1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # $Id: sv.po,v 1.87 2006/08/16 05:20:33 dnylande Exp $
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-23 12:15+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
121 # fallback syftar på en sträng
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
127 #: glib/gconvert.c:1733
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
132 #: glib/gconvert.c:1743
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
137 #: glib/gconvert.c:1760
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
142 #: glib/gconvert.c:1772
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
147 #: glib/gconvert.c:1788
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
152 #: glib/gconvert.c:1883
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
157 #: glib/gconvert.c:1893
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
211 #: glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1352
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
239 #: glib/gfileutils.c:1365
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1826
247 msgid_plural "%u bytes"
251 #: glib/gfileutils.c:1834
256 #: glib/gfileutils.c:1839
261 #: glib/gfileutils.c:1844
266 #: glib/gfileutils.c:1887
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1908
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
276 #: glib/giochannel.c:1162
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
281 #: glib/giochannel.c:1507
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
286 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
291 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
296 #: glib/giochannel.c:1697
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
301 #: glib/gmappedfile.c:116
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
306 #: glib/gmappedfile.c:193
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
316 #: glib/gmarkup.c:338
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "Fel på rad %d: %s"
321 #: glib/gmarkup.c:442
323 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
325 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
328 #: glib/gmarkup.c:452
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
335 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
336 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
337 "skriva om det som &."
339 #: glib/gmarkup.c:486
341 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
342 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
344 #: glib/gmarkup.c:523
346 msgid "Entity name '%s' is not known"
347 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
349 #: glib/gmarkup.c:534
351 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
352 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
354 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
355 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
357 #: glib/gmarkup.c:587
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
363 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
364 "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
366 #: glib/gmarkup.c:612
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
371 #: glib/gmarkup.c:627
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
373 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
375 #: glib/gmarkup.c:637
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
382 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
384 #: glib/gmarkup.c:723
385 msgid "Unfinished entity reference"
386 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
388 #: glib/gmarkup.c:729
389 msgid "Unfinished character reference"
390 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
392 #: glib/gmarkup.c:972
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
394 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lång sekvens"
396 #: glib/gmarkup.c:1000
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
398 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
400 #: glib/gmarkup.c:1036
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
403 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte giltig \"%s\""
405 #: glib/gmarkup.c:1074
406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
407 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
409 #: glib/gmarkup.c:1114
412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
415 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
416 "inleda ett elementnamn"
418 #: glib/gmarkup.c:1178
421 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
424 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
425 "starttaggen för elementet \"%s\""
427 #: glib/gmarkup.c:1267
430 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
433 "till elementet \"%s\""
435 #: glib/gmarkup.c:1309
438 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
440 "character in an attribute name"
442 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
443 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
444 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
446 #: glib/gmarkup.c:1395
449 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
450 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
453 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
456 #: glib/gmarkup.c:1537
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
462 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
463 "inleda ett elementnamn"
465 #: glib/gmarkup.c:1577
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
471 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
472 "tillåtna tecknet är \">\""
474 #: glib/gmarkup.c:1588
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
479 #: glib/gmarkup.c:1597
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
486 #: glib/gmarkup.c:1757
487 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
488 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
490 #: glib/gmarkup.c:1771
491 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
492 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
494 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
497 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
501 "senast öppnade elementet"
503 #: glib/gmarkup.c:1787
506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
512 #: glib/gmarkup.c:1793
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
514 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
516 #: glib/gmarkup.c:1799
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
518 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
520 #: glib/gmarkup.c:1804
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
522 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
524 #: glib/gmarkup.c:1810
526 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527 "name; no attribute value"
529 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
530 "attributnamn. Inget attributvärde"
532 #: glib/gmarkup.c:1817
533 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
536 #: glib/gmarkup.c:1833
538 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
542 #: glib/gmarkup.c:1839
543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
545 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
548 msgid "corrupted object"
549 msgstr "skadat objekt"
552 msgid "internal error or corrupted object"
553 msgstr "internt fel eller skadat objekt"
556 msgid "out of memory"
557 msgstr "slut på minne"
560 msgid "backtracking limit reached"
561 msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
563 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
564 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
565 msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
568 msgid "internal error"
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
576 msgid "recursion limit reached"
577 msgstr "rekursionsgräns nådd"
580 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
581 msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
584 msgid "invalid combination of newline flags"
585 msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
588 msgid "unknown error"
592 msgid "\\ at end of pattern"
596 msgid "\\c at end of pattern"
600 msgid "unrecognized character follows \\"
604 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
608 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
612 msgid "number too big in {} quantifier"
617 msgid "missing terminating ] for character class"
618 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
622 msgid "invalid escape sequence in character class"
623 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
626 msgid "range out of order in character class"
630 msgid "nothing to repeat"
635 msgid "unrecognized character after (?"
636 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
640 msgid "unrecognized character after (?<"
641 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
645 msgid "unrecognized character after (?P"
646 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
649 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
653 msgid "missing terminating )"
657 msgid ") without opening ("
661 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
665 msgid "reference to non-existent subpattern"
669 msgid "missing ) after comment"
673 msgid "regular expression too large"
677 msgid "failed to get memory"
681 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
685 msgid "malformed number or name after (?("
689 msgid "conditional group contains more than two branches"
693 msgid "assertion expected after (?("
697 msgid "unknown POSIX class name"
702 msgid "POSIX collating elements are not supported"
703 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
706 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
710 msgid "invalid condition (?(0)"
714 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
718 msgid "recursive call could loop indefinitely"
722 msgid "missing terminator in subpattern name"
726 msgid "two named subpatterns have the same name"
730 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
734 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
738 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
742 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
746 msgid "octal value is greater than \\377"
750 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
754 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
758 msgid "inconsistent NEWLINE options"
763 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
767 msgid "unexpected repeat"
771 msgid "code overflow"
775 msgid "overran compiling workspace"
779 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
784 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
785 msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
787 #: glib/gregex.c:1067
788 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
789 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
791 #: glib/gregex.c:1076
792 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
793 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
795 #: glib/gregex.c:1130
797 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
798 msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
800 #: glib/gregex.c:1166
802 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
803 msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
805 #: glib/gregex.c:1990
806 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
807 msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
809 #: glib/gregex.c:2006
810 msgid "hexadecimal digit expected"
811 msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
813 #: glib/gregex.c:2046
814 msgid "missing '<' in symbolic reference"
815 msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
817 #: glib/gregex.c:2055
818 msgid "unfinished symbolic reference"
819 msgstr "oavslutad symbolisk referens"
821 #: glib/gregex.c:2062
822 msgid "zero-length symbolic reference"
823 msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
825 #: glib/gregex.c:2073
826 msgid "digit expected"
827 msgstr "siffra förväntades"
829 #: glib/gregex.c:2091
830 msgid "illegal symbolic reference"
831 msgstr "otillåten symbolisk referens"
833 #: glib/gregex.c:2153
834 msgid "stray final '\\'"
835 msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
837 #: glib/gregex.c:2157
838 msgid "unknown escape sequence"
839 msgstr "okänd escape-sekvens"
841 #: glib/gregex.c:2167
843 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
844 msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
848 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
849 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
853 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
854 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
858 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
859 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
863 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
865 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
871 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:272
875 msgid "Failed to read data from child process"
876 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
878 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
880 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
881 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
885 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
886 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
890 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
891 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
895 msgid "Failed to execute child process (%s)"
896 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:428
900 msgid "Invalid program name: %s"
901 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
905 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
906 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
910 msgid "Invalid string in environment: %s"
911 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
913 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
915 msgid "Invalid working directory: %s"
916 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
918 #: glib/gspawn-win32.c:738
920 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
921 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
923 #: glib/gspawn-win32.c:938
926 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
929 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
934 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
939 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
940 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
944 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
945 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1184
949 msgid "Failed to fork (%s)"
950 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
952 #: glib/gspawn.c:1334
954 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
955 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
957 #: glib/gspawn.c:1344
959 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
961 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
963 #: glib/gspawn.c:1353
965 msgid "Failed to fork child process (%s)"
966 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
968 #: glib/gspawn.c:1361
970 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
971 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
973 #: glib/gspawn.c:1383
975 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
977 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
982 msgid "Character out of range for UTF-8"
983 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
985 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
986 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
988 msgid "Invalid sequence in conversion input"
989 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
991 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
993 msgid "Character out of range for UTF-16"
994 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
996 #: glib/goption.c:573
1000 #: glib/goption.c:573
1002 msgstr "[FLAGGA...]"
1004 #: glib/goption.c:677
1005 msgid "Help Options:"
1006 msgstr "Hjälpflaggor:"
1008 #: glib/goption.c:678
1009 msgid "Show help options"
1010 msgstr "Visa hjälpflaggor"
1012 #: glib/goption.c:684
1013 msgid "Show all help options"
1014 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
1016 #: glib/goption.c:736
1017 msgid "Application Options:"
1018 msgstr "Programflaggor:"
1020 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1022 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1023 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
1025 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1027 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
1030 #: glib/goption.c:832
1032 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1033 msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
1035 #: glib/goption.c:840
1037 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1038 msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
1040 #: glib/goption.c:1177
1042 msgid "Error parsing option %s"
1043 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
1045 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1047 msgid "Missing argument for %s"
1048 msgstr "Argument saknas för %s"
1050 #: glib/goption.c:1714
1052 msgid "Unknown option %s"
1053 msgstr "Okänd flagga %s"
1055 #: glib/gkeyfile.c:358
1057 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1058 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
1060 #: glib/gkeyfile.c:393
1062 msgid "Not a regular file"
1063 msgstr "Inte en vanlig fil"
1065 #: glib/gkeyfile.c:401
1067 msgid "File is empty"
1068 msgstr "Filen är tom"
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1075 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
1078 #: glib/gkeyfile.c:821
1080 msgid "Invalid group name: %s"
1081 msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
1083 #: glib/gkeyfile.c:843
1085 msgid "Key file does not start with a group"
1086 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
1088 #: glib/gkeyfile.c:869
1090 msgid "Invalid key name: %s"
1091 msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
1093 #: glib/gkeyfile.c:896
1095 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1096 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
1098 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1099 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1100 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1102 msgid "Key file does not have group '%s'"
1103 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
1105 #: glib/gkeyfile.c:1281
1107 msgid "Key file does not have key '%s'"
1108 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
1110 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1112 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
1116 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1118 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1120 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
1122 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1125 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1128 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
1131 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1133 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1134 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
1136 #: glib/gkeyfile.c:3471
1138 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1139 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
1141 #: glib/gkeyfile.c:3493
1143 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1144 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
1146 #: glib/gkeyfile.c:3635
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1149 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
1151 #: glib/gkeyfile.c:3649
1153 msgid "Integer value '%s' out of range"
1154 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
1156 #: glib/gkeyfile.c:3682
1158 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1159 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
1161 #: glib/gkeyfile.c:3706
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1167 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1171 #: gio/goutputstream.c:1064
1173 msgid "Stream is already closed"
1176 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1178 msgid "Operation was cancelled"
1181 #: gio/gcontenttype.c:156
1183 msgid "Unknown type"
1186 #: gio/gcontenttype.c:157
1191 #: gio/gcontenttype.c:571
1196 #: gio/gdatainputstream.c:309
1198 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1212 msgid "Unable to find terminal required for application"
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1227 msgid "Custom definition for %s"
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1232 msgid "Can't create user desktop file %s"
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1237 msgid "Can't load just created desktop file"
1241 msgid "drive doesn't implement eject"
1245 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1248 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1249 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1250 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1251 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1253 msgid "Operation not supported"
1254 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
1256 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1257 #: gio/glocalfile.c:908
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1264 msgid "Can't copy over directory"
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 msgid "Target file exists"
1279 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1297 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1303 msgid "Enumerator is closed"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:398
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1337 #: gio/ginputstream.c:186
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1342 #: gio/ginputstream.c:195
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1347 #: gio/ginputstream.c:318
1349 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1352 #: gio/ginputstream.c:681
1353 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1356 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1361 #: gio/glocalfile.c:554
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:810
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:928
1373 msgid "Can't rename root directory"
1376 #: gio/glocalfile.c:946
1378 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1381 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1382 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1385 msgid "Invalid filename"
1386 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1388 #: gio/glocalfile.c:963
1390 msgid "Error renaming file: %s"
1391 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1080
1395 msgid "Error opening file: %s"
1396 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1090
1400 msgid "Can't open directory"
1403 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1405 msgid "Error removing file: %s"
1406 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1434
1410 msgid "Error trashing file: %s"
1411 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1458
1415 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1482
1420 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1423 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1425 msgid "Unable to find or create trash directory"
1428 #: gio/glocalfile.c:1594
1430 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1431 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1617
1435 msgid "Unable to trash file: %s"
1436 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1714
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1445 msgid "Error moving file: %s"
1446 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1782
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1453 #: gio/glocalfile.c:1791
1455 msgid "Target file already exists"
1458 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1459 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1462 msgid "Backup file creation failed"
1465 #: gio/glocalfile.c:1821
1467 msgid "Error removing target file: %s"
1468 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:1835
1472 msgid "Move between mounts not supported"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1477 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1482 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1501 msgid " (invalid encoding)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1511 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1516 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1521 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1526 msgid "Error setting permissions: %s"
1527 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1531 msgid "Error setting owner: %s"
1532 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1536 msgid "symlink must be non-NULL"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1542 msgid "Error setting symlink: %s"
1543 msgstr "Fel på rad %d: %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1547 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1552 msgid "Setting attribute %s not supported"
1553 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1557 msgid "Error reading from file: %s"
1558 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1564 msgid "Error seeking in file: %s"
1565 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1569 msgid "Error closing file: %s"
1570 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1584 msgid "Error creating backup link: %s"
1585 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1589 msgid "Error creating backup copy: %s"
1590 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1594 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1595 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1599 msgid "Error truncating file: %s"
1600 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1605 msgid "Error opening file '%s': %s"
1606 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1610 msgid "Target file is a directory"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1615 msgid "Target file is not a regular file"
1616 msgstr "Inte en vanlig fil"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1620 msgid "The file was externally modified"
1624 msgid "mount doesn't implement unmount"
1628 msgid "mount doesn't implement eject"
1632 msgid "mount doesn't implement remount"
1635 #: gio/goutputstream.c:193
1637 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1640 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1642 msgid "Output stream doesn't implement write"
1645 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1647 msgid "Source stream is already closed"
1650 #: gio/goutputstream.c:646
1651 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1654 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1655 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1657 msgid "Error reading from unix: %s"
1658 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
1660 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1663 msgid "Error closing unix: %s"
1664 msgstr "Fel på rad %d: %s"
1666 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1667 msgid "Filesystem root"
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1672 msgid "Error writing to unix: %s"
1673 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
1675 #: gio/gvolume.c:384
1676 msgid "volume doesn't implement eject"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1681 msgid "Can't find application"
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1686 msgid "Error launching application: %s"
1687 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1691 msgid "URIs not supported"
1692 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1696 msgid "association changes not supported on win32"
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1701 msgid "Association creation not supported on win32"
1704 #: tests/gio-ls.c:28
1705 msgid "do not hide entries"
1708 #: tests/gio-ls.c:30
1709 msgid "use a long listing format"
1712 #: tests/gio-ls.c:38
1715 msgstr "[FLAGGA...]"
1717 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1718 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
1720 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1721 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
1723 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1724 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
1726 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1727 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
1729 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1730 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
1732 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1733 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
1735 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
1736 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
1739 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
1740 #~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
1742 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
1743 #~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
1745 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
1746 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
1748 #~ msgid "Incorrect message size"
1749 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
1751 #~ msgid "Socket error"
1752 #~ msgstr "Uttagsfel"
1754 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1755 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
1758 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
1759 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"