-e"
2481
2482 #~ msgid "trk-r"
2483 #~ msgstr "spr-r"
2484
2485 #~ msgid "dsc-e"
2486 #~ msgstr "skv-e"
2487
2488 #~ msgid "dsc-r"
2489 #~ msgstr "skv-r"
2490
2491 #~ msgid "loop-cd"
2492 #~ msgstr "loop-cd"
2493
2494 #~ msgid "loop-t"
2495 #~ msgstr "loop-t"
2496
2497 #~ msgid "normal"
2498 #~ msgstr "normal"
2499
2500 #~ msgid "random"
2501 #~ msgstr "blanda"
2502
2503 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2504 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2505
2506 #~ msgid "Skip backwards"
2507 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2508
2509 #~ msgid "Skip forwards"
2510 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2511
2512 #~ msgid "Volume Up"
2513 #~ msgstr "Höj volymen"
2514
2515 #~ msgid "(Scanning)"
2516 #~ msgstr "(Söker)"
2517
2518 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2519 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2520
2521 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2524 #~ "med fast breddsteg."
2525
2526 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2527 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2528
2529 #~ msgid "Filename of the CD device"
2530 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2531
2532 #~ msgid "FILE"
2533 #~ msgstr "FIL"
2534
2535 #~ msgid "Trk"
2536 #~ msgstr "Spår"
2537
2538 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2539 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2540
2541 #~ msgid "Playlist"
2542 #~ msgstr "Spellista"
2543
2544 #~ msgid "Submit"
2545 #~ msgstr "Skicka"
2546
2547 #~ msgid ""
2548 #~ "Submit information about\n"
2549 #~ "'%s'"
2550 #~ msgstr ""
2551 #~ "Skicka information om\n"
2552 #~ "\"%s\""
2553
2554 #~ msgid ""
2555 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2556 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2557 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2558 #~ "permission to access the device.\n"
2559 #~ "\n"
2560 #~ "Reason: %s\n"
2561 #~ msgstr ""
2562 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2563 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2564 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2565 #~ "enheten.\n"
2566 #~ "\n"
2567 #~ "Anledning: %s\n"
2568
2569 #~ msgid "Track %d"
2570 #~ msgstr "Spår %d"
2571
2572 #~ msgid "Preferences..."
2573 #~ msgstr "Inställningar..."
2574
2575 #~ msgid "Track Editor..."
2576 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2577
2578 #~ msgid "Mixer Command"
2579 #~ msgstr "Mixerkommando"
2580
2581 #~ msgid "Track/title color"
2582 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2583
2584 #~ msgid "Track/title font"
2585 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2586
2587 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2588 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2589
2590 #~ msgid "Show tooltips"
2591 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2592
2593 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2594 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2595
2596 #~ msgid "Use squared law volume control"
2597 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2598
2599 #~ msgid "On exit"
2600 #~ msgstr "Vid avslutning"
2601
2602 #~ msgid "Key"
2603 #~ msgstr "Tangent"
2604
2605 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2606 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2607
2608 #~ msgid "Keybindings"
2609 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2610
2611 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2612 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2613
2614 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2615 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2616
2617 #~ msgid "ESD Recording Level"
2618 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2619
2620 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2621 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2622
2623 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2624 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2625
2626 #~ msgid "Increase speed"
2627 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2628
2629 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2630 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2631
2632 #~ msgid "Decrease speed"
2633 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2634
2635 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2636 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2637
2638 #~ msgid "Remove echo"
2639 #~ msgstr "Ta bort eko"
2640
2641 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2642 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2643
2644 #~ msgid "Making backup..."
2645 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2646
2647 #~ msgid "Please wait..."
2648 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2649
2650 #~ msgid "Error saving sound file!"
2651 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2652
2653 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2654 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2655
2656 #~ msgid "_Preferences..."
2657 #~ msgstr "_Inställningar..."
2658
2659 #~ msgid "_Program"
2660 #~ msgstr "_Program"
2661
2662 #~ msgid "Couldn't record!"
2663 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
2664
2665 #~ msgid "Select a .wav file"
2666 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2667
2668 #~ msgid "Error saving . wav file"
2669 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2670
2671 #~ msgid "untitled.wav"
2672 #~ msgstr "namnlös.wav"
2673
2674 #~ msgid "TV set"
2675 #~ msgstr "Teve"