1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
5 # $Id: sv.po,v 1.52 2007/06/05 12:32:03 thaytan Exp $
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-31 19:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:203
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:206
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
69 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
70 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
74 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
75 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
79 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
80 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
82 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
84 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
85 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
89 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
90 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
94 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
95 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
97 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
98 msgid "Could not open CD device for reading."
99 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
101 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
103 msgid "Could not seek CD."
104 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
106 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
108 msgid "Could not read CD."
109 msgstr "Kunde inte spela in!"
111 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
113 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
114 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
116 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
117 msgid "No filename given"
118 msgstr "Inget filnamn angivet"
120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
122 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
123 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
127 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
128 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
130 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3084
131 msgid "Internal data stream error."
134 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1458
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
139 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1475 gst/playback/gstplaybasebin.c:1601
141 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1571
145 msgid "No URI specified to play from."
148 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
154 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1910
158 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2121
162 msgid "Source element is invalid."
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197
167 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
168 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2202
173 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
174 "install the necessary plugins."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2206
179 msgid "This is not a media file"
180 msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2211
183 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
186 #: gst/playback/gstplaybin.c:906
187 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
190 #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
191 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
192 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
193 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268
195 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1102
199 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
202 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
204 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
207 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
209 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
212 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
214 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
217 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
219 msgid "Connection to %s:%d refused."
222 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
223 msgid "Can't record audio fast enough"
226 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
231 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
232 msgid "MusicBrainz track ID"
235 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
240 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
241 msgid "MusicBrainz artist ID"
244 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
248 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
249 msgid "MusicBrainz album ID"
252 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
253 msgid "album artist ID"
256 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
257 msgid "MusicBrainz album artist ID"
260 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
264 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
265 msgid "MusicBrainz TRM ID"
268 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
270 msgid "artist sortname"
273 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
274 msgid "MusicBrainz artist sortname"
277 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
278 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
279 msgid "This CD has no audio tracks"
282 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
283 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
286 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
287 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
290 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
292 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
296 msgid "Windows Media Speech"
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
300 msgid "CYUV Lossless"
303 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
308 msgid "Lossless MSZH"
311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
312 msgid "Uncompressed Gray Image"
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
316 msgid "Run-length encoding"
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
320 msgid "Sami subtitle format"
323 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
324 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
328 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
331 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
332 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
353 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
365 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
369 msgid "Uncompressed YUV"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
374 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
379 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
384 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
388 msgid "Raw PCM audio"
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
393 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
397 msgid "Raw floating-point audio"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
401 msgid "Audio CD source"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
409 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
413 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
418 msgid "%s protocol source"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
423 msgid "%s video RTP depayloader"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
428 msgid "%s audio RTP depayloader"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
433 msgid "%s RTP depayloader"
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
439 msgstr "%s-skjutreglage"
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
444 msgstr "%s-inspelning"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
448 msgid "%s video RTP payloader"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
453 msgid "%s audio RTP payloader"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
458 msgid "%s RTP payloader"
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
469 msgstr "%s-inspelning"
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
473 msgid "GStreamer element %s"
474 msgstr "Inställningar för GStreamer"
476 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
478 msgid "Unknown source element"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
483 msgid "Unknown sink element"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
488 msgid "Unknown element"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
493 msgid "Unknown decoder element"
496 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
498 msgid "Unknown encoder element"
501 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
502 msgid "Plugin or element of unknown type"
505 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
506 msgid "No device specified."
507 msgstr "Ingen enheten angiven."
509 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
511 msgid "Device \"%s\" does not exist."
512 msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
514 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
516 msgid "Device \"%s\" is already being used."
517 msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
519 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
521 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
522 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
526 #~ msgstr "Ingen skiva"
528 #~ msgid "Device is not open."
529 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
531 #~ msgid "Device is open."
532 #~ msgstr "Enheten är öppen."
534 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
535 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
538 #~ msgid "No filename given."
539 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
541 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
542 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
544 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
545 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
547 #~ msgid "No filename specified."
548 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
550 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
551 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
553 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
554 #~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
557 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
558 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
559 #~ "running 'gst-inspect %s'"
561 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
562 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
563 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
566 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
567 #~ "Please install one and restart."
569 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
570 #~ "Installera ett och starta om."
572 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
573 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
575 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
576 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
578 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
579 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
581 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
582 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
584 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
585 #~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
587 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
588 #~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
590 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
591 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
593 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
594 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
596 #~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
597 #~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
599 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
600 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
602 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
603 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
605 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
606 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
609 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
610 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
612 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
613 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
619 #~ msgstr "Högtalare"
631 #~ msgstr "Införstärkning"
634 #~ msgstr "Utförstärkning"
646 #~ msgstr "Digital-1"
649 #~ msgstr "Digital-2"
652 #~ msgstr "Digital-3"
669 #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
670 #~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
672 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
673 #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
675 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
677 #~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
691 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
692 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
694 #~ msgid "Information to send to server"
695 #~ msgstr "Information att skicka till server"
700 #~ msgid "Server name"
701 #~ msgstr "Servernamn"
703 #~ msgid "Server type"
704 #~ msgstr "Servertyp"
706 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
707 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
709 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
710 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
713 #~ "There was an error displaying help: \n"
716 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
719 #~ msgid "Login Information"
720 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
722 #~ msgid "Sen_d no information"
723 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
725 #~ msgid "Send real _information"
726 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
728 #~ msgid "Send _other information:"
729 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
734 #~ msgid "Hostna_me:"
735 #~ msgstr "Värdna_mn:"
743 #~ msgid "_Update Server List"
744 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
746 #~ msgid "Other _server:"
747 #~ msgstr "Annan _server:"
749 #~ msgid "Hos_tname:"
750 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
755 #~ msgid "CD Database Preferences"
756 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
758 #~ msgid "Unknown / Unknown"
759 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
764 #~ msgid "Multiple matches..."
765 #~ msgstr "Flera träffar..."
770 #~ msgid "Artist and Title"
771 #~ msgstr "Artist och titel"
773 #~ msgid "Unknown track"
774 #~ msgstr "Okänt spår"
776 #~ msgid "CD Database"
777 #~ msgstr "Cd-databas"
779 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
780 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
785 #~ msgid "Classical Rock"
786 #~ msgstr "Klassisk rock"
816 #~ msgstr "Gamla godingar"
839 #~ msgid "Industrial"
840 #~ msgstr "Industrial"
842 #~ msgid "Alternative"
843 #~ msgstr "Alternativmusik"
848 #~ msgid "Death Metal"
849 #~ msgstr "Death Metal"
854 #~ msgid "Soundtrack"
855 #~ msgstr "Filmmusik"
857 #~ msgid "Euro-Techno"
858 #~ msgstr "Euro-Techno"
870 #~ msgstr "Jazz+Funk"
879 #~ msgstr "Klassiskt"
881 #~ msgid "Instrumental"
882 #~ msgstr "Instrumentellt"
893 #~ msgid "Sound Clip"
894 #~ msgstr "Ljudklipp"
914 #~ msgid "Meditative"
915 #~ msgstr "Meditativt"
917 #~ msgid "Instrumental Pop"
918 #~ msgstr "Instrumentell pop"
920 #~ msgid "Instrumental Rock"
921 #~ msgstr "Instrumentell rock"
924 #~ msgstr "Folkmusik"
932 #~ msgid "Techno-Industrial"
933 #~ msgstr "Techno-Industrial"
935 #~ msgid "Electronic"
936 #~ msgstr "Electroniskt"
942 #~ msgstr "Eurodance"
947 #~ msgid "Southern Rock"
948 #~ msgstr "Southern Rock"
956 #~ msgid "Gangsta Rap"
957 #~ msgstr "Gangsta Rap"
962 #~ msgid "Christian Rap"
963 #~ msgstr "Kristen rap"
971 #~ msgid "Native American"
972 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
980 #~ msgid "Psychedelic"
981 #~ msgstr "Psykedeliskt"
987 #~ msgstr "Showtunes"
999 #~ msgstr "Acid Punk"
1001 #~ msgid "Acid Jazz"
1002 #~ msgstr "Acid Jazz"
1013 #~ msgid "Rock & Roll"
1014 #~ msgstr "Rock & Roll"
1016 #~ msgid "Hard Rock"
1017 #~ msgstr "Hårdrock"
1022 #~ msgid "Folk/Rock"
1023 #~ msgstr "Folk/Rock"
1025 #~ msgid "National Folk"
1026 #~ msgstr "Nationell Folk"
1031 #~ msgid "Fast-Fusion"
1032 #~ msgstr "Fast-Fusion"
1038 #~ msgstr "Latinskt"
1041 #~ msgstr "Uppväckelse"
1044 #~ msgstr "Keltiskt"
1046 #~ msgid "Bluegrass"
1047 #~ msgstr "Bluegrass"
1049 #~ msgid "Avantgarde"
1050 #~ msgstr "Avantgarde"
1052 #~ msgid "Gothic Rock"
1053 #~ msgstr "Gotisk rock"
1055 #~ msgid "Progressive Rock"
1056 #~ msgstr "Progressiv rock"
1058 #~ msgid "Psychedelic Rock"
1059 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
1061 #~ msgid "Symphonic Rock"
1062 #~ msgstr "Symfonisk rock"
1064 #~ msgid "Slow Rock"
1065 #~ msgstr "Slow Rock"
1068 #~ msgstr "Big Band"
1073 #~ msgid "Easy Listening"
1074 #~ msgstr "Lättlyssnat"
1077 #~ msgstr "Akustiskt"
1091 #~ msgid "Chamber Music"
1092 #~ msgstr "Kammarmusik"
1100 #~ msgid "Booty Bass"
1101 #~ msgstr "Booty Bass"
1106 #~ msgid "Porn Groove"
1107 #~ msgstr "Porn Groove"
1110 #~ msgstr "Slow Jam"
1122 #~ msgstr "Folklore"
1127 #~ msgid "Power Ballad"
1128 #~ msgstr "Power Ballad"
1130 #~ msgid "Rhythmic Soul"
1131 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
1133 #~ msgid "Freestyle"
1134 #~ msgstr "Freestyle"
1139 #~ msgid "Punk Rock"
1140 #~ msgstr "Punkrock"
1142 #~ msgid "Drum Solo"
1143 #~ msgstr "Trumsolo"
1145 #~ msgid "A Cappella"
1146 #~ msgstr "A cappella"
1148 #~ msgid "Euro-House"
1149 #~ msgstr "Euro-House"
1151 #~ msgid "Dance Hall"
1152 #~ msgstr "Dance Hall"
1157 #~ msgid "Drum & Bass"
1158 #~ msgstr "Drum & Bass"
1160 #~ msgid "Club-House"
1161 #~ msgstr "Club-House"
1164 #~ msgstr "Hardcore"
1175 #~ msgid "Negerpunk"
1176 #~ msgstr "Negerpunk"
1178 #~ msgid "Polsk Punk"
1179 #~ msgstr "Polsk Punk"
1184 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
1185 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
1187 #~ msgid "Heavy Metal"
1188 #~ msgstr "Heavy Metal"
1190 #~ msgid "Black Metal"
1191 #~ msgstr "Black Metal"
1193 #~ msgid "Crossover"
1194 #~ msgstr "Crossover"
1196 #~ msgid "Contemporary Christian"
1197 #~ msgstr "Modern kristen"
1199 #~ msgid "Christian Rock"
1200 #~ msgstr "Kristen rock"
1203 #~ msgstr "Merengue"
1208 #~ msgid "Thrash Metal"
1209 #~ msgstr "Thrash Metal"
1218 #~ msgstr "Synthpop"
1221 #~ msgstr "Nu-Metal"
1224 #~ msgstr "Art rock"
1226 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
1227 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
1229 #~ msgid "Editing Disc ID: "
1230 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
1233 #~ msgstr "_Artist:"
1235 #~ msgid "Disc _Title:"
1236 #~ msgstr "Skiv_titel:"
1238 #~ msgid "Show advanced disc options"
1239 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1241 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1242 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1244 #~ msgid "_Disc comments:"
1245 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
1259 #~ msgid "Show advanced track options"
1260 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1262 #~ msgid "Hide advanced track options"
1263 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1265 #~ msgid "_Extra track data:"
1266 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1268 #~ msgid "Time Line"
1269 #~ msgstr "Tidslinje"
1271 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1272 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1274 #~ msgid "Info Line"
1275 #~ msgstr "Informationsrad"
1277 #~ msgid "Line for displaying information"
1278 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1280 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1281 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1283 #~ msgid "Album Line"
1284 #~ msgstr "Albumrad"
1286 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1287 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1292 #~ msgid "Playing %s - %s"
1293 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1295 #~ msgid "Unknown Artist"
1296 #~ msgstr "Okänd artist"
1298 #~ msgid "Unknown Album"
1299 #~ msgstr "Okänt album"
1305 #~ msgstr "Gör paus"
1307 #~ msgid "CD Player"
1308 #~ msgstr "Cd-spelare"
1313 #~ msgid "Disc error"
1320 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1322 #~ msgid "Drive Error"
1323 #~ msgstr "Enhetsfel"
1325 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1326 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1328 #~ msgid "Unknown artist"
1329 #~ msgstr "Okänd artist"
1331 #~ msgid "Unknown disc"
1332 #~ msgstr "Okänd skiva"
1334 #~ msgid "%d - Unknown"
1335 #~ msgstr "%d - okänd"
1337 #~ msgid "P_revious track"
1338 #~ msgstr "F_öregående spår"
1343 #~ msgid "_Play / Pause"
1344 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1346 #~ msgid "_Next track"
1347 #~ msgstr "_Nästa spår"
1349 #~ msgid "_Eject disc"
1350 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1355 #~ msgid "_About CD player"
1356 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1358 #~ msgid "Set device"
1359 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1361 #~ msgid "No CD device"
1362 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1365 #~ msgstr "_Detaljer"
1367 #~ msgid "_Set device"
1368 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1370 #~ msgid "Invalid CD device"
1371 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1373 #~ msgid "Volume control"
1374 #~ msgstr "Volymkontroll"
1377 #~ msgstr "Position"
1379 #~ msgid "Open track editor"
1380 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1382 #~ msgid "Track editor"
1383 #~ msgstr "Spårredigerare"
1385 #~ msgid "Open preferences"
1386 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1388 #~ msgid "Preferences"
1389 #~ msgstr "Inställningar"
1391 #~ msgid "Track List"
1392 #~ msgstr "Spårlista"
1394 #~ msgid "Previous track"
1395 #~ msgstr "Föregående spår"
1398 #~ msgstr "Föregående"
1401 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1403 #~ msgid "Play / Pause"
1404 #~ msgstr "Spela/Paus"
1409 #~ msgid "Fast forward"
1410 #~ msgstr "Snabbspola"
1412 #~ msgid "Next track"
1413 #~ msgstr "Nästa spår"
1416 #~ msgstr "Mata ut cd"
1421 #~ msgid "CD device to use"
1422 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1424 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1425 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1427 #~ msgid "Play the CD on startup"
1428 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1430 #~ msgid "Cannot create player"
1431 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1433 #~ msgid "Play audio CDs"
1434 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1436 #~ msgid "CD player theme"
1437 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1439 #~ msgid "Device path"
1440 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1442 #~ msgid "Record sound clips"
1443 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1445 #~ msgid "Sound Recorder"
1446 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1454 #~ msgid "Close this window"
1455 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1458 #~ msgstr "Innehåll"
1460 #~ msgid "Create a new sample"
1461 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1463 #~ msgid "File Information"
1464 #~ msgstr "Filinformation"
1466 #~ msgid "File _Information"
1467 #~ msgstr "Fil_information"
1469 #~ msgid "Main toolbar"
1470 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1478 #~ msgid "Open a file"
1479 #~ msgstr "Öppna en fil"
1481 #~ msgid "Play sound"
1482 #~ msgstr "Spela ljud"
1487 #~ msgid "Quit the application"
1488 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1490 #~ msgid "Recent _Files"
1491 #~ msgstr "Senaste _filer"
1493 #~ msgid "Record sound"
1494 #~ msgstr "Spela in ljud"
1496 #~ msgid "Run Mixer"
1497 #~ msgstr "Kör mixer"
1499 #~ msgid "Run _Mixer"
1500 #~ msgstr "Kör _mixer"
1502 #~ msgid "Run the audio mixer"
1503 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1509 #~ msgstr "Spara som"
1511 #~ msgid "Save _As..."
1512 #~ msgstr "Spara so_m..."
1514 #~ msgid "Save the current file"
1515 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1517 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1518 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1520 #~ msgid "Show information about the current file"
1521 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1523 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1524 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1526 #~ msgid "Stop sound"
1527 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1532 #~ msgid "_Close Window"
1533 #~ msgstr "S_täng fönster"
1535 #~ msgid "_Contents"
1536 #~ msgstr "_Innehåll"
1539 #~ msgstr "_Kontroll"
1548 #~ msgstr "_Öppna..."
1554 #~ msgstr "_Avsluta"
1557 #~ msgstr "Spela _in"
1575 #~ msgstr "sekunder"
1583 #~ msgid "Save file as"
1584 #~ msgstr "Spara fil som"
1586 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1587 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1589 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1590 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1592 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1593 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1595 #~ msgid "Unknown size"
1596 #~ msgstr "Okänd storlek"
1599 #~ msgstr "%.1f kHz"
1601 #~ msgid "%.0f kb/s"
1602 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1605 #~ msgstr "1 (mono)"
1607 #~ msgid "2 (stereo)"
1608 #~ msgstr "2 (stereo)"
1610 #~ msgid "%s Information"
1611 #~ msgstr "Information om %s"
1616 #~ msgid "Filename:"
1617 #~ msgstr "Filnamn:"
1619 #~ msgid "File size:"
1620 #~ msgstr "Filstorlek:"
1622 #~ msgid "Audio Information"
1623 #~ msgstr "Ljudinformation"
1625 #~ msgid "Song length:"
1626 #~ msgstr "Låtlängd:"
1628 #~ msgid "Number of channels:"
1629 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1631 #~ msgid "Sample rate:"
1632 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1634 #~ msgid "Bit rate:"
1635 #~ msgstr "Bithastighet:"
1637 #~ msgid "Playing..."
1638 #~ msgstr "Spelar upp..."
1640 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1641 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1643 #~ msgid "Recording..."
1644 #~ msgstr "Spelar in..."
1646 #~ msgid "Record as"
1647 #~ msgstr "Spela in som"
1649 #~ msgid "File information"
1650 #~ msgstr "Filinformation"
1658 #~ msgid "Adjust the volume level"
1659 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1661 #~ msgid "Volume Control"
1662 #~ msgstr "Volymkontroll"
1664 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1665 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1667 #~ msgid "%s Slider %d"
1668 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1676 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1683 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1684 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1686 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1687 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1689 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1690 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1692 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1693 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1695 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1696 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1701 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1702 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1704 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1705 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1710 #~ msgid "Click Ok to finish."
1711 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1713 #~ msgid "Pipe_line:"
1714 #~ msgstr "Pipe_line:"
1719 #~ msgid "Testing Pipeline"
1720 #~ msgstr "Testar pipeline"
1723 #~ msgstr "_Ingång:"
1726 #~ msgstr "_Utgång:"
1728 #~ msgid "_Pipeline:"
1729 #~ msgstr "_Pipeline:"
1735 #~ msgstr "Anpassad"
1737 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1738 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1740 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1741 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1743 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1744 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1746 #~ msgid "<not named>"
1747 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1749 #~ msgid "<not described>"
1750 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1752 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1754 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1757 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1758 #~ "changes. (%s)\n"
1760 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1761 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1763 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1764 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1766 #~ msgid "<no description>"
1767 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1770 #~ msgstr "identitet"
1776 #~ msgstr "_Redigera"
1778 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1779 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1781 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1782 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1784 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1785 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1787 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1788 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1790 #~ msgid "Delete Profile"
1791 #~ msgstr "Ta bort profil"
1793 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1794 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1796 #~ msgid "_Profiles:"
1797 #~ msgstr "_Profiler:"
1799 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1800 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1802 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1803 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1806 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1807 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1809 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1810 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1812 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1813 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1815 #~ msgid "File _Extension:"
1816 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1818 #~ msgid "New Profile"
1819 #~ msgstr "Ny profil"
1821 #~ msgid "Profile Description:"
1822 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1824 #~ msgid "Profile _Description:"
1825 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1827 #~ msgid "Profile _name:"
1828 #~ msgstr "Profil_namn:"
1830 #~ msgid "_Active ?"
1836 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1837 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1839 #~ msgid "_Profile name:"
1840 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1842 #~ msgid "A description for the audio profile"
1843 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1846 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1847 #~ "when to use this profile."
1849 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1850 #~ "när profilen ska användas."
1853 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1856 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1859 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1861 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1863 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1864 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1867 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1868 #~ "identifying the profile."
1870 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1871 #~ "unikt identifierar profilen."
1874 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1875 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1877 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1878 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1880 #~ msgid "List of profiles"
1881 #~ msgstr "Lista med profiler"
1883 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1884 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1886 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1887 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1889 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1890 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1892 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1893 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1896 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1897 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1899 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1900 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1902 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1903 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1905 #~ msgid "X-Position"
1906 #~ msgstr "X-position"
1908 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1909 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1911 #~ msgid "Y-Position"
1912 #~ msgstr "Y-position"
1914 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1915 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1917 #~ msgid "ESD Server Host"
1918 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1920 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1921 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1923 #~ msgid "Act as recording level meter."
1924 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1926 #~ msgid "Host is %s\n"
1927 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1929 #~ msgid "Recording level"
1930 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1932 #~ msgid "Volume Meter"
1933 #~ msgstr "Volymmätare"
1935 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1936 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1938 #~ msgid "Recording level monitor"
1939 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1941 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1942 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1944 #~ msgid "Volume monitor"
1945 #~ msgstr "Volymmätare"
1947 #~ msgid "GStreamer"
1948 #~ msgstr "GStreamer"
1954 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1955 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1957 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1958 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1960 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1961 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1963 #~ msgid "Could not build pipeline"
1964 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1966 #~ msgid "Saving %s..."
1967 #~ msgstr "Sparar %s..."
1970 #~ msgstr "Skjutreglage"
1973 #~ msgstr "Skjutreglage"
1975 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1976 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1979 #~ msgstr "Redigera"
1981 #~ msgid "Profiles:"
1982 #~ msgstr "Profiler:"
1988 #~ msgstr "Profiler"
2005 #~ msgid "DSP Input"
2006 #~ msgstr "DSP-ingång"
2020 #~ msgid "Center Input"
2021 #~ msgstr "Mitteningång"
2023 #~ msgid "Woofer Input"
2024 #~ msgstr "Basingång"
2026 #~ msgid "Surround Input"
2027 #~ msgstr "Surroundingång"
2029 #~ msgid "Master Mono"
2030 #~ msgstr "Övergripande mono"
2032 #~ msgid "Master Digital"
2033 #~ msgstr "Övergripande digial"
2035 #~ msgid "Headphone"
2036 #~ msgstr "Hörlurar"
2038 #~ msgid "Phone Output"
2039 #~ msgstr "Teleutgång"
2042 #~ msgstr "Mittenutgång"
2045 #~ msgstr "Basutgång"
2048 #~ msgstr "Surroundutgång"
2050 #~ msgid "DSP Output"
2051 #~ msgstr "DSP-utgång"
2053 #~ msgid "Equalizer"
2054 #~ msgstr "Equalizer"
2062 #~ msgid "3D Effect"
2063 #~ msgstr "3D-effekt"
2066 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
2068 #~ msgid "Input Gain"
2069 #~ msgstr "Införstärkning"
2071 #~ msgid "Analog Loopback"
2072 #~ msgstr "Analog återkoppling"
2074 #~ msgid "Digital Loopback"
2075 #~ msgstr "Digital återkoppling"
2096 #~ msgstr "Mikrofon"
2111 #~ msgstr "Utförst."
2116 #~ msgid "Mixer device to use"
2117 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
2119 #~ msgid "Invalid mixer device"
2120 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
2123 #~ msgstr "vänster %s"
2126 #~ msgstr "Höger %s"
2128 #~ msgid "A mixer for sound devices"
2129 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
2134 #~ msgid "Mixer label"
2135 #~ msgstr "Mixeretikett"
2137 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
2138 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
2140 #~ msgid "Sound Recorder:"
2141 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
2143 #~ msgid "Don't show this message again."
2144 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2147 #~ "Could not find '%s'.\n"
2148 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
2150 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2152 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2153 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2156 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2159 #~ msgid "Converting file..."
2160 #~ msgstr "Konverterar fil..."
2165 #~ msgid "Audioformat: "
2166 #~ msgstr "Ljudformat: "
2168 #~ msgid "Sample rate: "
2169 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
2171 #~ msgid "Channels: "
2172 #~ msgstr "Kanaler: "
2174 #~ msgid "Cancel open"
2175 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
2177 #~ msgid "Select a sound file"
2178 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
2180 #~ msgid "%s is not installed in the path"
2181 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
2183 #~ msgid "Undoing all changes..."
2184 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
2187 #~ "'%s' is a folder.\n"
2188 #~ "Please select a sound file to be opened."
2190 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2191 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
2194 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
2195 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
2197 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
2198 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
2200 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
2201 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2204 #~ "'%s' is a folder.\n"
2205 #~ "Please enter another filename."
2207 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2208 #~ "Ange ett annat filnamn."
2211 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
2212 #~ "Do you want to overwrite it?"
2214 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
2215 #~ "Vill du skriva över den?"
2217 #~ msgid "Cancel save"
2218 #~ msgstr "Avbryt sparande"
2220 #~ msgid "Overwrite"
2221 #~ msgstr "Skriv över"
2223 #~ msgid "Error saving '%s'"
2224 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
2227 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
2229 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
2231 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
2233 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
2235 #~ msgid "Do_n't save"
2236 #~ msgstr "Spara i_nte"
2239 #~ msgstr "Spara %s?"
2241 #~ msgid "Saving..."
2242 #~ msgstr "Sparar..."
2245 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2248 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2251 #~ msgid "Save sound file"
2252 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2255 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2256 #~ "another program running that is using the device."
2258 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2259 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2262 #~ msgstr "Lägg till eko"
2264 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2265 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2270 #~ msgid "_Undo All"
2271 #~ msgstr "_Ångra alla"
2273 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2274 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2277 #~ msgstr "Effekter"
2279 #~ msgid "16bit PCM"
2280 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2283 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2291 #~ msgid "Create new sample"
2292 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2294 #~ msgid "Play current sample"
2295 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2297 #~ msgid "Stop playing/recording"
2298 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2300 #~ msgid "Start recording"
2301 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2303 #~ msgid "Audio format: "
2304 #~ msgstr "Ljudformat: "
2306 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2307 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2309 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2310 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2312 #~ msgid "translator_credits"
2314 #~ "Christian Rose\n"
2315 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2317 #~ msgid "translator-credits"
2319 #~ "Christian Rose\n"
2320 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2322 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2323 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2325 #~ msgid "Recording"
2326 #~ msgstr "Inspelning"
2331 #~ msgid "_Recording timeout: "
2332 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2334 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2335 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2337 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2338 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2343 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2345 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2347 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2348 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2350 #~ msgid "Repetition"
2351 #~ msgstr "Repetition"
2353 #~ msgid "_Repeat the sound"
2354 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2356 #~ msgid "Repeat _forever"
2357 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2359 #~ msgid "_Number of times:"
2360 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2363 #~ msgstr "Sökvägar"
2365 #~ msgid "Program files"
2366 #~ msgstr "Programfiler"
2368 #~ msgid "_Path to sox:"
2369 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2372 #~ msgstr "_Verkställ"
2377 #~ msgid "_Temporary folder:"
2378 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2381 #~ msgstr "Verkställ"
2386 #~ msgid "Audio format:"
2387 #~ msgstr "Ljudformat:"
2389 #~ msgid "8 _bit PCM"
2390 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2392 #~ msgid "16 b_it PCM"
2393 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2395 #~ msgid "S_ample rate:"
2396 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2398 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2399 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2410 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2411 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2414 #~ msgstr "GEOMETRI"
2416 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2417 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2419 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2420 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2422 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2423 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2425 #~ msgid "Sound recorder"
2426 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2428 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2429 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2431 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2432 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2434 #~ msgid "Sample rate: %s"
2435 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2437 #~ msgid "Channels: mono"
2438 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2440 #~ msgid "Channels: stereo"
2441 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2443 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2444 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2446 #~ msgid "Send _other information"
2447 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2452 #~ msgid "Hostname:"
2453 #~ msgstr "Värdnamn:"
2455 #~ msgid "Update Server List"
2456 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2459 #~ msgstr "Värdnamn"
2461 #~ msgid "Info to send to server"
2462 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2465 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2466 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2469 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2470 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2471 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2473 #~ msgid "Send _no info"
2474 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2476 #~ msgid "Send real _info"
2477 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2479 #~ msgid "Send _other info..."
2480 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2482 #~ msgid "_Hostname:"
2483 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2485 #~ msgid "Information Line"
2486 #~ msgstr "Informationsrad"
2488 #~ msgid "Default Sink"
2489 #~ msgstr "Standardutgång"
2494 #~ msgid "Default Source"
2495 #~ msgstr "Standardkälla"
2497 #~ msgid "Click OK to finish."
2498 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2500 #~ msgid "Pipeline:"
2501 #~ msgstr "Pipeline:"
2504 #~ msgstr "Te_sta..."
2510 #~ msgstr "Testa..."
2513 #~ msgstr "_Testa..."
2515 #~ msgid "Audio _Input:"
2516 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2518 #~ msgid "Video _Output:"
2519 #~ msgstr "Video_utgång:"
2521 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2522 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2524 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2525 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2527 #~ msgid "CD Player _Device:"
2528 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2530 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2531 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2533 #~ msgid "Action on application exit"
2534 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2536 #~ msgid "Action on start"
2537 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2539 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2540 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2542 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2543 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2546 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2547 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2549 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2550 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2553 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2554 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2556 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2557 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2559 #~ msgid "Do _nothing"
2560 #~ msgstr "Gör i_nget"
2562 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2563 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2565 #~ msgid "Start _playing CD"
2566 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2568 #~ msgid "_Stop playing CD"
2569 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2571 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2572 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2574 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2575 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2577 #~ msgid "When CD player quits"
2578 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2580 #~ msgid "Do not_hing"
2581 #~ msgstr "Gör in_get"
2583 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2584 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2586 #~ msgid "S_top playing CD"
2587 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2589 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2590 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2592 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2593 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2595 #~ msgid "Theme name"
2596 #~ msgstr "Temanamn"
2598 #~ msgid "Rythmic Soul"
2599 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2607 #~ msgid "Audio Information:"
2608 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2610 #~ msgid "Testing..."
2611 #~ msgstr "Testar..."
2613 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2614 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2616 #~ msgid "About Sound Recorder"
2617 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2619 #~ msgid "Run mixer"
2620 #~ msgstr "Kör mixer"
2622 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2623 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2625 #~ msgid "%.1f khz/s"
2626 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2628 #~ msgid "File Information:"
2629 #~ msgstr "Filinformation:"
2631 #~ msgid "Directory:"
2632 #~ msgstr "Katalog:"
2634 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2635 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2637 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2638 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2640 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2641 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2643 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2644 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2646 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2647 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2649 #~ msgid "Volume Monitor"
2650 #~ msgstr "Volymmätare"
2652 #~ msgid "On startup"
2653 #~ msgstr "Vid uppstart"
2655 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2656 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2659 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2661 #~ msgid "Show mixer icons"
2662 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2664 #~ msgid "Show mixer labels"
2665 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2668 #~ msgstr "Etiketter"
2673 #~ msgid "CDDB Properties"
2674 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2676 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2677 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2679 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2680 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2682 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2683 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2685 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2686 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2688 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2689 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2691 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2692 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2694 #~ msgid "Open mixer"
2695 #~ msgstr "Öppna mixer"
2697 #~ msgid "Change volume"
2698 #~ msgstr "Ändra volym"
2701 #~ msgstr "Vänster %s"
2704 #~ "Could not find '%s'.\n"
2705 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2707 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2709 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2710 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2713 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2722 #~ msgid "Don't quit"
2723 #~ msgstr "Avsluta inte"
2725 #~ msgid "Undo all changes"
2726 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2728 #~ msgid "Show time"
2729 #~ msgstr "Visa tid"
2731 #~ msgid "Show sound information"
2732 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2737 #~ msgid "Information"
2738 #~ msgstr "Information"
2740 #~ msgid "Play-repeating"
2741 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2743 #~ msgid "Main window"
2744 #~ msgstr "Huvudfönster"
2746 #~ msgid "User interface"
2747 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2750 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2751 #~ "Do you want to use it anyway?"
2753 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2754 #~ "Vill du använda det ändå?"
2757 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2758 #~ "Do you want to use it anyway?"
2760 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2761 #~ "Vill du använda det ändå?"
2764 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2766 #~ "Do you want to use it anyway?"
2768 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2770 #~ "Vill du använda det ändå?"
2773 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2774 #~ "Do you want to use it anyway?"
2776 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2777 #~ "Vill du använda det ändå?"
2780 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2781 #~ "Do you want to use it anyway?"
2783 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2784 #~ "Vill du använda det ändå?"
2787 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2788 #~ "Do you want to use it anyway?"
2790 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2791 #~ "Vill du använda den ändå?"
2794 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2796 #~ "Do you want to use it anyway?"
2798 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2800 #~ "Vill du använda den ändå?"
2803 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2804 #~ "Do want to use it anyway?"
2806 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2807 #~ "Vill du använda den ändå?"
2809 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2810 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2812 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2813 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2818 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2819 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2821 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2822 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2824 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2825 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2827 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2828 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2830 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2831 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2836 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2837 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2839 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2840 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2842 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2843 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2845 #~ msgid "No match found for %s\n"
2846 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2848 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2849 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2851 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2852 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2854 #~ msgid "Refresh List"
2855 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2857 #~ msgid "Server Settings"
2858 #~ msgstr "Serverinställningar"
2864 #~ msgstr "Använd HTTP"
2869 #~ msgid "Use proxy authentication"
2870 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2873 #~ msgstr "Användarnamn"
2876 #~ msgstr "Lösenord"
2878 #~ msgid "Use SOCKS"
2879 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2881 #~ msgid "CDDB Data"
2882 #~ msgstr "CDDB-data"
2884 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2885 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2887 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2888 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2890 #~ msgid "CDDB Status"
2891 #~ msgstr "CDDB-status"
2893 #~ msgid "Get CDDB Now"
2894 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2920 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2921 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2923 #~ msgid "Skip backwards"
2924 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2926 #~ msgid "Skip forwards"
2927 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2929 #~ msgid "Volume Up"
2930 #~ msgstr "Höj volymen"
2932 #~ msgid "(Scanning)"
2935 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2936 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2938 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2940 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2941 #~ "med fast breddsteg."
2943 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2944 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2946 #~ msgid "Filename of the CD device"
2947 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2955 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2956 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2959 #~ msgstr "Spellista"
2965 #~ "Submit information about\n"
2968 #~ "Skicka information om\n"
2972 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2973 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2974 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2975 #~ "permission to access the device.\n"
2979 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2980 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2981 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2984 #~ "Anledning: %s\n"
2986 #~ msgid "Preferences..."
2987 #~ msgstr "Inställningar..."
2989 #~ msgid "Track Editor..."
2990 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2992 #~ msgid "Mixer Command"
2993 #~ msgstr "Mixerkommando"
2995 #~ msgid "Track/title color"
2996 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2998 #~ msgid "Track/title font"
2999 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
3001 #~ msgid "Show handles (restart required)"
3002 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
3004 #~ msgid "Show tooltips"
3005 #~ msgstr "Visa verktygstips"
3007 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
3008 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
3010 #~ msgid "Use squared law volume control"
3011 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
3014 #~ msgstr "Vid avslutning"
3019 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
3020 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
3022 #~ msgid "Keybindings"
3023 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
3025 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3026 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3028 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3029 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3031 #~ msgid "ESD Recording Level"
3032 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
3034 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
3035 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
3037 #~ msgid "ESD Volume Meter"
3038 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
3040 #~ msgid "Increase speed"
3041 #~ msgstr "Öka hastigheten"
3043 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
3044 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3046 #~ msgid "Decrease speed"
3047 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
3049 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
3050 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3052 #~ msgid "Remove echo"
3053 #~ msgstr "Ta bort eko"
3055 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
3056 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
3058 #~ msgid "Making backup..."
3059 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
3061 #~ msgid "Please wait..."
3062 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
3064 #~ msgid "Error saving sound file!"
3065 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
3067 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
3068 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
3070 #~ msgid "_Preferences..."
3071 #~ msgstr "_Inställningar..."
3074 #~ msgstr "_Program"
3076 #~ msgid "Select a .wav file"
3077 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
3079 #~ msgid "Error saving . wav file"
3080 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
3082 #~ msgid "untitled.wav"
3083 #~ msgstr "namnlös.wav"