2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4 #
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:406
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
23
24 #: glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
28
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
34
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
45
46 # fallback syftar på en sträng
47 #: glib/gconvert.c:817
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
51
52 #: glib/gconvert.c:1619
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
56
57 #: glib/gconvert.c:1629
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
61
62 #: glib/gconvert.c:1646
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
66
67 #: glib/gconvert.c:1658
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
71
72 #: glib/gconvert.c:1674
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
76
77 #: glib/gconvert.c:1768
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
81
82 #: glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:519
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:601
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:669
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr ""
115 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
116 "misslyckades: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:703
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:837
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:880
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:911
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
137
138 #: glib/gfileutils.c:930
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:941
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
146 msgstr ""
147
148 #: glib/gfileutils.c:952
149 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
150 msgstr ""
151
152 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
153 #, c-format
154 msgid "Failed to create file '%s': %s"
155 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1008
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
160 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1033
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
165 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1052
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
170 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:1170
173 #, c-format
174 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:1413
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
180 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
181
182 #: glib/gfileutils.c:1427
183 #, c-format
184 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
185 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1830
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
190 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:1851
193 msgid "Symbolic links not supported"
194 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
195
196 #: glib/giochannel.c:1147
197 #, c-format
198 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
199 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
200
201 #: glib/giochannel.c:1151
202 #, c-format
203 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
204 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
205
206 #: glib/giochannel.c:1496
207 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
208 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
209
210 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
211 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
212 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
213
214 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
215 msgid "Channel terminates in a partial character"
216 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
217
218 #: glib/giochannel.c:1686
219 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
220 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
221
222 #: glib/gmarkup.c:232
223 #, c-format
224 msgid "Error on line %d char %d: %s"
225 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:330
228 #, c-format
229 msgid "Error on line %d: %s"
230 msgstr "Fel på rad %d: %s"
231
232 #: glib/gmarkup.c:434
233 msgid ""
234 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
235 msgstr ""
236 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
237 "&apos;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:444
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
243 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
244 "it as &amp;"
245 msgstr ""
246 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
247 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
248 "skriva om det som &amp;."
249
250 #: glib/gmarkup.c:478
251 #, c-format
252 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
253 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
254
255 #: glib/gmarkup.c:515
256 #, c-format
257 msgid "Entity name '%s' is not known"
258 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
259
260 #: glib/gmarkup.c:526
261 msgid ""
262 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
263 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
264 msgstr ""
265 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
266 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
267
268 #: glib/gmarkup.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
272 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
273 msgstr ""
274 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
275 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
276
277 #: glib/gmarkup.c:604
278 #, c-format
279 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
280 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
281
282 #: glib/gmarkup.c:619
283 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
284 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
285
286 #: glib/gmarkup.c:629
287 msgid ""
288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
289 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
290 "as &amp;"
291 msgstr ""
292 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
293 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
298
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
302
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1099
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
315 "element name"
316 msgstr ""
317 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
318 "inleda ett elementnamn"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1163
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
324 "'%s'"
325 msgstr ""
326 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
327 "starttaggen för elementet \"%s\""
328
329 #: glib/gmarkup.c:1252
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
333 msgstr ""
334 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
335 "till elementet \"%s\""
336
337 #: glib/gmarkup.c:1294
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
341 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
342 "character in an attribute name"
343 msgstr ""
344 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
345 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
346 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1383
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
352 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
353 msgstr ""
354 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
355 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
356 "tilldelades"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1528
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
362 "begin an element name"
363 msgstr ""
364 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
365 "inleda ett elementnamn"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1568
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
372 msgstr ""
373 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
374 "tillåtna tecknet är \">\""
375
376 #: glib/gmarkup.c:1579
377 #, c-format
378 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
379 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1588
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
384 msgstr ""
385 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
386 "s\""
387
388 #: glib/gmarkup.c:1735
389 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
390 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1749
393 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
394 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
395
396 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
400 "element opened"
401 msgstr ""
402 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
403 "senast öppnade elementet"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1765
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
409 "the tag <%s/>"
410 msgstr ""
411 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
412 "taggen <%s/>"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1771
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
416 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1776
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
420 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1781
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
424 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
425
426 #: glib/gmarkup.c:1787
427 msgid ""
428 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
429 "name; no attribute value"
430 msgstr ""
431 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
432 "attributnamn. Inget attributvärde"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1794
435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
436 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1809
439 #, c-format
440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
441 msgstr ""
442 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
443
444 #: glib/gmarkup.c:1815
445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
446 msgstr ""
447 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
448
449 #: glib/gshell.c:73
450 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
451 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
452
453 #: glib/gshell.c:163
454 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
455 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
456
457 #: glib/gshell.c:541
458 #, c-format
459 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
460 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
461
462 #: glib/gshell.c:548
463 #, c-format
464 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
465 msgstr ""
466 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
467 "\"%s\")."
468
469 #: glib/gshell.c:560
470 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
471 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
472
473 #: glib/gspawn-win32.c:264
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
478 #, c-format
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
480 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
483 #, c-format
484 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
485 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
488 #, c-format
489 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
490 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
493 #, c-format
494 msgid "Failed to execute child process (%s)"
495 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:599
498 msgid "Failed to execute helper program"
499 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:797
502 msgid ""
503 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
504 "process"
505 msgstr ""
506 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
507 "barnprocess"
508
509 #: glib/gspawn.c:179
510 #, c-format
511 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
512 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:310
515 #, c-format
516 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
517 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:393
520 #, c-format
521 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
522 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:1083
525 #, c-format
526 msgid "Failed to fork (%s)"
527 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:1233
530 #, c-format
531 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
532 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:1243
535 #, c-format
536 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
537 msgstr ""
538 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:1252
541 #, c-format
542 msgid "Failed to fork child process (%s)"
543 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
544
545 #: glib/gspawn.c:1260
546 #, c-format
547 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
548 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
549
550 #: glib/gspawn.c:1282
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
553 msgstr ""
554 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
555 "(%s)"
556
557 #: glib/gutf8.c:986
558 msgid "Character out of range for UTF-8"
559 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
560
561 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
562 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
563 msgid "Invalid sequence in conversion input"
564 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
565
566 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
567 msgid "Character out of range for UTF-16"
568 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
569
570 #: glib/goption.c:461
571 msgid "Usage:"
572 msgstr "Användning:"
573
574 #: glib/goption.c:461
575 msgid "[OPTION...]"
576 msgstr "[FLAGGA...]"
577
578 #: glib/goption.c:547
579 msgid "Help Options:"
580 msgstr "Hjälpflaggor:"
581
582 #: glib/goption.c:548
583 msgid "Show help options"
584 msgstr "Visa hjälpflaggor"
585
586 #: glib/goption.c:553
587 msgid "Show all help options"
588 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
589
590 #: glib/goption.c:603
591 msgid "Application Options:"
592 msgstr "Programflaggor:"
593
594 #: glib/goption.c:644
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
597 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för --%s"
598
599 #: glib/goption.c:654
600 #, c-format
601 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
602 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
603
604 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
605 #, c-format
606 msgid "Missing argument for %s"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/goption.c:1394
610 #, c-format
611 msgid "Unknown option %s"
612 msgstr "Okänd flagga %s"
613
614 #: glib/gkeyfile.c:339
615 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
616 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
617
618 #: glib/gkeyfile.c:374
619 msgid "Not a regular file"
620 msgstr "Inte en vanlig fil"
621
622 #: glib/gkeyfile.c:382
623 msgid "File is empty"
624 msgstr "Filen är tom"
625
626 #: glib/gkeyfile.c:692
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
630 msgstr ""
631 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
632 "eller kommentar"
633
634 #: glib/gkeyfile.c:760
635 msgid "Key file does not start with a group"
636 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:803
639 #, c-format
640 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
641 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
644 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
645 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
646 #, c-format
647 msgid "Key file does not have group '%s'"
648 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
649
650 #: glib/gkeyfile.c:1170
651 #, c-format
652 msgid "Key file does not have key '%s'"
653 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
654
655 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
656 #, c-format
657 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
658 msgstr ""
659 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
662 #, c-format
663 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
664 msgstr ""
665 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
666
667 #: glib/gkeyfile.c:1986
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
671 "interpreted."
672 msgstr ""
673 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
674 "inte kan tolkas."
675
676 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
677 #, c-format
678 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
679 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
680
681 #: glib/gkeyfile.c:3017
682 msgid "Key file contains escape character at end of line"
683 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
684
685 #: glib/gkeyfile.c:3039
686 #, c-format
687 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
688 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
689
690 #: glib/gkeyfile.c:3180
691 #, c-format
692 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
693 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
694
695 #: glib/gkeyfile.c:3190
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Integer value '%s' out of range"
698 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:3220
701 #, c-format
702 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
703 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
704
705 #~ msgid ""
706 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
707 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
708 #~ msgstr ""
709 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
710 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
711
712 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
713 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
714
715 #~ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
716 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
717
718 #~ msgid "Incorrect message size"
719 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
720
721 #~ msgid "Socket error"
722 #~ msgstr "Uttagsfel"
723
724 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
725 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
726
727 #~ msgid ""
728 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
729 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"